FanDeNintendo escribió:En realidad yo recuerdo más los nombres ingleses que los españoles. Cuando empezaron a cambiar los nombres de los líderes me volvía loco la verdad xDD
Y yo también pienso que los traductores de los Pokémon y de Nintendo España no lo hacen nada mal (es más, conocí a uno de ellos y todo xDD).
Sobre los nombres de los Pokémon, dad gracias que no hacen como en Francia o en Alemania que tienen los suyos propios xDD Lo malo es que llevamos tanto tiempo con Tsutarja, Pokabu, Mamepato, Koromaru y demases que ya se hacen hasta familiares. Me recuerda a cuando salió el Oro y Plata aquí, que al ver Chikorita me emocioné y todo, pero totdile siempre será Wanikoko xD
Al parecer lo de Blanco Veraz y Negro Puro fue una confusión. Al final serán Negro y Blanco, como han de ser.
A mí me parece que tener los nombres de los Pokémon en español no estaría nada mal. Muchos de los nombres en francés y alemán me resultan chachis, aunque algunos son horribles.
Yo es que no empecé a buscar información de los juegos en Internet hasta algo antes de salir Diamante y Perla, por lo que en tiempos de Rubí, Zafiro y Esmeralda aún vivía en el mundo de la ignorancia y la creencia en las trolas
Descubrir cómo funcionan en realidad los juegos es un chasco... Antes molaba más.
Y sí, puede ser que ya nos hayamos acostumbrado a los nombres japoneses, pero yo ya me he acostumbrado a Snivy, Tepig y Teselia. Estoy impaciente por ver los demás.
Ojalá conociera a algún traductor de Nintendo España, son mi inspiración cuando traduzco juegos. Ahora mismo estoy traduciendo Super Mario RPG como si lo hubieran hecho los de Nintendo España.