netPhant0m escribió:Esto le importa a alguien??
Lo digo para cerrar el post y trasladarlo a un blog al menos asi no me sentire tan idiota.
xDD
No esperes muchas alavanzas, no hace falta ponerse en ese plan que te pones amigo ^^
El tema es el siguiente:
1 - probablemente el juego lo conozcan pocos, o simplemente no hay visto el topic los que lo conocen xD
2 - La falta de acentos, Ñ y ñ y simbolos como ¿¡ que no vienen del ingles (si vienen los !? xD) son faciles (relativamente hablando xD) de poner si editas el archivo que contiene las fuentes, lo cual es cuestion de buscar claro, es una tarea que puede llevarte minutos, horas o dias o semanas xD depende de cuantos archivos tenga el juego ^^
Despues lo editas el archivo con un editor tipo Tile Molester o CrystalTile 2 (este ultimo no aconsejado para novatos xD)
Como se procede? se sustituyen caracteres que el juego no usan pero que vienen implementados en la fuente, tales como letras en japo (muchas veces vienen, aunq no todas puedes tocarlas) varios simbolos como - * + etc etc que veas que no use el juego, en su lugar con dicho editor, borras el caracter y dibujas por ejemplo la letra Ñ (mayuscula por ejemplo), si editaste el simbolo *, al poner * te saldra una Ñ, esto es solo una explicacion por encima, pero es lo basico en edicion de fuentes, si quieres mi consejo, te diria que lo hagas bien o que no lo hagas, ya que los usuarios son muy criticos con las traducciones ^^ habra quien diga: bastante a echo y bla bla bla, pero no vas a ninguna parte con ello te lo aseguro xD
Pide ayuda para las dudas en Romhack Hispano, un foro donde toda la elite del romhacking se concentra, tienes tutoriales que te vendra bien para esto y para dudas posteas, alli mismo tienes el Manual del romhacking, echo por Pablito's, es un manual muy famoso (Pablito's empezo traduciendo juegos por amor al arte, hoy dia trabaja para nintendo como jefe traductor en la sede de España *O*)
y 3 - el tema de las palabras que son mas grandes y por no joder la rom buscas otras parecidas que sean mas pequeñas, se solucionan con los "Punteros", un tema bastante mas complicado, con paciencia y leyendo tutos lo sacas, te hara la vida mucho mas facil a la hora de traducir un juego, cuando veas que donde "Car" podras meter "Coche" y es soo un ejemplo minimo *O*
Un puntero, es una direccion HEX que le indica que vaya a otra direccion donde hay espacio vacio en el archivo a editar, en el que podras meter palabras grandes que no caben normalmente, no se si me explicado xD (Espacios en una rom/archivo se identifican normalmente de 2 formas:
1- FF o tambien FF FF esto es un espacio vacion (que no se usa) en el archivo o rom que estas editando;
2- 00 o tambien 00 00 (si mal no recuerdo xD) tambien se mantiene como espacio (hay excepciones xD para uno localiza los punteros, para saberlo ^^)
Asi que bueno amigo, traducir no es nada simple eh? jeje te aconsejo lo q dije arriba, mira los tutos en el foro que te dicho, solo se dedica a eso, al romhacking, por eso no hay miedo de ponerlo aqui, no es un foro que haga competencia a ningun otro xD es lo que es, una fabrica de sueños *O*
Animo con ello, la clave es (como diria mi amigo Faloppa) la
Perseverancia ^^
P.D: te lo dice uno que es miembro de Vagrant Traducciones, famoso por nuestras muchas traducciones en varias plataformas como PS2, PS1, GBA, SNES, NES, PSP MegaDrive, DS e incluso PC