Tutorial de Subtitulacion

TUTORIAL DE SUB STATION ALPHA

Los elementos necesarios para subtitular un video con ete método son los siguientes:
1.- El Sub station Alpha (se puede descargar de http://www.eswat.demon.co.uk/ )
2.- VirtualDub (se puede conseguir en http://www186.pair.com/vdub/index.html )
2.- Un fichero de video (por supuesto ^_^ )
3.- Paciencia...

[ Antes de comenzar ]

Lo primero que necesitamos es extraer el audio del fichero del video para poder usarlo en el SSA.
Para ello abrimos el virtualdub y cargamos el video. En el menu de Audio seleccionamos Full Processing mode.
Imagen
Después entramos en Conversion... para pasar el audio al formato que puede cargar el SSA. Basta con cambiar en Precision a 8-bit y en Channels a Mono. El Sampling rate no es obligatorio cambiarlo pero se puede pasar a 22050Hz para que no ocupe tanto el fichero de audio.
Imagen
Una vez modificados los parámetros vamos al menu File y elegimos Save WAV...
Imagen
Después de el tiempo de procesamiento del audio obtendremos el fichero que vamos a cargar el en el SSA para comenzar a hacer el timing.

[ Timing del video ]

Abrimos el SSA, cargamos el script y pulsamos sobre el icono Time from wav del menu Timing
Imagen
Entonces nos cambia la parte superior del programa. Pulsamos sobre Open.. para cargar el audio que habiamos extraido del video con virtualdub.
Imagen
Una vez cargado podremos ver dentro Preview el sonido de dicho fichero.
Ahora ya podemos comenzar a sincronizar el texto con el audio. Pulsamos en Play para comenzar a escuchar el wav hasta que comiencen los dialogos. Una vez tenemos determinada la parte que queremos (de forma aporximada) pulsamos con el boton izquierdo del raton para indicar, dentro de la parte de Preview, lo que será el comienzo de la frase (marcado con una linea amarilla) y con el boton derecho del raton para indicar el final del dialogo (marcado con una linea roja).
Imagen
Ahora pulsamos en Grab Times con lo que tendremos ajustado el texto que tenemos del subtitulo a ese fragmento de audio que hemos seleccionado.
Para reproducir dicho fragmento pulsamos en Play Row.
Imagen
Si consideramos que el audio no está ajustado del todo al dialogo podemos mover las marcas amarilla y roja hasta que esten situadas justo donde nos interesa recordandose de pulsar en Grab Times cada vez que modifiquemos los limites. Además si necesitamos modificar un fragmento que hayamos hecho antes podemos usar los botones Play Prev y Play Next para escuchar el anterior y el siguiente trozo que tengamos sincronizado.

[ Timing del karaoke]

He pensado dejar este apartado para un proximo tutorial porque me estoy cansando de escribir ^_^ y además no sé si va a tener demasiado exito el presente tutorial...

Ya me contareis que opinais de esta forma de subtitular.
pues no está mal, pero si se montan dos dialogos como a veces pasa, es un poco lioso ¿no?
No se, habrá que probar XDXDXD
Originalmente enviado por nafai
pues no está mal, pero si se montan dos dialogos como a veces pasa, es un poco lioso ¿no?
No se, habrá que probar XDXDXD

Eso no es demasiado problema aunque tienes que poner un poco de oido para distinguir entre los dos dialogos.
Zellman: a ver si te pones con el de karaokes, so vago. :-P

T
o [s-f]
w
en caso de poner subtitulos a algo ripeado.. como se haría¿?

Asias!! ^_____________^

[uzi]
4 respuestas