Informo de la situación con lo que hemos podido averiguar:
- Los subtítulos los ha "hecho" Laser Film, la misma empresa de subtitulado ajena a Aurum que ha realizado el resto de títulos de la colección.
- Lo más probable es que nausicaä se la hayan asignado a alguien de esa empresa y esa persona en lugar de hacer su trabajo se ha bajado unos textos de internet y los ha presentado como si fueran suyos.
- Los errores de los textos de nausicaa.net y otras versiones de la red coinciden con los del DVD español, están "las armas no trabajan", "usualmente toma siglos" (usually takes centuries) y miles de frases por el estilo más, además de un uso muy abundante de expresiones latinas.
- posiblemente aurum no se haya dado cuenta, el subtitulado lo ha hecho una empresa ajena, por eso hemos empezado a denunciar esta chapuza en el correo que habilitaron para las ediciones ghibli, no creo que les haga gracia saber que están vendiendo versiones fastsub de dudosa calidad.
- He acudido exclusivamente a diversos foros cinéfilos y de coleccionistas de DVD con usuarios que ya saben como batallar con las editoras de infrazona y no dudan en protestar, paso de la pandilla de retrasados que forman el fandom español y paso de tener que perder tiempo explicando el motivo de que estos subtítulos sean una castaña, por eso ni me voy a molestar en ir a alguna web del mundillo buscando apoyo.
- Les he mandado un correo con los archivos de subtítulos adjuntos, si alguien quiere unirse a la protesta tal vez consigamos al menos que el gandul que ha hecho esto se vaya a engordar las cifras de paro