Otro punto para mediamarkt... Con disco duro de 80 Yigas

Otro punto para mediamarkt... Con disco duro de 80 Yigas...




Habeis visto el anuncio? Si, ese del chico joven que le dice que se tiene que poner casco y nosecuantas paridas mas? Con este increible final...

[tomaaa] [toctoc] [tomaaa] [toctoc] [tomaaa] [toctoc] [tomaaa] [toctoc]
danielius escribió:Otro punto para mediamarkt... Con disco duro de 80 Yigas...




Habeis visto el anuncio? Si, ese del chico joven que le dice que se tiene que poner casco y nosecuantas paridas mas? Con este increible final...

[tomaaa] [toctoc] [tomaaa] [toctoc] [tomaaa] [toctoc] [tomaaa] [toctoc]

En Cataluña pronuncian mucho "Yiga" cuando se refieren a "Giga". Supongo que será la pronunciación que tienen así que seguramente van por ahí los tiros [reojillo]
dieghada escribió:En Cataluña pronuncian mucho "Yiga" cuando se refieren a "Giga". Supongo que la pronunciación que tiene así que seguramente van por ahí los tiros [reojillo]

Ya, y en Reino Unido pronuncian "guiga", pero si el tío está hablando en español y es un anuncio para toda España... XD
Det_W.Somerset escribió:Ya, y en Reino Unido pronuncian "guiga", pero si el tío está hablando en español y es un anuncio para toda España... XD

Yo desde luego no estoy diciendo que esté bien pronunciar "Yiga" , sólo digo que esa puede ser la razón de la pronunciación [angelito]
Y en catalunya no se pronuncia Yiga, es jiga con la j foneticamente igual que la inglesa (jason, john....), otra cosa es que hay gente que no la sabe pronunciar YESSICA!!
En una conferencia a la que asistí el año pasado, uno de los "speakers" (¿cómo se traduce? ¿conferenciante?) también decia yigas. Y era una autoridad en el campo de las TICs, asi que supongo que haya algún pais que lo digan asi y al narrador se le haya pegado, pero si, tienes razón en que es un anuncio para España y en español es giga.
sgaesux escribió:Y en catalunya no se pronuncia Yiga, es jiga con la j foneticamente igual que la inglesa (jason, john....), otra cosa es que hay gente que no la sabe pronunciar YESSICA!!

Coño, es una forma de escribirlo para que se entienda, porque escrito "Yiga" y "jiga" son distintos, pero a la hora de pronunciar serían iguales.
PuMa está baneado por "se acabó lo que se daba"
dieghada escribió:"Yiga" y "jiga" son distintos, pero a la hora de pronunciar serían iguales.



Dime a que escuela fuiste, lo digo para no llevar a mis hijos. [jaja]
oskuro está baneado por "Utilizar clones para soltar spoilers salvajes en el hilo del horizon: Zero Dawn"
Yo siempre que oigo a alguien decir... "YIGA" no se, me suena como una de 2, o a friki o a flipao o a algo así [qmparto] .

Yo siempre he dicho GIGAS, como suena, nada de yigas ni chorradas [qmparto]

Ya puestos, en vez de decir PC(Pecé pronunciado) que diga, PC(Pí sí), porque eso de "yigas" suena como a inglés, no se si lo dirán con esa intención, o porque suena más "fashion" [qmparto]
uhm...aquí en Cataluña hay cosas que se dicen diferente por influencia del catalán. Otra cosa es que escriban Yiga...que duele a la vista. Lo he escuchado pronunciar siempre como si el "gi" fuera la primera sílaba de "jirafa" nada de yiga. Como lo decís vosotros? y eso me lleva a...como pronunciabais "jedi" antes de que el tema se pudiera de moda diciendolo como en inglés? xq aquí se decía con "je" de Jenifer y "di" de Dinamarca. Vosotros lo pronunciavais como si fuera "je" de jefe?
PuMa escribió:Dime a que escuela fuiste, lo digo para no llevar a mis hijos. [jaja]

[plas] [plas] [plas]
oskuro escribió:Ya puestos, en vez de decir PC(Pecé pronunciado) que diga, PC(Pí sí), porque eso de "yigas" suena como a inglés, no se si lo dirán con esa intención, o porque suena más "fashion" [qmparto]


Conozco a gente que lleva muchos años en UK y se le ha pegado el llamarlo computadora, en ingles es computer XD
Haran escribió:uhm...aquí en Cataluña hay cosas que se dicen diferente por influencia del catalán. Otra cosa es que escriban Yiga...que duele a la vista. Lo he escuchado pronunciar siempre como si el "gi" fuera la primera sílaba de "jirafa" nada de yiga. Como lo decís vosotros? y eso me lleva a...como pronunciabais "jedi" antes de que el tema se pudiera de moda diciendolo como en inglés? xq aquí se decía con "je" de Jenifer y "di" de Dinamarca. Vosotros lo pronunciavais como si fuera "je" de jefe?

Yo siempre había oido "lledi". Es curioso, ¿en la trilogía clásica cómo lo dicen?

saludo
Jukem escribió:Yo siempre había oido "lledi".


que teniendo en cuenta el yeismo supongo que querras decir `yedi`
sgaesux escribió:
que teniendo en cuenta el yeismo supongo que querras decir `yedi`


Yedi o Yedai?
[carcajad] [carcajad]
Yo antes era de yedi, ahora de yedai [tomaaa]
Nse el resto de catalanes pero yo digo Giga (sonido de J, que NO de jefe).... otros por ejemplo que no la saben pronunciar dicen Y, cono Yordi, en vez de Jordi... pero o Geida en vez de Lleida... eso es depende de la boca del hablante [barret]
Joder, acabo de leer el título del hilo, y oigo de fondo (Tenía la tele puesta en TVE1)... ''Con disco duro de 80 Yigas''!

Y digo... COÑO! [jaja]

BuenisimoXD
pues yo digo caballero "lledai", pero a la película la sigo llamando el retorno del "lledi" XD
la solucion es decirlo como se dice en ingles. O acaso decis Gigabytes tal como se deberia decir en castellano? (es decir, nada de gigabaits)

Y si, yo digo Yiga. Queda menos basto XD.

PD: Por mucho que pienso no encuentro la diferencia fonetica entre la ll y la y :?
en al primera trilogia dicen tanto Jedi como Jedai..

lo de yigas.. xD una vez conoci un flipado que decia yigas y no sabia ni de los que hablaba... suerte que ahora vienen los teras... xD
keo01 escribió:PD: Por mucho que pienso no encuentro la diferencia fonetica entre la ll y la y :?


Si fueras catalán lo notarias :Ð No se dice igual "llet" (o lleida) que yogur
bpSz escribió:
Si fueras catalán lo notarias :Ð No se dice igual "llet" (o lleida) que yogur

soy catalan. X-D Pero vamos, que el "jo" catalan y el "yo" castellano, al menos por aqui lo pronunciamos igual... y yogur se pronuncia igual que el "yo", no?
keo01 escribió:soy catalan. X-D


0WN3D xD

Pues yo noto la diferencia. No se :P

Lo mismo para Jo (catalán) que Yo (castellano). Son pequeños matices que a base de manejar ambos idiomas se aprenden. En mi caso desde chico he estudiado ambos idiomas y ya son unos cuantos añitos xD
keo01 escribió:soy catalan. X-D Pero vamos, que el "jo" catalan y el "yo" castellano, al menos por aqui lo pronunciamos igual... y yogur se pronuncia igual que el "yo", no?


Algo asi como lo de Jordi, y que aqui en andalucia pronunciamos "yordi" y no "jordi"

¿No?

Y sobre los gigas, de toda la vida se han dicho "Gigas" con "ge" de "gilipollas", ni con "jota" ni con "ge" de gato(no se me venia otro ejemplo a la cabeza)
dice yiga claramente.... lo habia escuchado un dia de estos y hoy que por fin pude acceder a eol por cuestiones tecnicas veo este hilo....

llegue incluso a pensar que los que lo pronunciabamos mal eramos nosotros... XD ya que una vez en clase uno dijo "naiki" en vez de "naik" (nike) y todos se empezaron a reir.... desde ese dia empiezo a dudar cuando oigo alguna palabra que creia saber pronunciarla...
keo01 escribió:PD: Por mucho que pienso no encuentro la diferencia fonetica entre la ll y la y :?


Se llama yeismo, foneticamente la ll esta desapareciendo ya que gran parte de la poblacion la pronuncia exactamente igual que la y, vamos que no la saben pronunciar.

En catalunya con el catalan se manteine un poco mas pero tambien esta desapareciando ya que muchos catalanoparlantes tambien estan adoptando la fonetica i.

soy catalan. Pero vamos, que el "jo" catalan y el "yo" castellano, al menos por aqui lo pronunciamos igual... y yogur se pronuncia igual que el "yo", no?


Siento decirte que simplemente hablais mal el catalan.
Y lo mismo con el ingles, pronunciando las J (Jason,John..) inglesas con Y pues es hablarlo mal, con un acento español que echa pa´ tras.
bueno, tambien es verdad que aqui, el catalan poco y con calzador.
Bien es cierto que algo de diferencia entre lleida y yogur si que encuentro, pero bastante imperceptible. Yo me aventuraria a decir que mas bien pronunciamos la Y de yogur como la LL, cuando la Y vendira a ser mas como una i normal no? rollo iogur, pero mas difuminado el sonido de la i no?
Al menos a mi lleida, el sonido me parece mas similar a geida que a yeida.

PD: Tambien es verdad que soy bastante duro de oido para estos temas... aun no se como aprove el trimestre que dimos fonetica XD
Lluvia: Iuvia
Yunque: Yunque xD
Pues aunque no venga a cuento aui en Valencia Jordi se pronuncia asi Chordi mas o menos, y la pronunciancion para Giga seria Chiga aunque hablando siempre he oido 80 chigues de disc dur, por supuesto esto es hablado no escrito.


un saludo y felices fiestas
Lo mejor de este hilo es que nadie habla del anuncio del MediaMarkt [poraki] [poraki]
Vaya hilo mas estupido ¿no?
Si si, pero YO no soy tonto¡¡¡


Es que en Valencia lo dicen todo con che, por eso al equipo le llaman che...
Mi profesor de estructura y tecnologia de computadores tambien pronuncia yigas
PuMa está baneado por "se acabó lo que se daba"
En castellano no se pronuncia igual la Y / LL otra cosa es que muchas provincias no lo distingáis.

Por ejemplo no será lo mismo
LL ---> LLuvia, calle, llave ..

que

Y ----> Yogur, yegua, yate.


Las gigas serian:

Giga en castellano = sonaria como Jamon, Jarabe, Gitano...

Giga en catalan o Ingles = sonaria como Jordi, Jackson, Jhon..
sgaesux escribió:
Siento decirte que simplemente hablais mal el catalan.
Depende de la zona dialectal.
PuMa escribió:En castellano no se pronuncia igual la Y / LL otra cosa es que muchas provincias no lo distingáis.

Por ejemplo no será lo mismo
LL ---> LLuvia, calle, llave ..

que

Y ----> Yogur, yegua, yate.


Las gigas serian:

Giga en castellano = sonaria como Jamon, Jarabe, Gitano...

Giga en catalan o Ingles = sonaria como Jordi, Jackson, Jhon..

Realmente, la distinción entre LL y Y en el español moderno es un arcaísmo, y es propia de Cataluña, Huelva, y algunas zonas de Hispanoamérica. Al menos eso nos enseñaba nuestro profesor de lengua en el instituto (salmantino, para más señas).

En Cataluña también se da por ejemplo el fonema ss (s sonora), como en "cassa", que es compartido con el castellano antiguo, y que el catalán ha mantenido, sin embargo el castellano moderno, no.

En fin, es lo que pasa cuando un idioma lo hablan 400 millones de personas, que siempre habrá mil dialectos (no, no me refiero al catalán :P) y mil formas de pronunciar las cosas.
Musice escribió:Depende de la zona dialectal.


En este caso no. Simplente son castellanoparlantes que o saben pronunciar la J inglesa o catalana.

En el caso de valencia(que usan la ch) si.

Det_W.Somerset un arcaismo lo dicen los que no saben pronunciarla [poraki]
Vamos que me digas que diferenciar entre B o V es un arcaismo, vale, por que ya nadie lo hace. pero la LL un ¿arcaismo? venga ya!, que algunos destrocen el idioma no es mi problema [poraki]
oskuro está baneado por "Utilizar clones para soltar spoilers salvajes en el hilo del horizon: Zero Dawn"
sgaesux escribió:
Conozco a gente que lleva muchos años en UK y se le ha pegado el llamarlo computadora, en ingles es computer XD


Pues que yo sepa lo de computadora lo dicen los mexicanos no? [666]
d_negro escribió:Vaya hilo mas estupido ¿no?


1:- Nadie se queja del hilo, excepto tu...

2:- Yo estoy aprendiendo algo en este hilo, como pueden ser las distintas pronunciaciones de las diferentes zonas de españa o europa

3:- Yo lo de "yiga" lo considero pifia de mediamarkt, por eso lo pongo aqui para que se comente
sgaesux escribió:
En este caso no. Simplente son castellanoparlantes que o saben pronunciar la J inglesa o catalana.

En el caso de valencia(que usan la ch) si.

Det_W.Somerset un arcaismo lo dicen los que no saben pronunciarla [poraki]
Vamos que me digas que diferenciar entre B o V es un arcaismo, vale, por que ya nadie lo hace. pero la LL un ¿arcaismo? venga ya!, que algunos destrocen el idioma no es mi problema [poraki]

A ver, yo sé diferenciarlos porque sé hablar en inglés usando todos los fonemas (que son unos cuantos más que en español), y coincide que en inglés sí que existen ambos y son diferentes.

En español no los pronuncio diferenciadamente simplemente porque no quiero [poraki] Ni el dialecto de castellano que hablo ni el propio castellano hacen distinción. Vamos, que lo veo un poco como el caso de cuando hubo un apagón en Reino Unido y los titulares decían: "Europa se queda aislada" XD

Si la razón para no diferenciar entre b y v es porque ya nadie lo hace, entonces me estás dando la razón, aquí ya nadie diferencia entre LL y Y. Habría que pensar si ésto es una evolución del lenguaje o un retroceso XD eso ya veo mejor dejarlo a los lingüistas.
WTSnake escribió:Lo mejor de este hilo es que nadie habla del anuncio del MediaMarkt [poraki] [poraki]


El anuncio, con todos mis respetos, me parece una puta mierda. Y Mediamarkt, otra. Desearia que fueran a pique por ladrones y sinverguenzas, pero me parece mal por los puestos de trabajo que da y por sus currantes... aunque algunos currantes no sepan ni lo que venden XD
oskuro escribió:
Pues que yo sepa lo de computadora lo dicen los mexicanos no? [666]


Sabes lo que es el spanglish? XD

Det_W.Somerset escribió:Si la razón para no diferenciar entre b y v es porque ya nadie lo hace, entonces me estás dando la razón, aquí ya nadie diferencia entre LL y Y. Habría que pensar si ésto es una evolución del lenguaje o un retroceso eso ya veo mejor dejarlo a los lingüistas.


No te doy la razon, en algunos lugares de españa si que se diferencia (tu mismo lo has dicho), por lo tanto decir que es arcaico solo lo pueden decir los que no saben diferenciarlo como excusa XD

A ver, yo sé diferenciarlos porque sé hablar en inglés usando todos los fonemas (que son unos cuantos más que en español), y coincide que en inglés sí que existen ambos y son diferentes.

En español no los pronuncio diferenciadamente simplemente porque no quiero Ni el dialecto de castellano que hablo ni el propio castellano hacen distinción. Vamos, que lo veo un poco como el caso de cuando hubo un apagón en Reino Unido y los titulares decían: "Europa se queda aislada"


aqui me he perdido, de que fonema hablamos? XD por que la j inglesa i la j catalanas foneticamente no existen en castellano, hay que aprenderlos para hablar correctamente esos idiomas.
yo digo "yiga" (en castellano)

en catalán digo giga (con "g" de girafa o de gerro)
Sejy_ está baneado del subforo por "game over"
Nose quien ara los anuncios, ni los eslogans porque...
PuMa está baneado por "se acabó lo que se daba"
Det_W.Somerset escribió: aquí ya nadie diferencia entre LL y Y. Habría que pensar si ésto es una evolución del lenguaje o un retroceso XD eso ya veo mejor dejarlo a los lingüistas.


Pues yo viendo la TV las noticias, etc .. sí que veo gente hablando castellano mas o menos neutro y diferenciándolo. A mi me enseñaron que suena distinto y los profes que tuve eran castellanos, igual es que los que aprendimos en mi generación ya somos arcaicos.:P

Esta claro que si hay que corregir algo es a los que omiten esa diferencia, sino nos ahorramos de escribir Y/LL y nos inventamos otro símbolo.
Lo normal es diferenciar LL/Y sino lo haces es que en tu provincia os estáis cargando el lenguaje, asi de claro



[carcajad]
Det_W.Somerset escribió:Realmente, la distinción entre LL y Y en el español moderno es un arcaísmo, y es propia de Cataluña, Huelva, y algunas zonas de Hispanoamérica. Al menos eso nos enseñaba nuestro profesor de lengua en el instituto (salmantino, para más señas).

En Cataluña también se da por ejemplo el fonema ss (s sonora), como en "cassa", que es compartido con el castellano antiguo, y que el catalán ha mantenido, sin embargo el castellano moderno, no.

En fin, es lo que pasa cuando un idioma lo hablan 400 millones de personas, que siempre habrá mil dialectos (no, no me refiero al catalán :P) y mil formas de pronunciar las cosas.


Diossssssssssss no empecemos con las S's sordas o sonoras! En serio, durante toda mi vida estudiantil he pensado que me estaban tomando el pelo, que era una broma de mal gusto, por que eso si que no, no hay cojones a diferenciarlo.... vamos, que me he tirado todos los examenes poniendo las S's a voleo.
Bueno, y las E's y las O's tambien.
En serio, creo que tengo un problema de oido XD
giga-.
(Del lat. gigas, -antis).


Siendo adaptada al inglés o al castellano, se adapta al sistema fonético de cada uno de los dos idiomas. Asi que en español "giga" y en inglés "yiga".

Sólo entedería que alguien dijera "giga" en voz inglesa si en su segundo idioma (catalanes, valencianos...) están acostumbrados a pronunciarlo así o si alomejor se pronuncia completamente "gigabytes" ya que al pronunciar la segunda parte de la palabra en inglés, tiendes a hacer lo mismo con la primera, sin embargo "byte" según la RAE
byte.
(Voz ingl.).

Así que no vale decir "bite" en voz española.

Pues que yo sepa lo de computadora lo dicen los mexicanos no? smile_[666]


Pues eso no es Spanglish, se llama "anglicismo evitable" es decir que habiendo una palabra en castellano para describir "computer" (ordenador) se haya castellanizado la palabra inglesa. Se han oído cosas peores como por ejemplo "el atleta realizó una gran performancia" BRUTAL
yo tambien e escuchado gente que dice , tengo un disco duro con 120 Gés , osea como pronunciar la letra G , no lo habeis oido nunca esto?
duende escribió:Pues eso no es Spanglish, se llama "anglicismo evitable" es decir que habiendo una palabra en castellano para describir "computer" (ordenador) se haya castellanizado la palabra inglesa. Se han oído cosas peores como por ejemplo "el atleta realizó una gran performancia" BRUTAL


He dicho lo de spanglish pq en mexico la influencia (logica) del ingles es brutal.
49 respuestas