Blue Dragon ya tiene fecha para España

Neorude escribió:

Claaaaaro hombre....


Claro no, el doblaje español está reconocido como uno de los mejores a nivel internacional.

salu2
neorude escribió:Claaaaaro hombre....


Aqui uno que no tiene ni idea de lo que habla...


Barracuda escribió:
Claro no, el doblaje español está reconocido como uno de los mejores a nivel internacional.

salu2


Eso no quita que verlo en V.O sea 1000 veces mejor, en la mayoría de los casos.
En TODOS los casos. Si no hay audio original se lo comprara Rita. Versión original subtitulada de todos os juegos ¡YA!.
pero que ganas le tengo al juego este!!!!! [looco]
petasking87 está baneado por "ATPC"
la cuestion es quejarse ,no hay mas vuelta de hoja.

-si nos pasan un sample con las voces que van sa ser (no sabemos de quien es la voz ,en que mometo se habla eso ,o si ni quiera esto esta incluido en el juego ,pero que mas dara)malo

-si no nos pasan un sample ,peor por que nos tienen en ascuas.

-si el juego viene doblado en ingles malo,por que nos tratan como a PALetos-

-si viene doblado peor ,aqui todos quieren a constantino romero doblando asta a un perro.

yo por lo menos tengo en cuenta que una compañia que suele ser tan rastrera como microsoft ,se digne a doblar (y con un doblaje bueno ,digan lo que digan muchos) los juegos al español , y mas si es un juego de rol japones, cosa que no se ve todos los dias.

compañias como konami,capcom o square pasan totalmente de localizar el juego totalmente al español ,y no es precisamente por que a 4 gatos les gusta las voces en español, es por que pasa totalmente de gastarse presupuesto en mejorar su producto.

los que prefieren los juegos en su idioma original son una minoria,la gran mayoria de jugones los prefieren totalmente al castellano(mas que nada ,por que la mayoria no tiene ni papa de ingles).
petasking87 escribió:la cuestion es quejarse ,no hay mas vuelta de hoja.

-si nos pasan un sample con las voces que van sa ser (no sabemos de quien es la voz ,en que mometo se habla eso ,o si quiera esto esta ncluido en el juego ,pero que mas dara)malo

-si no nos pasan un sample ,pero por que nos tienen en ascuas.

-si el juego viene doblado en ingles malo,por que nos tratan como a PALetos-

-si viene doblado peor ,aqui todos quieren a constantino romero doblar asta a un perro.

yo por lo menos tengo en cuenta que una compañia que suele ser tan rastrera como microsoft ,se digne a doblar (y con un doblaje bueno ,digan lo que digan muchos) los juegos de españa , y mas si es un juego de rol japones, cosa que no se ve todos los dias.

compañias como konami,capcom o square pasan totalmente de localizar el juego totalmente al español ,y no es precisamente por que a 4 gatos les gusta las voces en español, es por que pasa totalmente de gastarse presupuesto en mejorar su producto.

los que prefieren los juegos en su idioma original son una minoria,la gran mayoria de jugones los prefieren totalmente al castellano(mas que nada ,por que la mayoria no tiene ni papa de ingles).


Eso es lo que pienso exactamente. Lo ideal seria que llevase los 2 idiomas, tanto para las voces como para los textos.

De todas formas en cuanto esté para reservar en GAME, reserva al canto y en cuanto salga a la venta, "pa la saca". :Ð
No somos iguales todos, cada uno es libre de expresar lo que piensa, pero yo creo.. que importa?
Aquel que sea seguidor de blue dragon se lo comprará sea en ingles como en castellano, sea el doblaje malo o bueno, yo admiro que lo hayan doblado en castellano, asi todo español podrá jugarlo..

Hasta el 31 de agosto, ya queda menos..

[carcajad]
56 respuestas
1, 2