Yakerton escribió:No sois rusos, polacos o portugueses donde un juego puede no ser rentable lanzarlo traducido y reconozco que este servicio es cojonudo para ellos, pero estamos hablando de unas de las compañías que vende mas en PC y en España pese a ser marginado el PC también venden.
FuKuy escribió:Parece que hay cosas que algunos no entienden:
1.- Esto no es un trabajo. Esto es una colaboración, en la cual, durante tu tiempo libre traduces lo que TE DA LA GANA.
2.- En VALVe también utilizan traducciones PROFESIONALES. Recurrir a los fans es un complemento, una forma de ahorrar costes sí, pero no desaparece el trabajo profesional, que sigue siendo necesario.
3.- Si no tienes tiempo, ni conocimientos ni ganas pues no colabores y punto.Yakerton escribió:No sois rusos, polacos o portugueses donde un juego puede no ser rentable lanzarlo traducido y reconozco que este servicio es cojonudo para ellos, pero estamos hablando de unas de las compañías que vende mas en PC y en España pese a ser marginado el PC también venden.
Para tu información, en Rusia se venden MUCHISIMOS más juegos de PC que en España.
guzur escribió:Voy a poner otro ejemplo, cualquiera puede traducir los articulos de la Wikipedia y alguno dira, es lo mismo que hace Valve.
La respuesta es NO.
Wikipedia es una fundación sin animo de lucro y que tiene todo su material disponible para todo el mundo.
Valve es una empresa con animo de lucro y que cobra por el trabajo(juegos) que realiza.
Si lo que quereis es ayudar a la comunidad en vuestro tiempo libre y practicar con el ingles podeis traducir articulos de la wikipedia. En este caso si que nos beneficiamos todos y no les estas quitando el trabajo a los traductores.
FuKuy escribió:Parece que hay cosas que algunos no entienden:
1.- Esto no es un trabajo. Esto es una colaboración, en la cual, durante tu tiempo libre traduces lo que TE DA LA GANA.
2.- En VALVe también utilizan traducciones PROFESIONALES. Recurrir a los fans es un complemento, una forma de ahorrar costes sí, pero no desaparece el trabajo profesional, que sigue siendo necesario.
3.- Si no tienes tiempo, ni conocimientos ni ganas pues no colabores y punto.Yakerton escribió:No sois rusos, polacos o portugueses donde un juego puede no ser rentable lanzarlo traducido y reconozco que este servicio es cojonudo para ellos, pero estamos hablando de unas de las compañías que vende mas en PC y en España pese a ser marginado el PC también venden.
Para tu información, en Rusia se venden MUCHISIMOS más juegos de PC que en España.
Para tu información, en Rusia se venden MUCHISIMOS más juegos de PC que en España.
FuKuy escribió:Para tu información, en Rusia se venden MUCHISIMOS más juegos de PC que en España.
según la ley del voluntariado española, un voluntario no puede sustituir las funciones de un trabajador retribuido.tovar87 escribió:¿Conocen la definición de voluntario?
Artículo 3. Concepto de voluntariado.
3. La actividad de voluntariado no podrá en ningún caso sustituir al trabajo retribuido.
jas1 escribió:Este verano voy a pintar el salon de mi casa.
Si a alguien le gusta pintar con brocha gorda por amor al arte que se venga y me pinte el salón.
jas1 escribió:Ley 6/1996, de 15 de enero, del Voluntariado:Artículo 3. Concepto de voluntariado.
3. La actividad de voluntariado no podrá en ningún caso sustituir al trabajo retribuido.
pho3nix escribió:A mucha gente, entre los que me incluyo, nos parece que esta práctica es de dudosa moralidad.
Kanijo1 escribió:Seguro que le traduces un juego y ni te lo dan, es mas, ni dejaran que lo pruebes, ya me veo diciendo lo siguiente..:
Yo: Valve, podria ver mi obra maestra?
Valve: Tienes 50 pavos?
Yo: .. No
Valve: Pues entonces te quedas con las ganas.. ala, traduceme otro juego mas..
ChocolateWaffle escribió:Las traducciones necesitan testeo, sería una tontería no tener acceso a los juegos. Por otro lado, esto está muy lejos de ser un trabajo remunerable. No hay horarios, no hay fechas límites ni hay exigencias, puedes trabajar cuando y como te de la gana, o ni siquiera hacerlo en meses. Si existe un puesto así bien pagado en el mercado laboral dadme un toque, hasta entonces, dejad los lloriqueos y el trolleo, que lleváis 10 páginas mareando la misma perdiz sin llegar a nada excepto a desviar el tema.
ChocolateWaffle escribió:Kanijo1 escribió:Seguro que le traduces un juego y ni te lo dan, es mas, ni dejaran que lo pruebes, ya me veo diciendo lo siguiente..:
Yo: Valve, podria ver mi obra maestra?
Valve: Tienes 50 pavos?
Yo: .. No
Valve: Pues entonces te quedas con las ganas.. ala, traduceme otro juego mas..
Las traducciones necesitan testeo, sería una tontería no tener acceso a los juegos. Por otro lado, esto está muy lejos de ser un trabajo remunerable. No hay horarios, no hay fechas límites ni hay exigencias, puedes trabajar cuando y como te de la gana, o ni siquiera hacerlo en meses. Si existe un puesto así bien pagado en el mercado laboral dadme un toque, hasta entonces, dejad los lloriqueos y el trolleo, que lleváis 10 páginas mareando la misma perdiz sin llegar a nada excepto a desviar el tema.
Vampire_Hunter escribió:La diferencia es que si estos "voluntarios" no tradujesen esos juegos o lo que sea que traducen nadie lo haria, alli radica la diferencia.
Knight escribió:Vampire_Hunter escribió:La diferencia es que si estos "voluntarios" no tradujesen esos juegos o lo que sea que traducen nadie lo haria, alli radica la diferencia.
Si quieren vender, SÍ QUE LO HARAN. ¿Por qué crees que éstan pidiendo esos voluntarios si no és para aumentar el volumen de ventas? (Hay muchos castellanoparlantes en el mundo que no compran los juegos de Steam si no están en español).
Y aún así, si no llegáran a traducir ellos algún juego, sí que hay alguien que lo hará: CLAN DLAN o cualquier otro voluntario SIN ÁNIMO DE LUCRO.
Vampire_Hunter escribió:Knight escribió:Vampire_Hunter escribió:La diferencia es que si estos "voluntarios" no tradujesen esos juegos o lo que sea que traducen nadie lo haria, alli radica la diferencia.
Si quieren vender, SÍ QUE LO HARAN. ¿Por qué crees que éstan pidiendo esos voluntarios si no és para aumentar el volumen de ventas? (Hay muchos castellanoparlantes en el mundo que no compran los juegos de Steam si no están en español).
Y aún así, si no llegáran a traducir ellos algún juego, sí que hay alguien que lo hará: CLAN DLAN o cualquier otro voluntario SIN ÁNIMO DE LUCRO.
No defiendo una postura ni la otra, pero la empresa sea cual sea si no tubiese esos "voluntarios" no se molestaria en traducir algunos juegos eso lo sabemos todos. Hablais mucho del animo de lucro etc... si teneis razon pero esas empresas tambien se aprovechan de las traducciones que hace por ejemplo CLAN DLAN, si no fuese por ello no me habria comprado algunos juegos de Steam, asi que ya subo sus ventas los alla hecho CLAN DLAN o sus "voluntarios", nose si entendeis a donde quiero llegar.
TitoBill escribió:Dejar a la gente que haga lo que le salga de los huevos con su tiempo libre por favor... Ya sea para beneficio de valve o para beneficio propio...
Y animar a los traductores profesionales que estudien o se dediquen a algo más especializado y útil... ya que la competencia para traducir cosas como estas es feroz.
Un saludo!!
Vampire_Hunter escribió:La diferencia es que si estos "voluntarios" no tradujesen esos juegos o lo que sea que traducen nadie lo haria, alli radica la diferencia.
ChocolateWaffle escribió:Las traducciones necesitan testeo, sería una tontería no tener acceso a los juegos. Por otro lado, esto está muy lejos de ser un trabajo remunerable. No hay horarios, no hay fechas límites ni hay exigencias, puedes trabajar cuando y como te de la gana, o ni siquiera hacerlo en meses. Si existe un puesto así bien pagado en el mercado laboral dadme un toque, hasta entonces, dejad los lloriqueos y el trolleo, que lleváis 10 páginas mareando la misma perdiz sin llegar a nada excepto a desviar el tema.
Boris I escribió:He organizado un viaje a las minas de coltán del este del Congo. Necesario pagarse el billete, claro, pero luego los costos son minimos. Nos ponen el pico y la pala, podemos dormir al raso y en cuanto a la comida... bueno, eso nos dan total libertad para buscarnosla como podamos. Como gesto de buena voluntad, he acordado que prescindiremos del euro diario que les pagan a los nativos. Además han prometido tener el detalle de tener un trato especial con nosotros. ¡Usarán el latigo de nueve colas! Recordad que el coltán es un bien necesario en los equipos electronicos. ¡Estareis haciendo un favor a compañias como Apple!
Así que si valorais el trabajo de Apple o muchas otras multinacionales de la electronica, apuntaros. Aventura, trabajo sano, aire libre, emociones y diversión. ¡Lo pasaremos bien! Y recordad, arbeit match frei...
InToTheRaiN escribió:exitido escribió:contad con mi pala
Y con mi martillo!!!
Rebanapanes escribió:InToTheRaiN escribió:exitido escribió:contad con mi pala
Y con mi martillo!!!
Y con... mi ha-chaaaa!