[EOL-F] Katawa Shoujo ~Traducción 80% OFF~ ¡Acto 3 de Emi completado!

1, 2, 3, 4, 511
Imagen


Katawa Shoujo es una novela visual interactiva desarrollada por fans y para fans sin ningún tipo de animo de lucro por parte de 4leaf Studios, un grupo surgido de la conocida y polémica web 4chan. Como era de esperar, de un grupo tan polémico como 4chan solo podía salir un juego tan singular como Katawa Shoujo. Y es que no hablamos del típico eroge de instituto, no. Katawa Shoujo es un eroge de instituto, pero en uno para discapacitados. No obstante, ¿en qué momento se dijo que por sufrir una discapacidad no puedas vivir una vida normal? En este juego, controlarás al protagonista, Hisao Nakai, no solo para buscar el noviazgo, sino en la búsqueda de una vida normal, que la sociedad parece querer negar a este tipo de personas.

Imagen


Gran parte de la historia transcurre en el ficticio Instituto Yamaku para jóvenes discapacitados, ubicado en algún lugar del Japón moderno. Hisao Nakai, un chico aparentemente normal, ve su vida tornarse del revés cuando una arritmia cardíaca, que hasta el momento se había mantenido latente, le obliga a transferirse a una nueva escuela después de un largo periodo de hospitalización. A pesar de sus dificultades, Hisao logra encontrar la amistad, e incluso puede que el amor.

Imagen


Desde el pasado 22 de Junio la traducción de EOL-F pasó a ser aceptada por 4Leaf como la traducción oficial de la localización al español de España de Katawa Shoujo, siendo esta incluida en un futuro en la distribución oficial del juego. Actualmente contamos con cerca de la mitad del proyecto completado y la totalidad de los puestos de traducción al fin cubiertos de forma estable, pese a que si queréis colaborar, no dudéis en hacérnoslo saber en este mismo hilo.

Imagen Imagen


Estado del proyecto: http://fansub.elotrolado.net/proyectos/ ... wa-shoujo/
Blog del proyecto: http://fansub.elotrolado.net/categorias ... wa-shoujo/
Web oficial: http://katawa-shoujo.com
Chat del grupo: eolfansub@salas.nekmo.org (jabber)

~Staff de EOL-Fansub
Indispensable tarro de vaselina (XD).
Ledinax escribió:Indispensable tarro de vaselina (XD).


Y tener una hermana buenorra claro está.
Me interesa. Precisamente estudio Traducción e Interpretación en la UAB, y siempre ando buscando algún proyecto así para aprender más y más. ¿La prueba me la enviáis por MP?
Kyoshi escribió:Me interesa. Precisamente estudio Traducción e Interpretación en la UAB, y siempre ando buscando algún proyecto así para aprender más y más. ¿La prueba me la enviáis por MP?

Seh ;-) Ahora mismo D-ArkAngel está K.O, pero para esta noche deberías tener en tu privados la prueba de acceso.

Ante todo, agradecerte tu interés. Saludos :-)
Vaya vaya, justo ahora que me he bajado el juego y he visto que estaba disponible en otros idiomas menos el nuestro.

Yo colaboraria, pero degraciadamente, no puedo estar tanto tiempo en Internet.
Kurt Russell escribió:Vaya vaya, justo ahora que me he bajado el juego y he visto que estaba disponible en otros idiomas menos el nuestro.

Yo colaboraria, pero degraciadamente, no puedo estar tanto tiempo en Internet.


No pasa nada, ya el simple hecho de saber que hay gente esperando el resultado de nuestro trabajo nos anima a continuar con él. XD
Vangas escribió:No pasa nada, ya el simple hecho de saber que hay gente esperando el resultado de nuestro trabajo nos anima a continuar con él. XD

Hablando como un traductor, ¿eh, betatester? [hallow]
manologod2 escribió:
Vangas escribió:No pasa nada, ya el simple hecho de saber que hay gente esperando el resultado de nuestro trabajo nos anima a continuar con él. XD

Hablando como un traductor, ¿eh, betatester? [hallow]


Menudo personal del "staff" provocando a los usuarios :-| :o
manologod2 escribió:
Vangas escribió:No pasa nada, ya el simple hecho de saber que hay gente esperando el resultado de nuestro trabajo nos anima a continuar con él. XD

Hablando como un traductor, ¿eh, betatester? [hallow]


En realidad, yo tengo de betatester lo que tu de sentido común pero bueno xDDD
Vangas escribió:En realidad, yo tengo de betatester lo que tu de sentido común pero bueno xDDD

Vamos, que eres uno de pura cepa por lo que dices :o
manologod2 escribió:
Vangas escribió:En realidad, yo tengo de betatester lo que tu de sentido común pero bueno xDDD

Vamos, que eres uno de pura cepa por lo que dices :o


O eso, o... XD
Avisar de que D-ArkAngel ya ha vuelto tras unos problemas con su ordenador y ha podido enviar las pruebas de acceso. Aquellos que se presenten debería recibirlas ahora con normalidad. ;-)

Saludos.
capitanquartz escribió:Avisar de que D-ArkAngel ya ha vuelto tras unos problemas con su ordenador y ha podido enviar las pruebas de acceso. Aquellos que se presenten debería recibirlas ahora con normalidad. ;-)

Saludos.

Tras? Nope, por desgracia ni de lejos esta solucionado el asunto [snif] , como comente, ayer solo estaba con un equipo provisional, aunque hoy ya e conseguido poner en marcha mi sobremesa y al menos vuelvo a poder comunicarme sin problemas, para mañana (o viendo la hora, mas bien para hoy XD ) espero tener todo otra vez funcionando al 100% [beer]

Y nope, las pruebas, como también comente, ya las envié a los solicitantes el primer día desde casa de un conocido, que yo soy muy eficiente eh XD

manologod2 escribió:
Vangas escribió:En realidad, yo tengo de betatester lo que tu de sentido común pero bueno xDDD

Vamos, que eres uno de pura cepa por lo que dices :o

Un respeto! El es nuestro RRPP oficial [rtfm] , y lleva a cabo sus labores a la perfección, que son... ehmmm... pues tienes razón, creo que no da un palo al agua [poraki] [poraki] [poraki]

Bye
Hola,

Acabo de caer por aquí, como quién dice. He estado jugando a Katawa Shoujo esta semana y, a parte de impresionarame y obsesionarme con él, me ha dado lástima que no tenga una buena traducción al castellano. Así que, yendo al grano, me ofrezco para el asunto.

No soy traductor, ni filólogo. Leo mucho, en inglés y español, y escribo de vez en cuando en mi blog. Le dediqué una entrada al juego por si alguien quiere hacerse una idea (¿será spam?):

http://erthel.blogspot.com/2012/02/katawa-shoujo_14.html

Si hago esto es por amor al juego, y porque precisamente jugando me he dado cuenta de que para muchas cosas aún necesito diccionario [ayay]

Erthel
Buenas :) , a mí me interesaría colaborar, ya que estudio Traducción e Interpretación como el compañero de más atrás, en la UMA (aún estoy en 1º), y me gustaría poder echar un cable, y así poder aprender algo más al mismo tiempo :) .

Mi problema es el mismo que el de otro compañero, que no me es posible pasar tantas horas en Internet o en el pc, pero si pudiera realizar alguna tarea "menor" (no sé muy bien cómo van estas cosas), me ofrecería :p .
Si es por pasarlo del inglés a castellano me gustaria colaborar ya que parece interesante, ya hice en su dia la traduccion del Manga Watcher de Android a español y alguna novela ligera de Ore no Imouto. Suelo estar todo el dia menos dias puntuales como mañana que trabajo.

Si quereis contar conmigo ya sabeis.
Hola, me he registrado por lo que explicó Vangoso en Meri. En principio mas que nada para repasar las traducciones, pero vamos me comentó que lo que hace falta más bien son traductores, asi que vamos a ver si sirvo para el proyecto.

Un saludo!
me recuerda mucho a al grupo que traduccio del juego dividead y despues el otro que hizo tremendo port (psp, flash e incluso dreamcast), yo tampoco tengo mucho tiempo pero les deseo la mejor de la suerte en su proyecto [sonrisa].
¡Madre mía la de gente que viene a ayudarnos! Gracias a todos por pasaros :D

En breve os enviara D-ArkAngel un MP con el examen si no lo ha hecho todavía. Suerte y gracias :3
Vangas escribió:¡Madre mía la de gente que viene a ayudarnos! Gracias a todos por pasaros :D

En breve os enviara D-ArkAngel un MP con el examen si no lo ha hecho todavía. Suerte y gracias :3


No saben la que se les avecina XD
Vas les vale ir tapándose la retaguardia para cuando vangoso y lolicon aparezcan con sus látigos [mad]
No quiero sonar descortés pero, ¿los que realizamos la prueba cuándo podremos saber algo de ella? [ayay] Repito que es sin ánimo de ofender, simple curiosidad [+risas] .

¡Mucha suerte a todos!
Chibi-tan escribió:No quiero sonar descortés pero, ¿los que realizamos la prueba cuándo podremos saber algo de ella? [ayay] Repito que es sin ánimo de ofender, simple curiosidad [+risas] .

¡Mucha suerte a todos!



Da algo de tiempo hombre >.< que hace dos dias como aquel que dice, ademas supongo que esperaran a tener todas las traducciones revisadas para decir los resultados.
Ya he dicho que sólo era por curiosidad [buuuaaaa] [buuuaaaa] . Si a mí no me importa esperar [buuuaaaa] .
Ya tenía el juego en inglés, pero como no lo había empezado aún esperaré a vuestra tradu. ¡Ánimo con el proyecto! :)
Kei00 escribió:Ya tenía el juego en inglés, pero como no lo había empezado aún esperaré a vuestra tradu. ¡Ánimo con el proyecto! :)


Yo lo estoy jugando en inglés, que lo tenía muy oxidado (el inglés). Por ahora he hecho las rutas de Emi y de Rin y ahora estoy con la de Hanako.

Cuando lo tengáis traducido lo volveré a jugar.
Si podeis jugar en inglés, me da a mi que la traducción va para largo. No porque los traductores sean muy vagos, que probablemente lo son, pero es que son chorrocientasmil líneas a traducir, y un equipo mediano tarda mínimo varios meses.
Chibi-tan escribió:No quiero sonar descortés pero, ¿los que realizamos la prueba cuándo podremos saber algo de ella? [ayay] Repito que es sin ánimo de ofender, simple curiosidad [+risas] .

¡Mucha suerte a todos!

Disculpa la demora, se me traspapelo entre tanto MP. Como me enviaste varios mensajes, confundí el del examen con los anteriores y aun estaba esperando [+risas] . Ahora mismo estamos en ello, junto con el de KarolusV. En cuanto lo tengamos os avisaremos por MP.

Saludos y gracias a todos!
Erthel escribió:Si podeis jugar en inglés, me da a mi que la traducción va para largo. No porque los traductores sean muy vagos, que probablemente lo son, pero es que son chorrocientasmil líneas a traducir, y un equipo mediano tarda mínimo varios meses.


Los traductores y en especial el relaciones publicas son chusma, pero chusma chusma, lo mismo nos sacan el juego en gitano o en algo parecido.
Vangas escribió:
Erthel escribió:Si podeis jugar en inglés, me da a mi que la traducción va para largo. No porque los traductores sean muy vagos, que probablemente lo son, pero es que son chorrocientasmil líneas a traducir, y un equipo mediano tarda mínimo varios meses.


Los traductores y en especial el relaciones publicas son chusma, pero chusma chusma, lo mismo nos sacan el juego en gitano o en algo parecido.


Entonces lo primero que se le dice a Emi cuando la conoce es "paaaayaa, ¿esas piennas son de coooobre?"


Ahora en serio, tiene mucho mérito ponerse a traducir tal cantidad de frases. Mi nivel de inglés es bajo y tengo que tener a mano una pestaña con el traductor de Google [tomaaa] .
No servirá de mucho, pero tenéis todo mi apoyo moral. De hecho, me bajé este juego y lo probé porque leí vuestros comentarios sobre él aquí en EOL, y eso que este juego es el primero de este tipo al que juego (valga la redundancia).
Lo he empezado a jugar hoy mismo, pero visto esto mejor paro y me espero a vuestro traducción :)
Había una ruta que me interesaba del juego y me pasé esa, para las demás me esperaré a vuestra traducción. Saludos!!
Ademas de vuestros animos, podeis darnos donaciones en forma de dinero, manga, anime o mujeres XD
o pollas de 30centimetros (de ancho)
sL1pKn07 escribió:o pollas de 30centimetros (de ancho)


Eoliano Standard
A ver, criaturas, que aún hace falta ayuda con la traducción de esta maravilla. Si alguien con un buen nivel de inglés (y de español) se quiere unir a la traducción de Katawa Shoujo, que se deje caer por aquí :).
Esperamos tener el acto 1 pronto, pero algo de ayuda nos vendría bien. ¡Haremos una release para catarlo! ;-)
Animo con el proyecto, tiene buena pinta y no parece de los que a los meses no se sabe nada.
Seguro que cuando este acabado queda perfecto.

Yo no puedo ayudar, pero estaba pensando en si sería posible viajar al futuro a una fecha en la cual el juego ya estuviera traducido por vosotros, entonces pillar esa traducción y traerla al presente con lo que entonces ya tendríais el trabajo hecho, pero creo que eso crearía una paradoja e implosionaría el universo


masturbación
exitido escribió:Yo no puedo ayudar, pero estaba pensando en si sería posible viajar al futuro a una fecha en la cual el juego ya estuviera traducido por vosotros, entonces pillar esa traducción y traerla al presente con lo que entonces ya tendríais el trabajo hecho, pero creo que eso crearía una paradoja e implosionaría el universo


Creo que irías a una nueva linea temporal en la que EOL es el foro oficial de Sálvame y nosotros somos el club de fans de la Esteban.
LooL, cuantas cosas tendrian que pasar, ya me estoy imaginando la situacion y me estoy viendo con camisetas de belen esteban xD
Vangas escribió:
exitido escribió:Yo no puedo ayudar, pero estaba pensando en si sería posible viajar al futuro a una fecha en la cual el juego ya estuviera traducido por vosotros, entonces pillar esa traducción y traerla al presente con lo que entonces ya tendríais el trabajo hecho, pero creo que eso crearía una paradoja e implosionaría el universo


Creo que irías a una nueva linea temporal en la que EOL es el foro oficial de Sálvame y nosotros somos el club de fans de la Esteban.

No creo que esa ĺínea temporal exista, habría hecho implosión hace tiempo :-|
Y desde este hilo puedo seguir el avance de la traduccion del juego o en donde? y por lo de la ayuda, mi ingles esta dos tres no se si pueda ser de ayuda pero me gustaria intentarlo. mandenme una prueba para ver si cumplo con los requisitos o me voy a estudiar mas ingles jejeje
Me he suscrito al foro para hacer la pregunta ¿Aún se puede hacer el test para ayudar en la traducción?

Soy maestro de inglés, creo que se me da bastante bien y sería un gusto poder ayudar.
Además de que no quiero ver arruinada la traducción con regionalismos como "boludo", "es la leche" y "que cojones" XD

Y también para hacer sugerencias 'amables' como con la risa de Misha, sin el "Bwa" se pierde toda la gracia XD, ya en serio, creo que ese inicio le da el énfasis a su risa estrepitosa tan característica "¡Bwa jajaja~!"
forseti99 escribió:Me he suscrito al foro para hacer la pregunta ¿Aún se puede hacer el test para ayudar en la traducción?

Soy maestro de inglés, creo que se me da bastante bien y sería un gusto poder ayudar.
Además de que no quiero ver arruinada la traducción con regionalismos como "boludo", "es la leche" y "que cojones" XD

Y también para hacer sugerencias 'amables' como con la risa de Misha, sin el "Bwa" se pierde toda la gracia XD, ya en serio, creo que ese inicio le da el énfasis a su risa estrepitosa tan característica "¡Bwa jajaja~!"


Buenas, todavía se puede hacer el test para participar en la traducción, estamos siempre abiertos a nuevos colaboradores.

En cuanto aparezca Dark te enviamos el examen para que puedas empezar. Gracias por todo ^^
Hola buenas, me gustaría participar también en la traducción del juego, tengo un buen nivel de inglés, pero tampoco es el mejor nivel, de todas formas me gustaría examinarme para ver si os puedo prestar ayuda y colaborar en el proyecto.
Buenas,

Estudio Traducción e Interpretación y me gradúo en junio. Estoy interesada en el proyecto. ¿Me podéis enviar la prueba o un privado para saber cómo participar?

¡Gracias!
Gracias a todos, estoy flipando con la de gente que está viniendo a participar en el proyecto. Gracias ^^

En cuanto aparezca Dark por aquí os llegará a todos el examen ^^

Gracias de nuevo, en serio ^^
Joder, tanta gente que se ofrece y Dark que no aparece. [+furioso]  (sin haberlo deseado me ha salido un pareado) Maldito lolicon, para una vez que le necesitamos XD
¡¡Gracias a todos por ofreceros!!
Ya he enviado los exámenes.

Saludos ;-)
508 respuestas
1, 2, 3, 4, 511