[FINALIZADO/AHORA EN STEAM] Sonic the hedgehog en gallego.

Buenas

Para el cumpleaños de un amigo hemos pensado hacerle una reproduccion del juego en gallego con el unico problema de que el unico gallego es el por lo que los demas no tenemos ni pajolera idea de gallego y de traductores online uno no se puede fiar absolutamente nada, por lo cual me gustaria saber si alguien se apuntaria, el juego ya lo tengo destripado y trasteado de manera que solo me queda meter el texto en gallego.

Practicamente el trabajo seria de primeras traducir el nombre de las pantallas y cuatro palabras mas ya qe tampoco es que el juego tenga mucho mas, estaria bien tambien traducir la parte trasera de la portada ( a ser posible tan mal como en español) y ya si se tradujese el manual seria perfecto.

La rom la compartiria con el que se apunta y la haria publica el mes que viene.

A ver si hay suerte y alguno se anima.
Pues yo me apunto a traducirtelo, el gallego es mi lengua nativa jajaja

Pero que juego quieres traducir?
Muy interesante la verdad , pues es el de Megadrive o de Master?.
Es el primer sonic de megadrive.

@bertobp preparo todo el texto y te lo paso por privado
mucho no vais a tener que traducir la verdad hablando del juego en si. [+risas]
Jonap escribió:mucho no vais a tener que traducir la verdad hablando del juego en si. [+risas]


El juego no mucho pero al ser Sprites la mayoria, tiene su curro..

Lo molón es traducir el manual y las caratulas. El gallego se presta a ser simpático, de hecho los doblajes del cine en gallego son sublimes XD
Sonic, o ourizo cacho XD

Yo también puedo echar una mano si hace falta.
bertobp escribió:El gallego se presta a ser simpático, de hecho los doblajes del cine en gallego son sublimes XD

Y los westerns ya son lo más de lo más [carcajad]
Que regalo más guay.

Suerte. ;)
Jo! Que regalo tan original :)

Si también traducis la carátula e instrucciones seguro que triunfa [oki]
si hace falta tambien me apunto ell doming9 tendria un rato
"¡Podes contar co meu sacho!"
No tengo mucho tiempo, pero si quieres te hecho una mano con la traducción al galego. Tampoco será tanto texto.
Tu colega lo va a flipar XD
Vaya regalazo... xDDDDDDD

¿Vais a liberar la ROM una vez lo hagais?
El juego en si no es que tenga mucho para traducir, nombres de las pantallas, cuatro mensajes y los creditos, es mas como supongo con estas cosas, el jugar con las limitaciones y las cosas programadas de manera rara. a nivel de traduccion lo que mas trabajo tendria es si se taduce el manual de instrucciones.

El parche lo liberare publicamente el mes que viene para dejarle un poco con las exclusividad, de hecho si me aburro es posible que ya que tengo todo eso desmontado lo traduzca al euskera por mi cuenta.
Ole tú!
Regalazo que te has marcado.
Si cuando vayas a hacer la traducción al euskera quieres añadir la traducción al català, me avisas! :)
Si tenéis dudas, yo os ayudo también. Me mola la idea, yo el año pasado traduje los textos del Re-Volt de PC al gallego por pura satisfacción.

"Zona do Outeiro Verde Acto 1" :)
javierator1981 escribió:Si tenéis dudas, yo os ayudo también. Me mola la idea, yo el año pasado traduje los textos del Re-Volt de PC al gallego por pura satisfacción.

"Zona do Outeiro Verde Acto 1" :)

Me mola más ésta: "Zona dos refugallos miolares"
Giacomo Agostin escribió:
javierator1981 escribió:Si tenéis dudas, yo os ayudo también. Me mola la idea, yo el año pasado traduje los textos del Re-Volt de PC al gallego por pura satisfacción.

"Zona do Outeiro Verde Acto 1" :)

Me mola más ésta: "Zona dos refugallos miolares"


[sonrisa] Jajaj, y eso por no mencionar que si en vez de Robotnik es Eggman, la cosa quedaría en que te enfrentas a "Home ovo", o a "Ovoman". Automáticamente me viene este a la mente, no sé por qué:
Imagen
traducirlo al andaluz yo ayudo . o mejor aun al llanito de gibraltar. que es mas gracioso.

una cosa si os sobra tiempo libre XDDDD
Giacomo Agostin escribió:
javierator1981 escribió:Si tenéis dudas, yo os ayudo también. Me mola la idea, yo el año pasado traduje los textos del Re-Volt de PC al gallego por pura satisfacción.

"Zona do Outeiro Verde Acto 1" :)

Me mola más ésta: "Zona dos refugallos miolares"


El problema de eso ultimo es que es demasiado largo, podria pone runa tercera linea supongo, pero quedaria esteticamente muy feo ya que media pantalla de introducion seria texto, el sonic tiene algunas cosas raras en como estan preparados los textos, una de ellas es que como el juego es japones, pasaron de crear fuentes para letras que no se usan alli ( Q, V, W y X) aunque esto se puede solucionar matando otra letra, otra es que algunos otros textos son directamente imagenes y encima de espacio reducido como los son los marcadores de score time y rings.
A lo mejor el tema es usar abreviaturas, o directamente adaptar el texto según las necesidades de espacio, por ejemplo, eliminando el "Zone" ("zona de") de los títulos de los niveles. No sé, por proponer soluciones.
Tengo poco tiempo estos dias asi que estaría bien que participaran otros gallegos en el proyecto.
Yo tampoco es que ande sobrado de tiempo, pero para hacer unas traducciones tan breves como para un Sonic, "me pongo voluntario" XD Siempre y cuando sea sólo texto, mejor no me ofrezco a manipular imágenes, que no me da el día para tanto.

Vamos, que los textos que me pasen, los puedo devolver traducidos, no problem. [oki]
Yo puedo traducir la rom para cambiar el nombre de los niveles si quereis.
pongo aqui el documento que tengo en google con lo que hay para traducir en la rom

https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... edit#gid=0

esta todo el texto con algunas notas, en general el texto son chorradillas po que como vereis no hay mucho, hay cierto limite de caracteres aunque hay que tomarselo como algo mas bien orientativo que supongo que se podria retocar, excepto las imagenes, que esas tienen muy poco espacio.

http://info.sonicretro.org/Sonic_the_He ... _EU_manual

tambien dejo aqui el manual de instrucciones por si a alguien le apetece.
Ahí va mi versión (con comentarios añadidos en la leyenda que pusiste de los colores):
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ENs11TyDIDydNvgOySlcH3BPFnqeL3XXDuPdqbCjhSg/edit?usp=sharing

El manual, si me das algo más de tiempo, te lo puedo traducir también.

Edito: Ahí va, a la espera de correcciones y enmiendas :) Si hay que buscar sinónimos, acortar textos o si tienes cualquier duda, intento echarte una mano. Espero impaciente el resultado, ¡eso sí que es un regalo para un colega!


MANUAL DE INSTRUCCIÓNS

SONIC O OURIZO



Inicio

1. Prepare o seu sistema Sega Mega Drive/Genesis como se describe no seu manual de instruccións. Enchufe o controlador 1.

2. Asegúrese de que o interruptor de alimentación está na posición OFF. Insira entón o cartucho Sega na consola.

3. Poña o interruptor de alimentación en ON. Despois dun momento, aparecerá a pantalla do título.

4. Se non aparece a pantalla do título, poña en OFF o interruptor de alimentación. Asegúrese de que o cartucho estea axeitadamente inserido. Entón, volva por en ON o interruptor de alimentación.

Importante: Asegúrese sempre de que o interruptor de alimentación estea en OFF antes de inserir ou de sacar o cartucho.

Nota: Este xogo é só para un xogador.

1 Cartucho Sega
2 Controlador 1



¡Derrote ao Dr. Robotnik!

O Dr. Ivo Robotnik, un científico tolo, está raptando inocentes animais transformándoos en perversos robots. Só un tipo duro pode por fin ao sinistro esquema do científico demente. É Sónico "o Ourizo", co seu moderno corte de pelo e as súas zapatillas que lle brindan unha súper velocidade.

Axude a Sónico a loitar contra as hordas de maniáticos metálicos e faga o bucle co Súper Ataque Circular de Sónico. Baixe a toda velocidade por tuneis zigzagueantes e desprácese sobre perigosas trampas cazapailáns. Salte sobre os pozos de lava e esquive as rochas ardentes. Logo mergúllese nas frías augas cara unha caverna subterránea.



Se conta con sorte, vostede pode entrar á zona secreta na que vostede pode circular nun labirinto flotante. O seu maior desafío atópase no laboratorio secreto, onde se atopará cara a cara co mesmo Dr. Robotnik.

Xire no espazo, desprácese en bucle ata que sinta vertixe, salve aos animais e transfórmese nun Súper Heroe. Mude nun ser Sónico. Sexa Atómico.

Tome o Control

Para xogar mellor ao xogo, aprenda as funcións dos diferentes botóns antes do comezo.



1 Botón Direccional
(Botón D)

- Prema á dereita ou á esquerda para mover a Sónico nesas direccións. Prémao e mantéñao premido en calquera dirección para aumentar a súa velocidade.

- Cando Sónico está inmóvil, prema cara arriba ou cara abaixo para ver a sección superior ou inferior da pantalla. (Isto non funcionará se Sónico xa se atopa no punto máis alto ou máis baixo.)

2 Botón de partida

- Prémao para comezar o xogo.
- Prémao para efectuar unha pausa; vólvao premer para reanudar o xogo.

3 4 5 Botón A, B ou C

- Prémaos para efectuar o Ataque Circular Súper Sónico.



Súper Acrobacias de Sónico

- Prema o botón D cando Sónico está en movemento para quitarse de enriba inimigos mediante o Ataque Circular Súper Sónico.

- Prema o botón A, B ou C para saltar mentres efectúa o Ataque Circular Súper Sónico.

Comezo do Xogo

Cando vostede acende a unidade, visualizarase a Pantalla do Título. Nalgúns momentos comeza o xogo de demostración. Prema o botón de partida para retornar á Pantalla do Título. Logo prémao novamente para comezar o xogo.



Na Procura dos Aneis

Como Sónico, vostede debe evadir trampas e robots maniáticos mentres se despraza a través de seis perigosas zonas utilizando o Ataque Circular Súper Sónico. A súa meta é rescatar aos seus amigos da gadoupa sinistra do científico tolo, o Dr. Robotnik.

Será difícil manterse vivo, pero vostede pode tomar aneis no camiño. Mentres lle queden aneis, vostede non sufrirá dano ao ser atacado por un inimigo ou ao tocalo. (Con todo, vostede perderá tódolos seus aneis.) Se un inimigo o ataca cando vostede non ten ningún anel, ou non está a usar o Ataque Circular Súper Sónico, vostede perderá unha oportunidade de completar o xogo. (Incluso se vostede está usando o Ataque Circular Súper Sónico, vostede perderá unha vida se algo se estrela contra vostede.)



Vostede pode saber os aneis que ten, as vidas que lle quedan e a súa puntuación mirando aos contadores na pantalla.

1 A súa puntuación actual
2 Cronómetro: Indícalle o tempo que transcorreu dende que vostede iniciou a etapa. Vostede ten dez minutos para pasar cada etapa. Se vostede pasa de dez minutos, aparecerá unha mensaxe "GAME OVER (xogo rematado)" e vostede perderá unha oportunidade de completar o xogo. (O tempo baséase no tempo de xogo, non na hora real.)
3 O número de aneis que ten. Cando este número se fai cero, comezará a escintilar.
4 O número de oportunidades que lle quedan a Sónico para pasar esta etapa.



SONIC O OURIZO
1 XOGADOR
CARTUCHO DE 16 BITS
Para usar co sistema de entretemento de vídeo Sega Megadrive

Esnaquice a barreira do son en xogos de vídeo con Sónico, "o Ourizo". Desprácese nunha mancha usando o Súper Ataque Circular de Sónico. Faga un bucle sobre bucle derrotando a gravidade. Vostede incluso pode xirar 360º nun labirinto circular. ¡Vostede xamáis viu nada igual!

Patentes: E.U. Nº. 4,442,486/4,454,594/4,462,076; Europa Nº 80244; Canadá Nº. 1,183,276; Hong Kong Nº. 88-4302; Singapur Nº. 88-155; Xapón Nº. 82-205605 (Pendente)

© 1991 SEGA ENTERPRISES, LTD. Fabricado na China.




Editado para corregir "desafía" por "desafío" y "segredo" (sustantivo) por "secreto" (adjetivo).

Edito: Traducción completa aquí: http://www.elotrolado.net/viewtopic.php?p=1739402559
javierator1981 escribió:....


Menudo curro te has pegado, esta misma tarde me pongo a meter los textos en el juego.

sobre una de las traducciones, a ver que opina la gente, como seria mejor traducir starlight zone, como luz de las estrellas o como luz estelar?
Nadie se decide... :) Escoge la opción que te parezca que queda mejor, ambas son válidas.
timehero escribió:
javierator1981 escribió:....


Menudo curro te has pegado, esta misma tarde me pongo a meter los textos en el juego.

sobre una de las traducciones, a ver que opina la gente, como seria mejor traducir starlight zone, como luz de las estrellas o como luz estelar?

A mi me gusta más la segunda opción
javierator1981 escribió:Nadie se decide... :) Escoge la opción que te parezca que queda mejor, ambas son válidas.


entonces tendre que abusar de tus conocimientos de gallego para traducir zona de luz estelar.
timehero escribió:
javierator1981 escribió:Nadie se decide... :) Escoge la opción que te parezca que queda mejor, ambas son válidas.


entonces tendre que abusar de tus conocimientos de gallego para traducir zona de luz estelar.


Es prácticamente igual: "Zona da Luz Estelar" (literalmente: "Zona de la Luz Estelar").
Beunas, llevo unos dias sn dar señales, pero la cosa va avanzando, ando algo liado para ver si consigo de alguna manera hacer que la palabra zone cambie para que depende de la pantalla sea zona do, zona da y demas en vez de dejarlo en zona a secas y que la perposicion este pegada al nombre de la zona. luego a la noche si tengo tiempo subo alguna imagen.
Me pillaste conectado justo ahora y me acabo de dar cuenta de un detalle. "act" es "acto", igual que en castellano, pero para que quedara mejor, lo correcto sería "o acto" (el acto), porque en las pantallas de fin de nivel, lo que viene apareciendo es una frase: "Sonic has passed act 1" que al traducir quedaría en: "Sonic superou o acto 1".

También otra cosa en referencia a lo que comentas en la Excel que colgaste:
"en la pantalla al pasarse la fase
he puesto tempo bonus y aneis bonus
aunque no se si igual quedaria mejor
anei bonus."

Puede que quedase mejor al revés: "bonus tempo" y "bonus anel / aneis", ambos a modo de abreviatura de bonus de tiempo y bonus de anillo / anillos.

Te comento estas cosillas por si te sirven, estoy deseando ver algo, por poco que sea (sin ánimo de agobiar :)).
javierator1981 escribió:Me pillaste conectado justo ahora y me acabo de dar cuenta de un detalle. "act" es "acto", igual que en castellano, pero para que quedara mejor, lo correcto sería "o acto" (el acto), porque en las pantallas de fin de nivel, lo que viene apareciendo es una frase: "Sonic has passed act 1" que al traducir quedaría en: "Sonic superou o acto 1".

También otra cosa en referencia a lo que comentas en la Excel que colgaste:
"en la pantalla al pasarse la fase
he puesto tempo bonus y aneis bonus
aunque no se si igual quedaria mejor
anei bonus."

Puede que quedase mejor al revés: "bonus tempo" y "bonus anel / aneis", ambos a modo de abreviatura de bonus de tiempo y bonus de anillo / anillos.

Te comento estas cosillas por si te sirven, estoy deseando ver algo, por poco que sea (sin ánimo de agobiar :)).


en el fin de fase puedo solucionar el tema de "o acto" pero en el otro por tema de estetica creo que mejor no ya que de primeras donde entraban 3 letras he metido 4, si pusiese "o acto" habria uqe meter donde habia 3 habria que meter 5 (contando el espacio), o quedaria muy pequeño o muy aplastado.

lo de los bonus tampoo habria problema.

pongo aqui algunas imagenes, nada de esto es definitivo ya que algunas cosas las retocare o jugare con ellas para ver como quedan mejor y si puedo solucionar cosas que no me convencen.

Imagen

Imagen

Imagen
timehero escribió:en el fin de fase puedo solucionar el tema de "o acto" pero en el otro por tema de estetica creo que mejor no ya que de primeras donde entraban 3 letras he metido 4, si pusiese "o acto" habria uqe meter donde habia 3 habria que meter 5 (contando el espacio), o quedaria muy pequeño o muy aplastado.


Si te refieres a que no se puede poner "o acto" en la pantalla de inicio de nivel, está perfecto, porque de todas formas ahí es correcta la forma "Zona de XXX acto X" (igual que en castellano).

Por cierto, no se ven las imágenes...
javierator1981 escribió:
timehero escribió:en el fin de fase puedo solucionar el tema de "o acto" pero en el otro por tema de estetica creo que mejor no ya que de primeras donde entraban 3 letras he metido 4, si pusiese "o acto" habria uqe meter donde habia 3 habria que meter 5 (contando el espacio), o quedaria muy pequeño o muy aplastado.


Si te refieres a que no se puede poner "o acto" en la pantalla de inicio de nivel, está perfecto, porque de todas formas ahí es correcta la forma "Zona de XXX acto X" (igual que en castellano).

Por cierto, no se ven las imágenes...


solucionado lo de las imagenes.
timehero escribió:solucionado lo de las imagenes.


Mola, me encanta ver esas capturas en mi idioma [oki] Pena que sea más largo que en inglés, sobre todo por los títulos, pero bueno, son gajes del oficio de traductor de roms. Si no te convence, una posibilidad sería quitarle el "Zone" a los nombres de las fases, aunque eso ya sería menos fiel al original.
Espero que no sea demasiado tarde, pero estaría bueno que el hack lo realicen sobre la versión 1.1 de la rom (si es que así no lo han hecho hasta ahora).
Está versión sólo salió físicamente en japón, y tiene algunas pequeñas mejoras sobre la versión original.

¡Suerte con el proyecto! Fue un idea muy original :)
Me acabo de dar cuenta de que me faltan páginas del manual por traducir, me quedé convencido de que ya estaba todo y no sé por qué :-? Me estoy haciendo viejo o algo...

En cuanto tenga un ratín, pongo el resto.

Edito: Ahí va todo, lo que puse en la página anterior y lo que faltaba (la mitad, más o menos). Igual que antes, a la espera de correcciones y sugerencias por parte de quien vea cualquier cosa mejorable en el texto.

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ENs11TyDIDydNvgOySlcH3BPFnqeL3XXDuPdqbCjhSg/edit?usp=sharing


MANUAL DE INSTRUCIÓNS

SONIC O OURIZO



Inicio

1. Prepare o seu sistema Sega Mega Drive/Genesis como se describe no seu manual de instrucións. Enchufe o controlador 1.

2. Asegúrese de que o interruptor de alimentación está na posición OFF. Insira entón o cartucho Sega na consola.

3. Poña o interruptor de alimentación en ON. Despois dun momento, aparecerá a pantalla do título.

4. Se non aparece a pantalla do título, poña en OFF o interruptor de alimentación. Asegúrese de que o cartucho estea axeitadamente inserido. Entón, volva por en ON o interruptor de alimentación.

Importante: Asegúrese sempre de que o interruptor de alimentación estea en OFF antes de inserir ou de sacar o cartucho.

Nota: Este xogo é só para un xogador.

1 Cartucho Sega
2 Controlador 1



¡Derrote ao Dr. Robotnik!

O Dr. Ivo Robotnik, un científico tolo, está raptando inocentes animais transformándoos en perversos robots. Só un tipo duro pode por fin ao sinistro esquema do científico demente. É Sónico "o Ourizo", co seu moderno corte de pelo e as súas zapatillas que lle brindan unha súper velocidade.

Axude a Sónico a loitar contra as hordas de maniáticos metálicos e faga o bucle co Súper Ataque Circular de Sónico. Baixe a toda velocidade por túneles zigzagueantes e desprácese sobre perigosas trampas cazapailáns. Salte sobre os pozos de lava e esquive as rochas ardentes. Logo mergúllese nas frías augas cara unha caverna subterránea.



Se conta con sorte, vostede pode entrar á zona secreta na que vostede pode circular nun labirinto flotante. O seu maior desafío atópase no laboratorio secreto, onde se atopará cara a cara co mesmo Dr. Robotnik.

Xire no espazo, desprácese en bucle ata que sinta vertixe, salve aos animais e transfórmese nun Súper Heroe. Mude nun ser Sónico. Sexa Atómico.

Tome o Control

Para xogar mellor ao xogo, aprenda as funcións dos diferentes botóns antes do comezo.



1 Botón Direccional
(Botón D)

- Prema á dereita ou á esquerda para mover a Sónico nesas direccións. Prémao e mantéñao premido en calquera dirección para aumentar a súa velocidade.

- Cando Sónico está inmóvil, prema cara arriba ou cara abaixo para ver a sección superior ou inferior da pantalla. (Isto non funcionará se Sónico xa se atopa no punto máis alto ou máis baixo.)

2 Botón de partida

- Prémao para comezar o xogo.
- Prémao para efectuar unha pausa; vólvao premer para reanudar o xogo.

3 4 5 Botón A, B ou C

- Prémaos para efectuar o Ataque Circular Súper Sónico.



Súper Acrobacias de Sónico

- Prema o botón D cando Sónico está en movemento para quitarse de enriba inimigos mediante o Ataque Circular Súper Sónico.

- Prema o botón A, B ou C para saltar mentres efectúa o Ataque Circular Súper Sónico.

Comezo do Xogo

Cando vostede acende a unidade, visualizarase a Pantalla do Título. Nalgúns momentos comeza o xogo de demostración. Prema o botón de partida para retornar á Pantalla do Título. Logo prémao novamente para comezar o xogo.



Na Procura dos Aneis

Como Sónico, vostede debe evadir trampas e robots maniáticos mentres se despraza a través de seis perigosas zonas utilizando o Ataque Circular Súper Sónico. A súa meta é rescatar aos seus amigos da gadoupa sinistra do científico tolo, o Dr. Robotnik.

Será difícil manterse vivo, pero vostede pode tomar aneis no camiño. Mentres lle queden aneis, vostede non sufrirá dano ao ser atacado por un inimigo ou ao tocalo. (Con todo, vostede perderá tódolos seus aneis.) Se un inimigo o ataca cando vostede non ten ningún anel, ou non está a usar o Ataque Circular Súper Sónico, vostede perderá unha oportunidade de completar o xogo. (Incluso se vostede está usando o Ataque Circular Súper Sónico, vostede perderá unha vida se algo se estrela contra vostede.)



Vostede pode saber os aneis que ten, as vidas que lle quedan e a súa puntuación mirando aos contadores na pantalla.

1 A súa puntuación actual
2 Cronómetro: Indícalle o tempo que transcorreu dende que vostede iniciou a etapa. Vostede ten dez minutos para pasar cada etapa. Se vostede pasa de dez minutos, aparecerá unha mensaxe "GAME OVER (xogo rematado)" e vostede perderá unha oportunidade de completar o xogo. (O tempo baséase no tempo de xogo, non na hora real.)
3 O número de aneis que ten. Cando este número se fai cero, comezará a escintilar.
4 O número de oportunidades que lle quedan a Sónico para pasar esta etapa.



Postes Luminosos

En cada Zona vostede pasará Postes Luminosos. Se vostede toca o Poste Luminoso, a súa puntuación e tempo quedarán rexistrados. Se vostede morre, poderá continuar o xogo dende o último Poste Luminoso que tocou. Vostede perderá tódolos seus aneis, pero continuará o xogo coa puntuación e o tempo que foi rexistrado.

Ítems para Sobrevivir

Abra os monitores de vídeo mediante o Ataque Circular Súper Sónico para obter armas especiais que lle axuden a derrotar ao sinistro Dr. Robotnik.

1 Súper Anel: Tomalo permítelle gañar dez aneis.



2 Escudo: Este protéxeo de perder os seus aneis ao ser atacado. Incluso se non lle quedan aneis, vostede non resultará danado. (Pero non o protexe doutros obstáculos.)

3 Zapatillas de Poder: Estas zapatillas permítenlle correr máis rápido.

4 Unha máis: Esta bríndalle unha oportunidade extra de completar o xogo.
Nota: Tomar 100 Aneis tamén lle brinda unha oportunidade extra.

5 Invencíbel: Esta temporalmente manteno a salvo de ataques do inimigo. (Pero non o protexerá doutro tipo de obstáculos.)



Voe a Través das Zonas

Hai seis zonas cheas de acción, cada unha delas con tres excitantes Etapas. Vostede enfrontarase ao Dr. Robotnik ao final de cada terceira Etapa.

1 Zona do Outeiro Verde
Pase arredor do bucle xigante, intérnese en túneles e chimpe sobre precipicios esborrallándose en fraccións de segundo. Salte sobre taboleiros con resortes, pero non sobre os cravos. ¡Ai!

2 Zona de Mármore
Chimpe sobre piscinas de fervente lava vermella e illas en movemento. Logo atope o camiño ao pazo subterráneo, onde inmensas masas e bólas de lume voadoras lle bloquean o paso.



3 Zona do Xardín de Resortes
Salte dende os resortes e rebote contra os rebotadores coma se estivera dentro dunha máquina de fliper.

4 Zona do Labirinto
Explore o enleado labirinto cheo de auga. Iníciase unha conta regresiva para indicarlle que se lle está esgotando o osíxeno. Respirares das burbullas de aire permítelle evitar afogar.

5 Zona da Luz Estelar
Voe a carón das estrelas como unha montaña rusa nun mundo que se torce coma se fose un sacarrollas.

6 Zona dos Refugallos Cerebrais
Pisos metálicos esvaradizos, serras afiadas como follas de afeitar e roletes de moenda. Agora vostede está a un paso do agocho do Dr. Robotnik.



Zona Secreta

Se vostede obtén un certo número de aneis, pode entrar na Zona Secreta, onde vostede poderá rebotar en bloques multicores nun labirinto rotatorio de 360º. Hai seis Zonas Secretas. En cada zona, o seu obxectivo é tocar a Esmeralda Caótica.

Use o Ataque Circular Súper Sónico para rebotar en diferentes tipos de bloques. A Zona Secreta é en realidade unha trampa. O seu único xeito de fuxir está nas seguintes dúas alternativas:

- Tocar a Esmeralda Caótica.
- Tocar a Meta.



Bloques na Zona Secreta

1 Rebotador: Fágaos rebotar.

2 Invertedor: Cando vostede o toca, o labirinto rotará no sentido contrario.

3 Meta: Este é o fin da zona. Tóqueo para voltar á zona anterior.

4 Un máis: Tóqueo para obter unha oportunidade máis de completar o xogo.

5 Soporte de Chimpo: Salte dende estes.



6 Máis: Cando vostede o toca, o labirinto xirará máis rápido.

7 Menos: Cando vostede o toca, o labirinto xirará máis lento.

8 Esmeralda Caótica: Estas veñen en seis diferentes cores: amarela, rosada, azul, verde, vermella e branca. Vostede atopará unha delas en cada Zona Secreta. Apañe as seis.



Remate do Xogo

Vostede ten tres oportunidades para completar o xogo. Se vostede perde as tres oportunidades, o xogo remata.

Continuar

Se Sónico conta coa suficiente sorte para obter un Continuar, a pantalla de Continuación aparecerá despois de que Sónico perda a súa derradeira vida. Nesta pantalla, prema o botón de partida antes de que o cronómetro remate e continúe no punto no que Sónico perdeu a súa última vida.



Puntuación

Tódolos inimigos valen 100 puntos. Derrotar ao Dr. Robotnik ao cabo da Etapa 3 outórgalle 1.000 puntos. Tanto o Bono por Tempo coma o Bono por Aneis agréganse á súa puntuación final.

Bono por Tempo
Este bono baséase no tempo que lle leva pasar cada Etapa.

Bono por Aneis
Este bono determínase polo número de Aneis que lle quedan ao final dunha Etapa.



Os Secuaces de Robotnik

1 A Piraña
2 A Cascuda Mecánica
3 A Nécora Asasina
4 O Rodador
5 A Avéspora Mortífera
6 Quenlla
7 A Miñoca Sinistra
8 O Porquiño
9 Newtron
10 Burrobot



Axudas de Supervivencia para Sónico

- Tome tódolos aneis que poida.
- Observe o xeito no que se moven as trampas. Deste xeito vostede terá unha mellor oportunidade de evadilas ou fuxir delas. Vostede pode incluso tentar internarse nelas.
- Busque a maneira de chegar a lugares que parecen inalcanzábeis.
- Use o Ataque Circular Súper Sónico para atopar ítems ocultos.
- Busque salas secretas.
- Lembre que hai un Bono por tempo, así que pase por cada Etapa tan rápido como lle sexa posíbel.
- Destrúa aos seus inimigos en sucesión para obter bonos extra.



Manexo do Cartucho

Este cartucho está deseñado únicamente para o sistema Sega Mega Drive/Genesis System.

Para un mellor uso

1 ¡Non o molle!
2 ¡Non o dobre!
3 ¡Non lle dea golpes violentos!
4 ¡Non o expoña á luz directa do sol!
5 ¡Non o dane nin o raie!
6 ¡Non o expoña a altas temperaturas!
7 ¡Non o expoña a diluínte, bencina, etc.!

- Cando estea húmido, séqueo por completo antes de usalo.
- Cando estea lixoso, límpeo con coidado cun pano suave humedecido en auga con xabón.
- Despois de usalo, colóqueo na súa funda.
- Durante un xogo prolongado, tome algún tempo de descanso.

AVISO: Para os usuarios que dispoñen de televisores tipo proxección. As imaxes fixas poden causar danos permanentes no tubo de imaxe ou marcar os fósforos do tubo de raios catódicos. Non empregue repetidamente nin durante períodos prolongados os xogos de vídeo en televisores de proxección de grandes pantallas.



Patentes: E.U. Nº. 4,442,486/4,454,594/4,462,076; Europa Nº 80244; Canadá Nº. 1,183,276; Hong Kong Nº. 88-4302; Singapur Nº. 88-155; Xapón Nº. 82-205605 (Pendente)

672-0510-50S
© 1991 SEGA ENTERPRISES, LTD. Impreso en Hong Kong.



SONIC O OURIZO
1 XOGADOR
CARTUCHO DE 16 BITS
Para usar co sistema de entretemento de vídeo Sega Megadrive

Esnaquice a barreira do son en xogos de vídeo con Sónico, "o Ourizo". Desprácese nunha mancha usando o Súper Ataque Circular de Sónico. Faga un bucle sobre bucle derrotando a gravidade. Vostede incluso pode xirar 360º nun labirinto circular. ¡Vostede xamáis viu nada igual!

Patentes: E.U. Nº. 4,442,486/4,454,594/4,462,076; Europa Nº 80244; Canadá Nº. 1,183,276; Hong Kong Nº. 88-4302; Singapur Nº. 88-155; Xapón Nº. 82-205605 (Pendente)

© 1991 SEGA ENTERPRISES, LTD. Fabricado na China.


Edito: Actualizados los enlaces y las imágenes del manual y la caja de los spoilers, que estaban caídos. Enlace al manual en pdf: http://info.sonicretro.org/images/1/15/Sonic1_MD_EU_manual.pdf

Edito: Corregido instruccións -> instrucións.
Hace tiempo que no sabemos nada de este tema, @timehero, ¿qué tal va la cosa?
javierator1981 escribió:Hace tiempo que no sabemos nada de este tema, @timehero, ¿qué tal va la cosa?


Pues practicamente terminada, he tenido menos tiempo del esperado y tambien el hecho de que el amigo fuese a venir este mes a visitarnos a hecho que me relaje bastante, pero solo me falta la frase "press start button" para lo que pensaba mandarte un privado por la traduccion hoy, ya que hoy he terminado todo lo demas.

Ahora toca la fase de testeo que endiñare tambien a un par de amigos, nos pasaremos el juego un par de veces para ver que no aparece ningun fallo gráfico ni nada raro, yo por mi parte me compre hace poco un flashcart de megadrive, asi que podre probarlo en hardware real que me da mas seguridad.

he hecho algunas modificaciones al juego, he ordenado las pantallas en el menu de seleccion de pantalla para que esten en el mismo orden que el juego y restaurado la frase de "press start button".

Imagen
Imagen
Imagen


en cuanto tenga eso traducido, estara todo lo perteneciente al juego traducido, luego me tocara coger el photoshop y ponerme con la caratula y las instrucciones
Que bueno!!!! Quiero esa rom, manuales y todo, me encantaria tener una repro en gallego de ese juego.Cualquier duda yo tambien te puedo ayudar.

Saludos y gracias por todo tu trabajo.
Joder, sois unos pu*** artistas!
Creo que llego tarde, pero si necesitáis algo aquí me tenéis

Buena inicitativa, sin duda
timehero escribió:Pues practicamente terminada, he tenido menos tiempo del esperado y tambien el hecho de que el amigo fuese a venir este mes a visitarnos a hecho que me relaje bastante, pero solo me falta la frase "press start button" para lo que pensaba mandarte un privado por la traduccion hoy, ya que hoy he terminado todo lo demas.


Pues la frase podría quedar así: "Preme o botón start". Supongo que queda mejor que "Preme o botón de inicio", que parecería que le están diciendo al jugador que vaya a inicio de Windows... :)
Yo le pondría: "Dalle a Start" :D xDD
javierator1981 escribió:
timehero escribió:Pues practicamente terminada, he tenido menos tiempo del esperado y tambien el hecho de que el amigo fuese a venir este mes a visitarnos a hecho que me relaje bastante, pero solo me falta la frase "press start button" para lo que pensaba mandarte un privado por la traduccion hoy, ya que hoy he terminado todo lo demas.


Pues la frase podría quedar así: "Preme o botón start". Supongo que queda mejor que "Preme o botón de inicio", que parecería que le están diciendo al jugador que vaya a inicio de Windows... :)


Dado que el nombre del boton es start lo dejare asi.

Y despues de una pequeña cagada en el unico archivo que no tenia copia de seguridad ya esta terminado todo, ahora solo queda testearlo
Imagen
VaNiL escribió:Yo le pondría: "Dalle a Start" :D xDD


Es verdad, "Dalle a Start" queda más enxebre, como decimos por aquí XD

Si a @timehero aún le quedan ganas de cambiarlo, es una buena opción.
javierator1981 escribió:
VaNiL escribió:Yo le pondría: "Dalle a Start" :D xDD


Es verdad, "Dalle a Start" queda más enxebre, como decimos por aquí XD

Si a @timehero aún le quedan ganas de cambiarlo, es una buena opción.



No es que sea mucho lio, pero prefiero dejarlo como en ingles a dejarlo mas informal
¿Hay alguna forma de que esto se pueda llegar a jugar en una Megadrive o sólo vale para emuladores?

Me encantaría poder jugarlo en la consola. Sólo ver la portada ya me ha hecho gracia, jaja.

Nuevamente os digo que fantástica iniciativa
otes3000 escribió:¿Hay alguna forma de que esto se pueda llegar a jugar en una Megadrive o sólo vale para emuladores?


Sí, de hecho, timehero dijo esto hace un par de días:

timehero escribió:Ahora toca la fase de testeo que endiñare tambien a un par de amigos, nos pasaremos el juego un par de veces para ver que no aparece ningun fallo gráfico ni nada raro, yo por mi parte me compre hace poco un flashcart de megadrive, asi que podre probarlo en hardware real que me da mas seguridad.
76 respuestas
1, 2