Acabo de leer la respuesta ke me ha dado los chicos de hasefroch Iberica.....:
MI MAIL:
Hola:
Querría mostrarles mi gran decepción e indignación sobre el doblaje de este
magnífico juego, HALO 2, en castellano. La localización me parece muy desacertada,
ya que, el doblaje efectuado con las voces de actores latinoamericanos,
no tienen, ni de cerca, el mismo acento que los españoles. Ni que decir
tiene sobre los modismos usados. Ello conlleva a la mala interpretación
de los dialogos, "interrupción" del juego para analizar ciertas frases (aunque
iguales, difieren en el acento, despistando, y haciendo imposible la inmersión
continua en el juego).
También hay que decir, que tampoco ayuda la mala entonación de los dobladores,
ya que a muchos se les nota que están leyendo un guión, y no actuando. Te
paras a pensar si son actores realmente.
Estoy muy desilusionado con la compra de este muy buen juego (lo poco que
he jugado), y sería muy esperanzador contar con una posible "re-traduccion"
del juego, con actores españoles
Gracias por su atencion y tiempo. Saludos.
RESPUESTA:
Estimado Usuario:
Gracias por contactar con nosotros. En relación a su consulta le confirmamos que Microsoft Halo 2 será lanzado al mercado en lo que se denomina "español neutro", es decir, el doblaje ha sido realizado en Latinoamérica para todos los usuarios del juego en castellano. Por el momento no hay previsión de que vaya a realizarse una versión exclusiva para usuarios españoles.
En cualquier caso recogemos y valoramos su opinión que nos permitirá mejorar nuestros servicios y como consecuencia la atención a nuestros clientes y la trasladamos al Departamento correspondiente para su estudio
Le recordamos que estamos a su entera disposición, para informarle de nuestros productos en nuestro Centro de Atención al Cliente Tel. 902 197 198.
Reciba un cordial saludo.
Dpto. Atención al Cliente.
Microsoft Ibérica S.R.L.
Asi ke......a cascarla !