miguelixu escribió:
Las comparaciones son odiosas.Se de sobra que el doblaje de el age of pirates es pesima lo que no quita que que la del Ep.2 sean malas.
Es una opinion personal,como las voces originales subtituladas no hay nada(aunque me parece bien que como consumidores tengamos el derecho de disfrutarlo en nuestro idioma).
Y por dios...el doblaje del Crysis me parece de lo mejor hoy dia.Hablo de las voces,no de la animacion facial que es practicamente inapreciable.
Las actores de doblaje del Crysis son muy buenos, pero teniendo el pedazo motor que no lo usen... porque eso de que es inapreciable el destiempo que hay entre el sonido y las caras te lo acabas de inventar, ya que el desfase es bastante grande, ademas que no concuerda una pu** palabra con las expresiones, ya que no se han molestado a rehacer las animaciones para el doblaje en español y han dejado los archivos de animacion facial del ingles. Sin embargo, en un motor como el Source, que no esta mal pero que ya se le nota el tiempo, si que se han currado que aunque no sea perfecto, todo o casi todo encaje con las animaciones. Eso si, que los actores no son tan profesionales, vale, pero de ahi a que sea malo... vamos tio no me toques los eggs. Da muy bien el pego, ademas, que hay muchos ejemplos de malos doblajes algunos de ellos muy muy conocidos (Halo 2).
- Crysis, buenos actores y ademas conocidos, pero ese desfase lo tenian que haber controlado más si no querian al menos rehacer las animaciones (que ahi tambien se muestra la calidad del actor, de decir su frase y que se adapte a la pelicula/serie/video...)
- Half-Life 2 Episode Two, algunos actores ya conocidos (como la que interpreta a Alyx, Kleiner, Eli...) que es de agradecer que los mantengan, porque seria peor que encima cambiansen los actores principales de doblaje. Luego los personajes secundarios, como los rebeldes pues han cambiado, pero dan bastante bien el pego, aunque es verdad que hay veces que los tonos de voz deberian haberlo hecho más naturales, se nota que actuan (claro que como digo, son secundarios). Luego lo del vort da cantazo porque en el HL2 a mi personalmente la voz en español me encanto, pero es que hasta en el EP2 en VO tambien han cambiado al actor (en español si no me falla el oido me suena al que dobla a Atlas en Bioshock el vort actual), y bueno, da el cante por eso, porque es una nueva voz que nosotros teniamos en mente otra y de ahi el "fallo". Pero creo que esta bastante conseguido.
- Luego hay juegos que bueno, ya son casos extremos y esos si que son los que sufren el "mal de doblaje", como Halo 2 (que en PC lo han dejado en ingles para no soportar criticas), Age of Pirates, o X2 La amenaza (que ahi ya ni actuaban ni poias, ha decir la frase y como quede ha quedao).
Ademas, dejar de quejaros tanto, que luego pasa lo que pasa, que si MGS en ingles, que si tal, y cual. Pues joder, encima que Valve dijo que el español iba a estar incluido, y que luego por el tema de la encuesta dijo que no, y que ahora depues de currarnoslo se han dado cuenta y han rectificado, pues no nos echemos mierda encima porque no compensa. Que no te gusta, ahi tienes el ingles, que te gusta, ahi tienes el español. Que no te gusta ninguno, te lo pones en ruso xDDDDD