Traducción 2.0 del Game Manager

Tras hablarlo con Derin, he hecho una revisión exhaustiva de su traducción del GM al castellano.

Corrigiendo, no sólo las faltas de ortografía como "targeta" o "archivo", sino centrándome sobre todo en otras de significado como por ejemplo: target=destino, no tarjeta, enable/disable = Habilitado/Deshabilitado, no Disponible/No disponible...

He optado por evitar anglicismos como Cheat o Save y utilizar truco o partida en cambio, pensando sobre todo en las personas que no estén relacionadas con el mundillo.

Por último he dejado sin traducir algunas cosas como Tree1, List1, List2, Progress1... porque me da en la nariz que hacen referencias a comandos y no al texto del GM. Si estoy en un error decidmelo :-?

Si alguno observa incorrecciones por favor que me lo haga saber de inmediato ya que es la versión que les he mandado a los del M3 :-D

Nota: No he incluido acentos y he evitado el carácter "ñ" para que no haya problemas con el juego de caracteres que utilizan ellos.

Adjuntos

eGladiator escribió:Tras hablarlo con Derin, he hecho una revisión exhaustiva de su traducción del GM al castellano.

Corrigiendo, no sólo las faltas de ortografía como "targeta" o "archivo", sino centrándome sobre todo en otras de significado como por ejemplo: target=destino, no tarjeta, enable/disable = Habilitado/Deshabilitado, no Disponible/No disponible...

He optado por evitar anglicismos como Cheat o Save y utilizar truco o partida en cambio, pensando sobre todo en las personas que no estén relacionadas con el mundillo.

Por último he dejado sin traducir algunas cosas como Tree1, List1, List2, Progress1... porque me da en la nariz que hacen referencias a comandos y no al texto del GM. Si estoy en un error decidmelo :-?

Si alguno observa incorrecciones por favor que me lo haga saber de inmediato ya que es la versión que les he mandado a los del M3 :-D

Nota: No he incluido acentos y he evitado el carácter "ñ" para que no haya problemas con el juego de caracteres que utilizan ellos.


En verdad que muchisimas gracias por todo... ahora lo bajo para ver que onda. [oki]
edd2s escribió:
En verdad que muchisimas gracias por todo... ahora lo bajo para ver que onda. [oki]


Acabo de encontrar algun fallo pequeño como lo de Clic en minúscula y alguna chorrada más. De todas formas para traducirlo del todo seguro que hace falta tocar más archivos porque hay menus que siguen saliendo con cosas en inglés que imagino que están en otros archivos.

Los chinos me han dicho que me mandarán todo lo necesario para hacer la traducción, habrá que esperar ;)
Gracias por la traducción. eGladiator estas a todas.XDXD

Salu2.
eGladiator escribió:
Acabo de encontrar algun fallo pequeño como lo de Clic en minúscula y alguna chorrada más. De todas formas para traducirlo del todo seguro que hace falta tocar más archivos porque hay menus que siguen saliendo con cosas en inglés que imagino que están en otros archivos.


Está quedando bien,lástima de no saber con seguridad el tema de los comandos,ya que quedan cosas en inglés.Esperemos que manden las herramientas para poder traducirlo integramente(la "ayuda" por ejemplo que salga en inglés es una putada),de todas maneras estais haciendo un buen trabajo. [oki]
pos na eGladiator haber si se deciden los del M3 y lo ponen en descarga directa en su pagina venga tio un saludo y gracias por las correcciones
Me podeis hacer el favor de conseguirme el firm del m3 en spanish? y una pregunta si lo meto y tal puede darme algun problema? de incompatibilidad o algun fallo?
Teniendo en cuenta que con tu firm de hace un año haces que funcionen todos los juegos, ¿Para qué vas a queres actualizar? XD
7 respuestas