[Proyecto-Traduccion] Doki Majo Shinpan! 1/09/09

YO!!!
Shadow-Follower,

¡¡¡¡¡¡¡AVISO ULTRASUPER DEMASIADO IMPORTANTE!!!!!!

Pues analizando varias situaciones (y siendo paciente por la llegada de una nueva FlashCard), he jugado y adelantado unos cuantos capitulos en el juego y pues,dare un bajo estado,pues,ahora los miembros del Equipo y YO nos enfocaremos al Doki Majo Plus,pongo 3 razones:

1-Es mas reciente y tiene mas contenido.

2-La mayoria de mejoras y avances los tiene el Plus.

3-Tomaremos el DDMS 1 como BackUp,si algo pasa o no entendemos en la historia,recurriremos a traducirle,en otras palabras,quedara el primero pausado...le doy un lapso de 30 dias.

E Incluyo a 2 Pre-Miembros

Fiolina Germi - Traduccion
edu-sama - Tester

Necesito sus confirmaciones para comenzar mas rapido,pueden usar el patch.

Acepto colaboracion para agregar a mas al "Equipo" , Busco gente.

Se aceptan Testeadores,Editores graficos,Insertadores,Traductores,lo que sea pero con suficientes conocimientos.

Los textos estan en la carpeta "Script",algunos graficos en las carpetas ADVmove,BG y Witch.

Hagamos lo posible porque quede bien traducido y al maximo esfuerzo!!!

ADVERTENCIA: Al traducir las palabras tienen que estar en el Español actual,luego se cambiara al Español Alterno.

Partes del juego Traducido Testeado

Objetos/Pruebas 10% 10%

Menu´s 0% 0%

Nombres 100% 100%

Introduccion 100% 100%

Capitulo 1 32% 20%

Capitulo 2 6% 6%

Capitulo 3 0% 0%

Capitulo 4 0% 0%

Capitulo 5 0% 0%

Capitulo 6 0% 0%

Capitulo 7 0% 0%

Capitulo 8 0% 0%

Episodio Extra 3% 3%

Modo de brujas 2% 2%

Los programas a utilizar son:

CrystalTile2 - Editor grafico y extractor de textos.
WindHex (con D) y una ShifJis.tbl
TileMolester: Editor Grafico,este es para quien sepa usarlo.
Si se te dificulta puedes usar un ImTranslator,pero deduce el significado a Sinonimos.

Tus herramientas necesarias.
Nintendo DS (o Lite) y FlashCard recomendada (de las mencionadas seguras)
No$GBA (si no tienes NDS o NDSL o la FlashCard)


Imagen

Capturas del DokiDoki Majo Shinpan:

ImagenImagenImagen

Division xDelta:
http://www.sendspace.com/file/7tgzkh
http://www.badongo.com/file/16275994
http://www.gigasize.com/get.php?d=zlstlq5tchc

Aqui el proyecto actual,al parecer tiene un poco mas que el primero,pero ya le progreso mas,y este tiene la mayoria de nombres traducidos.

Imagen

http://www.gigasize.com/get.php?d=m1w3ynt7kdd

Avisen si el link se rompe o si lo quieren con mas gestores de descarga(Sigo sin entender porque pesa bastante,o alguien me recomienda un metodo mas ligero?).

Testeado en No$gba 2.6 b y en FlashCards M3 REAL R4DS Y SuperCard One DS SDHC.

Hasta ahora lo he testeado yo y no he obtenido ningun error,si algo les queda mal,avisen por favor.

Saludos y esperen proximas actualizaciones!
Gracias!
Ya miraré yo como "traducir" este juego :D
Gracias. La verdad se te agradece por traducir este juego [Ooooo]
Me encanta... pero ya que estabamos, se traducia el segundo, que pinta mejor... :D
Yo creo k prefiero el primero... [fies] [oki]
Ahora estoy traduciendo el 1er capitulo,tardare menos de 4 dias,pero animo,
despues lo publicare aqui.

Nota:si algunos tienen problemas con sendspace,subire traducciones por otros gestores,
aqui el intro completo en otros gestores:

http://www.gigasize.com/get.php?d=q8g0p7q1f3b
http://www.badongo.com/file/11622006

es todo por ahora.
gracias.
Ahora aun sigo traduciendo el capitulo 1 pero es mucho mas largo de lo que imaginaba,mientras les dejo la traduccion de los 1eros 2 dias de el avance de el juego.

esta vez incluye opciones traducidas y otras cosas

http://www.sendspace.com/file/cqprf8
http://www.badongo.com/file/11676642
http://www.gigasize.com/get.php?d=21tj9fg2jqb

eso es todo,tratare de traducir los demas dias y capitulos lo mas rapido posible
Ohh Sr.Shadow Muchas Gracias

a ya eso savia pero las otras no por mi yo colocaria las letras pero como salen puros signos Pero Igual Gracias
Oie si kieres poner caracteres como la ñ o acentos o la ¿ y la ¡, me avisas y "kizas" (segun tipo de fuente) podria exarte una mano

PD: un buen proyect
este es el juego ejem ejem
pero da igual habra que probarlo estaba en japo veradad?
puedes poner de nuevo tu proceso [comor?]
Os quiero a todos.

Por fiiiiiiiiiiin
Gracias xD, la verdad que este juego esta esperado por muchos
NOTA:este juego tiene una traduccion al español que gran parte de lo traducido es real,
mucho tiene que ver y si lo usan,sera por que estan decididos a entender mas la tematica
de el juego,Todos los derechos estan a cargo de Shadow-Follower.


como la redaccion de la traduccion sea igual que la de este parrafo vamos listos.
_Seagal_ escribió:
NOTA:este juego tiene una traduccion al español que gran parte de lo traducido es real,
mucho tiene que ver y si lo usan,sera por que estan decididos a entender mas la tematica
de el juego,Todos los derechos estan a cargo de Shadow-Follower.


como la redaccion de la traduccion sea igual que la de este parrafo vamos listos.

poderoso...
por cierto +1
si es tan corto...
Gracias tiooooo!! espero que siga adelante, me muero por jugar a este juego ^^
Muchas gracias por tomaros la molestia de traducirlo. A mi novio le va a molar mucho cuando le cuente que existe un proyecto de traduccion. Seguire al tanto de vuestros avances.

Saludos!
Toda la comunidad(y espero permisos de algun mod,admin o de Rigle en general) que me ayuden con esto de
las traducciones,cada vez se me hace mas dificil y son tan largos los dialogos...

Para Rigle:
Si ves este mensaje quiero que me ayudes en eso de las traducciones de roms japonesas(con ejemplo usemos este)

Toda comunidad:
su ayuda tambien cuenta,solo avisen y comencemos un proyecto.

gracias.
Yo ayudaría a colocar los textos!!!!!.
Shadow-Follower escribió:Toda la comunidad(y espero permisos de algun mod,admin o de Rigle en general) que me ayuden con esto de
las traducciones,cada vez se me hace mas dificil y son tan largos los dialogos...

Para Rigle:
Si ves este mensaje quiero que me ayudes en eso de las traducciones de roms japonesas(con ejemplo usemos este)

Toda comunidad:
su ayuda tambien cuenta,solo avisen y comencemos un proyecto.

gracias.

Intentaré mirarlo, pero me parece que era fácil.
Lo malo era el japonés XD
Wolaps. Me alegré mucho de este proyecto de traduccion y veo que no he sido el unico. [+risas]
Estamos muy contentos......
.....
Lo que pasa es que no sabemos/se como va la cosa..... Se esta trabajando en ello?
Es que se supone que se ha de colgar aqui en el foro capitulo por capitulo en txt [rtfm] , no? Ademas de que el ultimo mensaje que es del 17 Diciembre.
Solo trabaja en esto el ShadowFollower? [Alaa!]
Si escribo este mensaje es porque no veo los avances en forma de txt... Ok.
Muchas Gracias y este post no pretende dar prisa ni nada negativo, solo saber que ocurre [+risas] [+risas] [carcajad]
Pues mucho animo, se agradece el curro que os vais a meter o te vas a meter jeje
UY! Meter! Que mal suena compañero [+risas] [carcajad] [+risas]
Oye Shadow-Follower pork no pones el el primer post todo lo k ya has traducido me explico:

por ejemplo si has traducido la introduccion pon:


Introduccion:

Link:………………………

Capitulo 1:

Dia1:………………………

Dia2:……………


Asi te quedara el tema mas bonito y no habra que buscar en los posts
Si, es una muy buena idea Shadow Follower. Haver si te pronuncias en el foro y si es con algun capitulo, mucho mejor [carcajad]
Renyk20 escribió:Oye Shadow-Follower pork no pones el el primer post todo lo k ya has traducido me explico:

por ejemplo si has traducido la introduccion pon:


Introduccion:

Link:………………………

Capitulo 1:

Dia1:………………………

Dia2:……………


Asi te quedara el tema mas bonito y no habra que buscar en los posts


La verdad es que aunque se japones (regular,no mucho pero algo entendible),lo que quiero hacer es editar
el game primero y despues dar los textos dumpeados,ademas de que ahora llevo un nombre hecho letras(Akuji)
pero tengo un bug que hace que los nombres de los demas no aparescan,estoy haciendo todo lo posible,
y como dije antes,toda ayuda cuenta.

PD: EL Alfabeto de Hexadecimales ayuda en Yuri HEdit y Windhex,los textos estan en la carpeta Scrip de la _Data,
mas textos en la carpeta Logue.
(mensaje borrado)
Realmente lo vais hacer??? porque veo mucha ilusion pero poco trabajo... [360º]
Los archivos de texto estan en formato DAT y estan en la capeta LOGUE,de ahi
no deben tocar algo diferente,ya sea de trail o de Talk(Capeta en _Data)
Me pregunto por que se atora de ves en cuando o cuando inicia el juego,
alguien que me ayude a examinar y creo que para quitar el texto Japones debemos
usar MAYUSCULAS.
Este hilo esta un poco muerto, hay alguna novedad?

Me encantaria poder catar este juego, pero por el idioma no lo he hecho todavia.... [ayay] [decaio]

Y ya tenemos la segunda parte encima desde hace tiempo... argggg.... porque no traeran cositas asi para Europa? xD [qmparto]

Saludos y animos.
Ya llevaba tiempo sin avisar que onda,pero al parecer me ayudo mucho
unos informes de GBAtemp,en los cuales vi a Rigle :D ,
y tengo la mayorias de partes resumidas de donde estan los
textos,pero no logro hacer que se conviertan esos digitos
a letras JAponesas,si alguien me hecha una mano,con gusto lee
agradesco,ya que tuve que re-empezar mi trabajo,pues digame
y le envio unos textos para que me ayude,y de paso si sabe,que me de
un buen tuto.

PD: Tambien que me ayuden a como hacer cuando trato de modificar
un texto,por que odio que luego se traba y ya no avanza,y a re-abrir
el juego con DSlazy.
Lo que pienso es que te estas cachondeando de nosotros y que el proyecto no se va a hacer nunca (pero es normal, solo estas tu en esto) [+risas] [carcajad] [carcajad]
Jajaja, es genial, buen aporte, espero que continues que por ahora solo hay 3 frases traducidas por lo que se puede apreciar en tu parche ^^, aunque vi un .txt tuyo con el cap 1 traducido, y bueno queria saber si vas a insertarlo en el juego o solo lo traduciras en blocs.

Saludos
pues de lo aprendido y lo en parte lo que es real lo insertare,pero esto es mas libre,
ademas de que ya tengo muchos calculos,seguro y debo traducir este para
empezar el otro,ademas,espero actualizar luego,seguro y coloco un segundo .xdelta


Texto es mucho,pero hago lo posible por que todos sepan de que trata. :)
WOW. Una Actu [risita] (aun me lo creeré [chulito] )
No es que quiera joder la onda, pero alguen me pude decir con que programa se alica el parche y donde puedo descargarlo ????.

Gacias de antemano, y mucha fuerza que yo tambien e hecho Romhackeo y se las compliaciones que hay.
Ahora ya no se si se va a traducir al Argentino y veré ondas o demases. La verdad es que si es asi, que mal! [enfado1]
Para RodrigoAndres00: No es que jodas o algo asi,mucho tienen dudas y estamos para aclararlas,como yo :D , te dejo un link con el parcheador .xdelta,tomas un ROM limpio y el archivo .xdelta y ahi se hacen los cambios.

Para Ayuda: No soy argentino,soy Mexicano,y la traduccion se conoce de diferentes formas,Latino,Mexicano y
Mi Doblaje XD y este Español se entiende por mucho y mayoria y bla-bla-bla en todos los paise que hablan claro (osea Español de letras)
Animo con el juego ^^ Yo me lo he pasado una vez y no me ha decepcionado *¬*. Suerte!

PD: No podré ayudar porque no sé apenas japonés y estoy ocupadísimo con un proyecto(además del Oddworld Abe's Appocalypse(estado sprites(no encuentro ayuda(ya vale de paréntesis D:))))
Wooo porfin en Traduccion este Juego, muchas Gracias Shadow!!!! :)
Shadow-Follower escribió:Para RodrigoAndres00: No es que jodas o algo asi,mucho tienen dudas y estamos para aclararlas,como yo :D , te dejo un link con el parcheador .xdelta,tomas un ROM limpio y el archivo .xdelta y ahi se hacen los cambios.


Jeje Gracias Man.
T_T, cuando tendremos una actualizacion.
Sobre todo gracias por traducir este juego [oki]

[bye] [bye] [bye] [bye]
lo mismo me pregunto xD!!!, pero hay k recordar k es uno solo, si tan solo tubiese un ekipo seria mejor, tanto japones k vive aki y no conosco a ninguni xD!!!, si tubiese un amigo nipon le ubiera dicho k cooperara.
(mensaje borrado)
Si si eso es verdad sin tan solo tuvieramos un esquipo.
Y si es dificil ya probe y se como es...
claro que si, yo e hecho romHaker y por falta de tiempo no he podido terminar un solo proyecto, por lo general lo modifico bastante.
pero uno solo es muy complejo, sobre todo en lo que se refiere al cambio de caracteres, del japones al latino.

en el ingles es mas fácil, pero igual se debe añadir los caracteres latinos (á é í ó ú ñ ¿ !) los cuales en el ingles no existen.
bueno espero que esto sirva para aquellas personas que creen que basta solo con aprender el idioma, eso no es cierto.
una cosa es la traducción y otra es el manejo de los caracteres, además, el hecho de que el texto quede centrado y no se produzcan errores de linea.
Hey gracias por el trabajo que estan haciendo a veces a uno le dan ganas de jugar un juego asi pero por el idioma japo, mejor se hechan para atras XD.

Gracias [fumando]
Ya regrese,deshaganse del rumor que me secuestraron,me acosaron o cuantas cosas,
ya he actualizado una parte,y recuperare el tiempo perdido. ¡A Trabajar SF!!
86 respuestas
1, 2