[PARCHE 99%] Traducción TWEWY - Modo historia corregido

Imagen


PARCHE 99%
Imagen
Parcheador creado por Serede, versión 5.3
Savegame para M3 Real : http://twewy-esp.webcindario.com/twewy.sav
Lo que está terminado escribió:Todo menos tutoriales in-game, voces (proximamente) y algunos tiles.


¿Como parcheo? by lamateporunyogur
1.- Ejecutar parcheador.
2.- Seguir las instrucciones.
3.- Dar las gracias.
Tiene 3 capítulos; pero cada uno de los capítulos tiene 7 días, por lo tanto son...(7x3=21 [idea] )
21 días. [jaja]

IMPORTANTE: Trabajamos sobre la versión [EUR], desconocemos si funciona en versión [USA].

EN PROCESO
-Menú Principal
-Menú Tin Pin
-Menú Got any question for...?Imagen

IMÁGEN DEL MENÚ:
Imagen

IMAGEN DE LOS BOTONES (Got any question for...?):
Imagen

Habéis de saber que yo he conseguido editar todo eso...

Webs donde está disponible (la traducción, no el informe)
Elotrolado
NintenZ
ESPALNDS
ZONAHOMEBREW

Fe de erratas [ginyo] [ginyo]

HABLANDO DEL TraduNDS by macacoloko
-No será distribuido libremente, ya que se necesita pertenecer a la traduccion para tener derecho al uso y disfrute del programa.
-Es necesaria conexión a internet, ya que trabajamos sobre una base de datos.

IMPORTANTE: Los traductores con Linux deben usar un programa llamado Mono, más info en esta web:
http://www.mentores.net/articulos/mono_ ... indows.htm


Texto dumpeado: http://www.megaupload.com/?d=0JHTVWZT


Miembros
Idea original
Rigle
Inserta textos
Rigle
Lamateporunyogur
Silkaely
Aitor
Traducción
meiou
Aerreme
Teren
Xino
Truthkey
darkneyra
Tester y trabajos secundarios
Nisio
judelco
pasabaz
Nazareth
Editores de Tiles
Wastor

Nuevo miembro
kot7k; traduce e inserta
Dahk; traduce e inserta
javi_ls; traduce e inserta
Tyranitar 100; traduce e inserta

INVESTIGACIONES by lamateporunyogur:
-Los pensamientos empiezan en la línea 22757 y terminan en la 24012
-Las cosas/nombres de lugares empiezan en 11285 y terminan en la 11606
Por encima y por debajo de estas lineas hay frases sueltas, deben ser de los vendedores.
-La traducción del Menú Tin Pin está en las líneas 9201 hasta (este límite no está comprobado) 9264.
-La traducción del Menú Mingle empieza en la línea 13198 y acaba en la línea (este límite no está comprobado) 13334
-La traducción del Menú Chapters empieza en la 12027 y acaba en la ??.
-La traducción del Menú Noises empieza en la 11718 y acaba en la 11813. (los dos son aproximados)
Tiene un mensaje común que es
"Complete the following to view this day's report:"

que está ubicado en la línea 12155 y que dejaremos sin traducir por el momento por falta de retoques en el programa.
-Los nombres de las Track de la OST van desde la línea 13372 hasta la 13405.
-Nombres de ítems: Desde 13522 hasta 13652
-Instrucciones que saltan en los menús: 10904 hasta 11003 (aprox)
Bueno, ya he realizado el estudio de las líneas que tiene cada día. Es aproximado, ya que hay, por ejemplo, textos que aparecen el día 4 en la parte del día 5. Pero es lo esencial para dividir el trabajo. Y lo siento, pero sigo sin noticias de macacoloko. He hecho solo los estudios de los capis 2 y 3, no creo que haga falta del 1º.

Estudio de los límites de los días by lamateporunyogur

CAPÍTULO 2
-------------------------------------------------------
DÍA 1: 17937 - 18176
DÍA 2: 18177 - 18928
DÍA 3: 18928 - 19948 NOTA: este no está comprobado
DÍA 4: 19949 - 21024
DÍA 5: 21025 - 21539
DÍA 6: 21540 - 21921
DÍA 7: 21922 - 22120

CAPÍTULO 3
-------------------------------------------------------
DÍA 1: 00001 - 00467
DÍA 2: 00468 - 00831
DÍA 3: 00832 - 01446
DÍA 4: 01447 - 02038
DÍA 5: 02039 - 02414
DÍA 6: 02415 - 02647
DÍA 7: 02648 - 03814

-------------------------------------------------------

DÍA SECRETO: 14422 - 16009 NOTA: El texto se repite en la línea 16501


INVESTIGACIONES by Tyranitar 100
-He encontrado los secrets reports. Están desde el 11825 hasta el 11997. Después vienen sus nombres y desde el 12023 hasta el 12110 están las instrucciones para conseguirlos. Desde el 12111 hasta el 12154 están los nombres de los capítulos y su resumen

IMPORTANTE:
Límite de *.nds: 128 MB (134.217.728 bytes)
Tamaño final estimado por macacoloko: 125 MB

Cuando pueda, amplío.

[rtfm] [rtfm] ¿CÓMO APLICO LA TRADUCCIÓN? by lamateporunyogur [rtfm] [rtfm]
[mad] Oooh [mad] Es muy sencillo. [jaja] [oki]
1º- Descargar y descomprimir el archivo.
2º- Abrimos el DS Lazy.
3º- Damos al icono de los puntos suspensivos y elejimos nuestro backup del TWEWY (tarda).
4º- Pinchamos en Unpack NDS (tarda mucho).
5º- Vamos a la otra carpeta, llamada "Archivos 28%", y copiamos los archivos mestable.bin y mestxt.bin.
6º- Vamos a NDS_UNPACK -> data -> Apl_Fuk. Ahí pegamos los archivos. La carpeta NDS_UNPACK aparecerá en la carperta "Ds Lazy" al acabar de Unpackear.
7º- Decimos "Sí a todo" en la ventanita de Windows.
8º- Volvemos al DS Lazy, y pinchamos en Pack NDS. Al cabo de un rato, nos pedirá decir dónde guardar la copia ya traducida (escoger donde queráis).
9º- Tachán! [plas] ¡Ya está! [babas]
10º- Dar las gracias... [sonrisa]
va cogiendo ritmo .
Muchas gracias a todos los miembros por el curro que os estáis metiendo
No se si lo han preguntado ya pero cuantos dias tiene? creo que me dijeron que tenia 3 capitulos de 7 dias cada uno o algo así pero no estoy seguro :-?
Edito:ok, he acertado :)
Una pregunta teneis pensado traducir:
los informes secretos y el dia x, en resumen los extras.

Y gracias por traducir el mejor juego de nds
cuanto le falta al juego para estar traducido completamente?
-Menú Principal Imagen
-Menú Tin Pin Imagen

En breve pongo imágenes, ya veréis que bien me ha quedado. [sonrisa]
¿A alguien se le ocurre una traducción como para Mingle?



highfredo escribió:cuanto le falta al juego para estar traducido completamente?


Llevamos un 24% del juego.
Hay que contar que este porcentaje mide los elementos (los nombres de los pin, etc) como bocadillos.
Pone traducido 100% xDD
Juancafr escribió:Pone traducido 100% xDD


[jaja] [jaja] [jaja]

PD: Por si alguien no se ha dado cuenta, es broma, 100% indica el lo que está traducido.
Para Mingle podrías poner algo como "Amigos" o dejarlo tal cual está, porque la traducción de esa palabra es algo complicada...
¿"Conecta" podría ser? Aunque son más de 6 letras...
Porque dejarlo como "Mezcla" es un poco chapucero, ¿no?
xope escribió:Para Mingle podrías poner algo como "Amigos" o dejarlo tal cual está, porque la traducción de esa palabra es algo complicada...
¿"Conecta" podría ser? Aunque son más de 6 letras...
Porque dejarlo como "Mezcla" es un poco chapucero, ¿no?


De momento lo dejo como está, ya que veo que es complicada la traducción.
No puedo ponerla como Amigos, ya que el boton Friends ya indica amigos...
¡Gracias por la ayuda!

PD: Estoy intentando emularlo en el Ideas, y me va bien. Con lo que no me apaño es con los saves. Sabe alguien como hacer compatible un sav de cualquier flshcart con el Ideas?
Una pregunta... Mingle viene solo o acompañado de una frase?

Si teneis dudillas os recomiendo wordreference.com, tiene un completo diccionario español-inglés y viceversa, además de otros idiomas, sinónimos y descripciones.

También posee un foro en el que preguntar por si tenéis algún problema con la traducción. Hay gente tanto experta como nativa que podrá ayudaros

mingle /'mɪŋgəl/ verbo intransitivo

1. [people] mezclarse;
(at a party etc) circular

2. [liquids] mezclarse;
[sounds] fundirse

verbo transitivo to ~ sth WITH sth mezclar algo con algo
El save del ideas es el mismo que el del R4, así que si tienes un conversor de saves pásalo al save de R4 y utilízalo en tu ideas =)
[El save de R4 es .sav, por si acaso xD]

Volvamos a lo de Mingle, es que es muy complicado, porque no hay una palabra española que la defina al 100%... "Intercambio" también podría ser... pero vete a saber.

Espero poder servirte de ayuda ^^ (Sigo vuestro hilo bastante, así que siempre que puedo os intento echar una mano aunque sea a base de PM's, que ya he enviado un par me parece, jejeje).
xope escribió:Volvamos a lo de Mingle, es que es muy complicado, porque no hay una palabra española que la defina al 100%... "Intercambio" también podría ser... pero vete a saber.


Si dan mas detalles puede que pueda echar una mano con la palabra, porque esa palabra, depende de para qué se use, si puede tener su equivalente en castellano
xope escribió:El save del ideas es el mismo que el del R4, así que si tienes un conversor de saves pásalo al save de R4 y utilízalo en tu ideas =)
[El save de R4 es .sav, por si acaso xD]

Volvamos a lo de Mingle, es que es muy complicado, porque no hay una palabra española que la defina al 100%... "Intercambio" también podría ser... pero vete a saber.

Espero poder servirte de ayuda ^^ (Sigo vuestro hilo bastante, así que siempre que puedo os intento echar una mano aunque sea a base de PM's, que ya he enviado un par me parece, jejeje).


Gracias, pero no me funciona, no se si es que el emu no es compatible con el juego o al revés, o el juego no es compatible con el flash, dios.
Si alguien intenta con éxito hacer funcionar este *.duc en el ideas con el TWEWY, que me avise, ya que facilitaría los screens
En cuanto a lo de Mingle, kot7k se ha pasado el juego, le voy a preguntar, pero no sé mas detalles.
Wenas lamateporunyogur,

he estado leyendo sobre la utilidad de "mingle" por internet ... y en realidad el uso de esa opción es como si en la vida real quedases con gente, te "mezclases" entre la multitud más bien... por lo tanto sería "quedar con alguien". En el juego se utiliza el wi-fi para encontrar otras partidas de nintendo ds a modo de quedada, y poder obtener así puntos.

Como son 6 letras había pensado en la palabra "quedar" o "reunir"... si ponéis en marcha el programilla ese del que habláis que os permitiría poner el número de caracteres que deseéis, lo más correcto sería "quedada". Sin embargo, si desearais darle un significado más accesible a su función "buscar" sería lo idóneo
Si no recuerdo mal, lo de "Mingle" venía a ser algo como en el Metroid Prime Hunters, que te busca "amigos" para combatir por Wi-Fi. Lo conectas y cierras la tapa de la DS pero sin apagarla, el Wi-Fi se queda conectado y te va encontrando amigos por la calle, con los que te cruces (siempre y cuando ellos también lo tengan conectado) y intercambia códigos de amigo (pero no son amigos, tienen otro nombre... no lo recuerdo ahora jejeje).

En fin, que sirve para algo así, y también te da puntos de experiencia y cosas similares...
chibisake escribió:Wenas lamateporunyogur,

he estado leyendo sobre la utilidad de "mingle" por internet ... y en realidad el uso de esa opción es como si en la vida real quedases con gente, te "mezclases" entre la multitud más bien... por lo tanto sería "quedar con alguien". En el juego se utiliza el wi-fi para encontrar otras partidas de nintendo ds a modo de quedada, y poder obtener así puntos.

Como son 6 letras había pensado en la palabra "quedar" o "reunir"... si ponéis en marcha el programilla ese del que habláis que os permitiría poner el número de caracteres que deseéis, lo más correcto sería "quedada". Sin embargo, si desearais darle un significado más accesible a su función "buscar" sería lo idóneo


Ok, de momento Quedada me parece lo más correcto, pero no acaba de captar todo el significado.

xope escribió:Si no recuerdo mal, lo de "Mingle" venía a ser algo como en el Metroid Prime Hunters, que te busca "amigos" para combatir por Wi-Fi. Lo conectas y cierras la tapa de la DS pero sin apagarla, el Wi-Fi se queda conectado y te va encontrando amigos por la calle, con los que te cruces (siempre y cuando ellos también lo tengan conectado) y intercambia códigos de amigo (pero no son amigos, tienen otro nombre... no lo recuerdo ahora jejeje).

En fin, que sirve para algo así, y también te da puntos de experiencia y cosas similares...


Ok, gracias por la información. Creo que pondré quedada por el momento.

EDIT: Cuando digo mingle, no me refiero dentro de una frase, sino al boton Mingle. Sirve para hacer pijadas con tus amigos, así que voy a poner quedar.
GRACIAS por vuestro esfuerzo para traducir este espectacular juego. Todos esperamos con ganas que el juego esté traducido (manda Huev...que un juego así no salga traducido, parece cosa de dejadez por parte de los programadores [carcajad] )

Lo jugé en laversión japonesa sin enterarme de nada de la historia XD a ver si ahora me entero de que trata. [carcajad] [carcajad]

MUCHAS GRACIAS
Para los que no la hayáis visto, esta es la imagen del menú:
No he actualizado lo de quedada.
Imagen

Aruma escribió:GRACIAS por vuestro esfuerzo para traducir este espectacular juego. Todos esperamos con ganas que el juego esté traducido (manda Huev...que un juego así no salga traducido, parece cosa de dejadez por parte de los programadores [carcajad] )

Lo jugé en laversión japonesa sin enterarme de nada de la historia XD a ver si ahora me entero de que trata. [carcajad] [carcajad]

MUCHAS GRACIAS


De nada, lo hacemos con gusto, por lo menos yo.
Y si que parece dejadez de los programadores, y me he fijado en la carátula española, parte trasera. Vete a una tienda y lee el primer párrafo. Verás que en vez de Neku, lo han llamado Teku. Así que si traducen así una carátula, mejor que no traduzcan el juego, a saber cómo podría quedar.
Si eso intentaré colgar la imagen, es algo muy gracioso.
Adivinad quien anda ya por su casa...

LMPUX!!!

al msn pero YA!!!
Sólo posteo que no actualizaré este hilo hasta que Rigle se vaya, ya que este hilo tiene el propósito de manteneros informados mientras Rigle no está.

Así que...hasta el 4 de agosto...

EDIT: Bueno, la verdad es que lo estoy actualizando, con todas las investigaciones y eso...

Os dejo un tuto de como parchear, aquí y en el post inicial.

[rtfm] [rtfm] ¿CÓMO APLICO LA TRADUCCIÓN? by lamateporunyogur [rtfm] [rtfm]
[mad] Oooh [mad] Es muy sencillo. [jaja] [oki]
1º- Descargar y descomprimir el archivo.
2º- Abrimos el DS Lazy.
3º- Damos al icono de los puntos suspensivos y elejimos nuestro backup del TWEWY (tarda).
4º- Pinchamos en Unpack NDS (tarda mucho).
5º- Vamos a la otra carpeta, llamada "Archivos 28%", y copiamos los archivos mestable.bin y mestxt.bin.
6º- Vamos a NDS_UNPACK -> data -> Apl_Fuk. Ahí pegamos los archivos. La carpeta NDS_UNPACK aparecerá en la carperta "Ds Lazy" al acabar de Unpackear.
7º- Decimos "Sí a todo" en la ventanita de Windows.
8º- Volvemos al DS Lazy, y pinchamos en Pack NDS. Al cabo de un rato, nos pedirá decir dónde guardar la copia ya traducida (escoger donde queráis).
9º- Tachán! [plas] ¡Ya está! [babas]
10º- Dar las gracias... [sonrisa]
Gracias.

Aun así es bastante lioso, veo mejor subir también la room ya parcheada para descargar.

Por cierto, me gustaría colaborar con la traducción del juego si necesitáis ayuda.

Un saludo.
Ya sé que es lioso, pero no hay otra manera.
El parche no se puede hacer porque aumento el tamaño.
Y ahora te mando un MP con si es que quieres colaborar, contesta, por favor.
¿Buen nivel de ingles?
¿Has jugado algo al juego?¿100%?

Esa es una informacion que debo saber, para organizar vamos.
Te contesto por este tema también.

Nivel de inglés, estoy en 3º de la escuela de idiomas, y en 2º de bach.
El juego me lo he pasado (no al 100% exactamente, me queda encontrar la dichosa rana nº 7 y algunos items, por lo demás, completo.)
Ya podeis votar las cabeceras que mas os gusten para el blog!
Puede que se añadan más imágenes, por lo que podréis cambiar el voto.

AVISO: El elejido de esta votación puede no ser el elejido por el team, contaremos con ello, pero no será decisiva. [plas]
Bueno, yo he estado investigando y creo que puedo llegar a currarme un parcheador en BATCH (.bat) que simplifique el parcheado, parecido al del JUS. Sólo necesitaría los archivos arm9.bin, arm7.bin, y9.bin e y7.bin que son los que resultan de la traducción.
Serede escribió:Bueno, yo he estado investigando y creo que puedo llegar a currarme un parcheador en BATCH (.bat) que simplifique el parcheado, parecido al del JUS. Sólo necesitaría los archivos arm9.bin, arm7.bin, y9.bin e y7.bin que son los que resultan de la traducción.


Eso sería estupendo. Mi msn es jaimekballero@hotmail.com. Hablamos ahí.
Hay algo que no entiendo, lo de los archivos. Los archivos que nosotros modificamos respecto al original son el mestxt.bin y el mestable.bin, tiles aparte (que actualmente no hay ninguno editado). Tu dices todos esos archivos, pero no los tocamos. De todad formas, esto queda resuelto por msn, si es que lo tienes, sino avisa.
Tener tengo, pero lo uso poco xD. Yo me he basado en la traducción del JUS y en el ndstool. ¿Los archivos sobre los que trabajáis estan en Data u Overlay? Si es así también podría. Suponiendo que habéis unpackeado el juego con el DSLazy, lo único que necesito es la ruta de los archivos.

EDITO: Ya te agregué al MSN, hablemos ahora y lo puedes tener hecho hoy ^^.
El problema de ambos banners.... es que el título del juego es ILEGIBLE xD con que modificasen el tamaño para que se pudiera leer cómodamente, todo perfecto. Aunque puestos, el de tyranitar se aprecia algo mejor

Saludos!!
Ok, ya he cambiado la votación.
En la primera ronda, ha ganado Tyranitar 100.
Tyranitar 100 : 1
Serede: 0

A ver ahora en la segunda ronda.
Bueno, quiero anunciar que estamos trabajando en un parche para aplicar la traducción y va por muy buen camino, la última versión es la 0.4.
Serede, me puedes pasar ese render de Neku? Estuve buscándolo un buen rato y no lo encuentro.

Gracias.
http://fc07.deviantart.com/fs28/f/2008/ ... ivez69.jpg
Yo lo encontré de pura chiripa xD

P.D.: v0.5 del parcheador [sonrisa].
Gracias, pero lo estaba buscando sin los brushes. Seguiré mirando.

EDIT: He encontrado los secrets reports. Están desde el 11825 hasta el 11997. Después vienen sus nombres y desde el 12023 hasta el 12110 están las instrucciones para conseguirlos. Desde el 12111 hasta el 12154 están los nombres de los capítulos y su resumen.
Tyranitar 100 escribió:Gracias, pero lo estaba buscando sin los brushes. Seguiré mirando.

EDIT: He encontrado los secrets reports. Están desde el 11825 hasta el 11997. Después vienen sus nombres y desde el 12023 hasta el 12110 están las instrucciones para conseguirlos. Desde el 12111 hasta el 12154 están los nombres de los capítulos y su resumen.


Ok, lo pongo en las investigaciones, gracias.
Prefiero la de Tyranitar 100 ^-^
Yo estoy entre la de Tyranitar y la de Serede sin logo...mola.
Por cierto, he encontrado una pagina con cosas interesantes del TWEWY.

http://sdb.drshnaps.com/SpritesDS.htm

Buscar The World Ends With You.

EDIT: v1.0 del parche, con la proxima subida tendremos un proceso mucho mas sencillo.
Puedo Participar?^^

Logo Light Version:

Imagen

Logo Dark Version:

Imagen

Inspirados por los "Pins" del juego que llevan incluidos [risita]
Son un poco diferentes de lo visto hasta ahora, pero me apetece innovar un poqutín [Ooooo]

Por supuesto 100% originales made in Huertas [oki]

Sujetos a cualquier tipo de cambio que podais sugerir, en la medida de lo posible [+risas] (eliminar los Pins, quitar el filtro, orden de capas, cambio de fuente... etc..)

P.D: Enhorabuena por la traducción seguid así [ginyo]

Enjoy :)

[bye] [bye]
Sip, puedes participar !
Ace muxo k no te veia !

PD: Tengo que comentar a LMP1Y una cosa...
Rigle escribió:Sip, puedes participar !
Ace muxo k no te veia !

PD: Tengo que comentar a LMP1Y una cosa...



Gracias^^

Es que he estao "desconectao" por un tiempo... [+risas]
Y esta semana me voy de vacaciones [sonrisa]

Bye :)
Vaya, nada menos que el mismisimo huertas en "persona", enhorabuena, eres un crack.
EDIT: No había visto los banners del TWEWY, gracias por el aporte, creo que voy a vover a hacer otra votacion.
¿Deberíamos Rigle? Mejor decide tu...

Por cierto Rilge, ya terminé el dia 6, y lo subí junto al parcheador de Serede.

Imagen

Os comento lo que lleva:
Archivos:
- Días 1,2,3,4,5,6 y 7 del capi 1 100%.
- Día 1 del capi 2 100%.
- Días 2, 3, y 4 a medias.

Además, incluyr un parcheador. Os pongo las instruciones.
PARCHE ARCHIVOS 40%

Parcheador creado por Serede, basado en el del JUS.

¿Como parcheo? by lamateporunyogur
1.- Debes renombrar el juego a TWEWY.nds
2.- Meterlo en una carpeta junto con el parcheador y la carpeta parche.
3.- Ejecuta el parcheador y pulsa cualquier boton para empezar.
4.- El juego parcheado saldrá como TWEWY_ESP.nds
5.- ¡Dar las gracias! ; )


Lo pone en el rar.
Al no decidirnos entre 2, pondremos otra encuesta [sonrisa]
Rigle escribió:Al no decidirnos entre 2, pondremos otra encuesta [sonrisa]


Pues si, la verdad es que estamos entre estas dos:

Huertas dark version:
Imagen

Tyranitar 100:
Imagen

¡Ya está en la encuesta!

Y un aplauso para Serede, que lo intento, pero las votaciones son asi...
[plas] [plas] [plas] [plas] [plas]
Si queréis, se puede crear un php con todas las firmas, para que cada vez que entres al blog aparezca un banner diferente.
lamateporunyogur escribió:
Rigle escribió:Al no decidirnos entre 2, pondremos otra encuesta [sonrisa]


Pues si, la verdad es que estamos entre estas dos:

Huertas dark version:
Imagen

Tyranitar 100:
Imagen

¡Ya está en la encuesta!

Y un aplauso para Serede, que lo intento, pero las votaciones son asi...
[plas] [plas] [plas] [plas] [plas]


ummm
me gusta las letras de huertas pero con las imagenes de tyranitar

Tyranitar 100 escribió:Si queréis, se puede crear un php con todas las firmas, para que cada vez que entres al blog aparezca un banner diferente.


me gusta la idea
Tyranitar 100 escribió:Si queréis, se puede crear un php con todas las firmas, para que cada vez que entres al blog aparezca un banner diferente.

eso estaria perfecto la solucion definitiva
Pues sí...yo no sé como hacerlo, pero si sabes como hacerlo, hazlo plis...
Ok, pero lo hago con solo estas dos?
98 respuestas
1, 2