Nylsa escribió:Skacha, veo que controlas el gallego antíguo, muchas gracias!
Saludos
No mucho, más bien mu poco

, lo que pasa que rosalía no es gallego antiguo antiguo,
Un ejemplo de cada tipo de cantiga en gallego antiguo (no me pidas traducirlas
![toma [tomaaa]](/images/smilies/nuevos2/tomaa.gif)
)
Cantigas de Amor
(Rei D. Dinis)
Hun tal home sei eu, bem talhada
Que por vós tem a sa morte chegada;
Vides quen é e seed'en nanbrada;
Eu, mia dona.
Hun tal home sei eu que preto sente
De si morte chegada certamente;
Vêdes quem é e venha-vos en mente;
Eu, mia dona.
Hun tal home sei eu, aquest'oide:
Que por vós morr' e vo-lo en partide,
Vêdes quem é e non xe vos obride;
Eu, mia dona.
Cantigas de Amigo
(Aires Nunes)
Bailemos nós já tôdas três, ai amiga,
So aquestas avelaneiras froildas
E quen fôn velidas, como nós, velidas,
Se amig'amar
So aquestas avelaneiras frolidas
Verrá bailar.
Baliemos nós já todas três, ai irmanas,
So aqueste ramo desta avelanas,
E quen bem parecer, como nós parecemos
Se amig'amar
So aqueste ramos destas avelanas
Verrá bailar.
Por Deus, ai amigas, mentr'al non fazemos
So aqueste ramo frolido bailemos
E quen bem parecer, como nós parecemos,
So aqueste ramo so lo que bailemos
Se amig'amar
Verrá bailar.
Cantigas de Escárnio e Maldizer
(Pêro Garcia Burgalês)
Rui Queimado morreu com amor
en sus cantares, par Santa Marta,
por ua dona que gran bem queria,
e, por se meter por mais trovador,
porque lh'ela non quis [o] bem fazer
fêz-s'el en sus cantares morrer,
mas ressurgir depois ao tercer dia!
Esto féz el por ua as senhor
Que quer gran bem e mais vos en diria:
Porque cuida que faz i maestria,
Enos cantares que fêz a sabor
De morrer i se des d'ar viver;
Esto faz el que x'o pode fazer
Mais outr'omen per ren non [n] o faria.
E non há já de as morte pavor,
Senon as morte mais la temeria,
Mas sabede bem, para as sabedoria,
Que viverá, dês quando morto fôr,
E faz-[s']en ser cantar morte prender;
Desi ar viver i vêde que poder
Que lhi Deus deu, mas que non cuidara.
E, se mi Deus a mim desse poder,
Qual oi' el há, pois morrer, de viver,
Jamais morte nunca temeria.