Tras leer unas cuantas veces que solo se pueden leer copias exactas "1:1" de los originales sin haber probado nada, os guste o no eso es mentia.
Tras examintar el Splinter Cell: Doble Agent y visto que los dilogos menus etc.. son legibles con cualquier editor, incluso el block de notas.
He realizado unas modificaciones en el Menu, he actualizado la iso y esta la he grabado.
Una vez acabado he visto como en vez de apretar start salia aprieta lestar, solitario en vez de un jugador, etc...
En estos archivos txt, hay muchas configuraciones, accesos al disco duro, controles, y enlaces a archivos y ejecutables.
El unico requerimiento para no tener errores es que no hay que añadir o quitar ningun byte a un archivo para evitar errores de acceso a ficheros en el dvd.
Procedimiento:
Con el Wx360 abres la iso y guardas los archivos de texto.
modifcas sin alterar el tamaño en bytes y tratas de cambiar las palabras o frases por otras de la misma longitud.
Cuando se halla terminado de editar esde el Wx360 actualizar ese archivo.
Grabar y listo.
Esto podria permitir traducir textos a castello en juegos que no se lo hallan currado. no en todos seria posible.
Esto podria no tener limites y lamentablemente podria tener repercusiones y aparecer chetos en el live. No tendria porque ocurrir si el live es controlado correctamente.
pd: Ahora el proximo proyecto seria traducir el N3 en plan la leyenda de la cerda.
pd2:No voy a poner fotos porque aun asi quien no lo crea pensara que es un fake. Hacer la prueba y vereis que es cierto. Lo unico malo es que al precio de los dvd-dl he gastado 3 Euros aunque el juego funciona perfectamente.