Tiramos de Ureshii.
Teníamos dos opciones o tirar con ellos o esperar (eternamente) a los de Lunar. Empecé a traducir de Ureshii y la verdad es que me gustó cómo se trabajaban las traducciones y las notas y esperamos a que saliera Lunar para comparar. Salvo en temas de edición (y un par de errores de apreciación en dos nombres) apenas había diferencias entre ellas, así que decidimos seguir con ellos.
Ahora mismo están de parón (otra vez) porque la mayoría del staff está de (merecidas) vacaciones. Pero aún así van mucho mejor que Lunar y además así nos dan tiempo a nosotros a salir sin reducir la calidad. Y si bien es cierto que en los primeros episodios pecamos (sobre todo yo) de exceso de notas del traductor (las que aparecen con el Densuke) la serie por sí sola tiene un montón de edición y raro es el episodio que no tiene 12 o 15 fragmentos editados, algunos de ellos en movimiento, que son la pesadilla del pobre marra, el editor.