Acabo de compararlo con el trozo original en japones y la verdad es que (segun el fansub) hay muchisimas diferencias entre lo que dicen en la version doblada y la original. Una de ellas es la que comentais de que exagera cuando le llaman pequeño ("QUIEN HA DICHO QUE SOY TAN PEQUEÑO QUE NO SE ME PUEDE NI VER??????" xDDDDDDD)
Ciertamente parece que la traducción de las frases las hicieron para un publico mas infantil ya que se ven como mas simples... Como cuando le preguntan que es lo que esta dibujando Al en el suelo y Ed en el original dice "Esto es un circulo de transformación", en el doblaje dice "Ya lo veras". La verdad es que parece que le quita algo de "seriedad" a la serie xD
Nah, los doblajes son caca, y las traducciones para los doblajes son aun peor xD