Parece atascado y en realidad es muy sencillo; doy algunas ideas ( pero mejor poned otras ):
The Clockwork Orange, Reservoir Dogs, Blade Runner, etc. ... no tienen sentido por sí mismas ni en su idioma original ni tampoco una traducción mínimamente coherente. También hay títulos que son simples onomatopeyas y pueden valer.
La lista va así:
10 películas cuyos títulos originales no tienen sentido por sí mismos o una traducción coherente
( explicarlo si es necesario ):
1.- Gattaca ( juego de palabras con ACGT, las bases nitrogenadas que conforman el ADN )
2.- Xtro
3.- Pet Sematary ("Pues resulta que en la novela “Pet Sematary” es como está escrito en un cartel y el motivo es porque el señor King quería remarcar que está escrito por niños, de ahí la falta de ortografía. Si hubieran sido rigurosos con la traducción del título, en español sería: “Sementerio de mascotas”")
4.- K-pax (palabra alien de un supuesto exo-planeta)