Dudas sobre doblajes de DBZ

Bueno es la primera vez que entro en este subforo de Manganime, soy muy fan de DB y me gusta el anime pero a otro nivel mas "soft" ya :P
La cosa es que estaba pensando que como en catalán mantienen los gritos y los ataques en japonés, sería lógico pensar que doblaron la serie a partir del doblaje japo no? Lo que no me encaja es que en aquellos años quizás doblar una serie entera del japones fuese inviable o cosas asi.

A ver si me echais un cable.
Un saludo.
Pues inviable no creo que fuera porque en gallego se dobló completamente, exceptuando la parte de Boo, que cuando se emitió cambiaron algún doblador como el de Goku y dejaron algunos gritos en japo. Para mi gusto la serie si está bien doblada queda mejor completamente, por cuestiones de coherencia en las voces.

Aquí tienes una escena mítica doblada en gallego, con el grito de Gohan y todo:

http://www.youtube.com/watch?v=XFn8VUGLQiA&feature=channel
Si, bola de drac se dobló directamente del Japonés, de hecho recuerdo que en aquel entonces daban un programa que se llamaba "manga manía" y te doblaban lo mejor que venía de la escena japonesa, estaba en auje en aquel entonces porque eran dibujos realmente frescos a las ya trilladas series pastelosas de aquel entonces.

Es lo mejor de la televisión catalana, siempre han apostado fuerte por el anime junto con doblajes de calidad.
Cecil_Harvey escribió: Lo que no me encaja es que en aquellos años quizás doblar una serie entera del japones fuese inviable o cosas asi.


Y por qué inviable? en esos años también existían traductores de japonés a catalán... O__o

No obstante, aunque parece que el audio original de los episodios es japonés (por lo de los gritos, por ejemplo) el vídeo en sí creo que no es japonés, por lo menos en los inicios de Dragon Ball Z, donde si recordais bien, el openig era uno diferente que el original japonés (http://www.youtube.com/watch?v=cB2CYyNDFCM), que justamente es igual al que se emitió en Francia: http://www.youtube.com/watch?v=b5FyLCOzjiY así que quien sabe, a lo mejor lo que son los episodios eran franceses, con audio japonés, o quizá fueron los franceses los que cogieron nuestros episodios...

No sería la primera vez.
3 respuestas