Carteles emotivos (warning 56Kb) (#4)

Imagen
Explicación para el que no lo pille:
Bolsas de Lays, llenas de aire




Imagen
Nunca he entendido la gente que se queja de las bolsas de lays, si es bueno que vengan con mucho aire, y además siempre te dan la cantidad márcada.
Johny27 escribió:Nunca he entendido la gente que se queja de las bolsas de lays, si es bueno que vengan con mucho aire, y además siempre te dan la cantidad márcada.

ellos se piensan que les quitan patatas, no que el aire sea para proteger
Ya, si lo sé, pero si no vinieran con aire (que no es aire, es nitrógeno si no recuerdo mal) llegarían rotas y podridas.
Johny27 escribió:Ya, si lo sé, pero si no vinieran con aire (que no es aire, es nitrógeno si no recuerdo mal) llegarían rotas y podridas.

Nunca te acostarás sin saber una cosa más.

PD: Pero aún así, llama la atención el excesivo tamaño de al bolsa, no es engañen, pero no les viene mal hacer ver que dan un kilo.
El tamaño de la bolsa es el adecuado para que las patatas no se rompan al aplastarse unas contra otras, ni se pudran al poder meter la cantidad suficiente de gas.
Johny27 escribió:El tamaño de la bolsa es el adecuado para que las patatas no se rompan al aplastarse unas contra otras, ni se pudran al poder meter la cantidad suficiente de gas.


No. Hay bolsas y bolsas, y las Lays es de risa. Otras marcas no exageran tanto con el tamaño.
Imagen
Traducción:
"Este chico gana 181 millones de dólares en la lotería el miércoles, y ya encuentra el amor de su vida 2 días después!"
"Habla sobre la suerte!!!" (esta frase no sé cómo ponerla para que tenga sentido en español)
Cthugha escribió:Imagen
Traducción:
"Este chico gana 181 millones de dólares en la lotería el miércoles, y ya encuentra el amor de su vida 2 días después!"
"Habla sobre la suerte!!!" (esta frase no sé cómo ponerla para que tenga sentido en español)

"hablamos de suerte!" (refiriéndose a que es lo que ha tenido este hombre).
Yo lo interpreto así.
Cthugha escribió:Imagen



Un poco tarde, pero hacía mil años que no entraba en el hilo este...

Está bajando, el polvo acumulado lo demuestra XD
Namco69 escribió:
Cthugha escribió:Imagen
Traducción:
"Este chico gana 181 millones de dólares en la lotería el miércoles, y ya encuentra el amor de su vida 2 días después!"
"Habla sobre la suerte!!!" (esta frase no sé cómo ponerla para que tenga sentido en español)

"hablamos de suerte!" (refiriéndose a que es lo que ha tenido este hombre).
Yo lo interpreto así.

Nop, es una exclamación difícil de traducir (o al menos no termino de caer en la expresión más correcta en español) que viene a decir algo parecido a "¡Esto sí es suerte!". A modo de ejemplo, en una conversación coloquial con unos colegas tomando unas cervezas en el bar de la esquina se podría usar como comentario cuando te cuenta uno que en su empresa su jefe se tira a la secretaria, que está de toma pan y moja, en su despacho día sí y al otro también, y antes ha habido otro ejemplo de suerte que sale malparado con este.. Por eso lo de "ESTO sí es suerte".

En la imagen en cuestión es un comentario irónico que hace referencia a la "suerte" de encontrar el amor de tu vida justo dos días después de que te toque la lotería. La foto lo dice todo. XD
NeoDecoy escribió:
Namco69 escribió:
Cthugha escribió:Imagen
Traducción:
"Este chico gana 181 millones de dólares en la lotería el miércoles, y ya encuentra el amor de su vida 2 días después!"
"Habla sobre la suerte!!!" (esta frase no sé cómo ponerla para que tenga sentido en español)

"hablamos de suerte!" (refiriéndose a que es lo que ha tenido este hombre).
Yo lo interpreto así.

Nop, es una exclamación difícil de traducir (o al menos no termino de caer en la expresión más correcta en español) que viene a decir algo parecido a "¡Esto sí es suerte!". A modo de ejemplo, en una conversación coloquial con unos colegas tomando unas cervezas en el bar de la esquina se podría usar como comentario cuando te cuenta uno que en su empresa su jefe se tira a la secretaria, que está de toma pan y moja, en su despacho día sí y al otro también, y antes ha habido otro ejemplo de suerte que sale malparado con este.. Por eso lo de "ESTO sí es suerte".

En la imagen en cuestión es un comentario irónico que hace referencia a la "suerte" de encontrar el amor de tu vida justo dos días después de que te toque la lotería. La foto lo dice todo. XD


Pues yo lo traduciría por un "Qué suerte, ¿no?" Y tan pancho. ;)

Un saludo.
No se traduciría algo así cómo "hablando de suerte!!"
danaang escribió:No se traduciría algo así cómo "hablando de suerte!!"

Se traduce como yo he dicho. Y punto. Si quieres discutírmelo, nos vemos enfrente del campanario con la puesta de sol. Trae el revólver. XD
Imagen

Éste vendría bien para algunos hilos del rincón.
Offtopic: Sobre lo de "Talk about LUCK!!!" yo lo entiendo como "Lo llaman suerte" - "Llamadlo suerte".

Volviendo al tema del hilo, ésta me ha hecho gracia:
Imagen
Namco69 escribió:
Cthugha escribió:Imagen
Traducción:
"Este chico gana 181 millones de dólares en la lotería el miércoles, y ya encuentra el amor de su vida 2 días después!"
"Habla sobre la suerte!!!" (esta frase no sé cómo ponerla para que tenga sentido en español)

"hablamos de suerte!" (refiriéndose a que es lo que ha tenido este hombre).
Yo lo interpreto así.


Eso sí que es suerte... quién la pillara, joder. [carcajad]
Cthugha escribió:Imagen


Brutal!! jajajajajajajaja
6313 respuestas
1123, 124, 125, 126, 127