› Foros › Off-Topic › Manganime y comics
Psmaniaco escribió:No, pero su bien tiempo si que les lleva hacerlo.Un saludo.
OmegaProyect escribió:Psmaniaco escribió:No, pero su bien tiempo si que les lleva hacerlo.Un saludo.
Sé que llevan tiempo[y en algunos casos, gasto monetario por las fuentes, tanto por la compra de Blu-Ray o Mangas para hacer la edición] y sobretodo trabajo, por eso decía que lo único que faltaba es que también repercutiese en la salud del "Monteador" entonces ya sí podríamos considerarlo "Profesión[mal o nada pagada] de riesgo"
OscarKun escribió:Cintas VHS con grabaciones de la época por desgracia solo conservo una, una TDK con episodios de Rurouni Kenshin de cuando lo emitía Canal +. Llegué a tirar unas 300, la mayoría las digitalicé, esa se libró de la quema por ser una cinta de las caras y buenas.
Solo conservé unas pocas cintas VHS y Beta originales, casi todas importadas de japón, por su valor. Hoy sigo comprando y coleccionando.
coyote-san escribió:@Psmaniaco cuáles en concreto se han perdido?
Psmaniaco escribió:Una que yo recuerde son los Inventos de Eva, sobre todo por la actriz de doblaje que interpreto a la voz de Eva (la misma que hacia de la sargento Laverne Hooks en Loca Academia de Policía, esa y algunas más que ahora no recuerdo, lo ley hace tiempo y me quedé en shock y después cagandome en Telecinco y toda su puta raza , no veas el cabreo que pille aquel día.
Un saludo.
OscarKun escribió:Psmaniaco escribió:Una que yo recuerde son los Inventos de Eva, sobre todo por la actriz de doblaje que interpreto a la voz de Eva (la misma que hacia de la sargento Laverne Hooks en Loca Academia de Policía, esa y algunas más que ahora no recuerdo, lo ley hace tiempo y me quedé en shock y después cagandome en Telecinco y toda su puta raza , no veas el cabreo que pille aquel día.
Un saludo.
"Los inventos de Eva".... ostras, tenía completamente olvidada esa serie, no sabia de que hablabas hasta que he ido a Youtube y he escuchado el opening Español cantado por la mítica Sol Pilas. Vaya si la recuerdo, muy vagamente, pero sí.
Es una pena que se pierdan todos esos doblajes tan bonitos, y bien hechos. También leí que TVE perdió doblajes de aquella época al incendiarse unos almacenes o algo así.
Yo estoy ahora viendo mucho anime retro, de los 70 y 80 sobretodo, y aunque reconozco que me encanta escuchar los doblajes originales japoneses, hay series que las prefiero ver en español. Por ejemplo todos los animes clásicos pertenecientes a la "World Masterpiece Theater" de la Nippon Animation. Recientemente con "Ana de las Tejas verdes" (mi favorita) me pasó, y es que se me hacia tan raro oirlo en japonés que tuve que tirar de Youtube para verla en español con el doblaje de Antena 3. Sin embargo con "La Familia Robinson" me fue imposible encontrarla con el doblaje original de TVE de los años 80, eso ya ha desaparecido, y a saber si alguien conserva todavía todos los episodios en VHS o Beta.
OscarKun escribió:Psmaniaco escribió:Una que yo recuerde son los Inventos de Eva, sobre todo por la actriz de doblaje que interpreto a la voz de Eva (la misma que hacia de la sargento Laverne Hooks en Loca Academia de Policía, esa y algunas más que ahora no recuerdo, lo ley hace tiempo y me quedé en shock y después cagandome en Telecinco y toda su puta raza , no veas el cabreo que pille aquel día.
Un saludo.
"Los inventos de Eva".... ostras, tenía completamente olvidada esa serie, no sabia de que hablabas hasta que he ido a Youtube y he escuchado el opening Español cantado por la mítica Sol Pilas. Vaya si la recuerdo, muy vagamente, pero sí.
Es una pena que se pierdan todos esos doblajes tan bonitos, y bien hechos. También leí que TVE perdió doblajes de aquella época al incendiarse unos almacenes o algo así.
Yo estoy ahora viendo mucho anime retro, de los 70 y 80 sobretodo, y aunque reconozco que me encanta escuchar los doblajes originales japoneses, hay series que las prefiero ver en español. Por ejemplo todos los animes clásicos pertenecientes a la "World Masterpiece Theater" de la Nippon Animation. Recientemente con "Ana de las Tejas verdes" (mi favorita) me pasó, y es que se me hacia tan raro oirlo en japonés que tuve que tirar de Youtube para verla en español con el doblaje de Antena 3. Sin embargo con "La Familia Robinson" me fue imposible encontrarla con el doblaje original de TVE de los años 80, eso ya ha desaparecido, y a saber si alguien conserva todavía todos los episodios en VHS o Beta.
coyote-san escribió:@Psmaniaco cuáles en concreto se han perdido?
javier_himura escribió:La Panda de Julia, se conserva el doblaje de Telecino de 1990 pero no el redoblaje de Arait Multimedia para las autonómicas de entorno al 2000
javier_himura escribió:coyote-san escribió:@Psmaniaco cuáles en concreto se han perdido?
Hay unos cuantos pero en general estamos hablando de doblajes poco conocidos
Galaxy Express 999, el doblaje castellano de Canal+ se ha perdido, aunque se conserva el latino
La Liga del Dragón, solo se ha conservado un episodio con doblaje castellano, pero también se converva el latino
Maison Ikkoku, doblaje latino hecho para España emitido en Antena 3, se conservan los primeros episodios
La Panda de Julia, se conserva el doblaje de Telecino de 1990 pero no el redoblaje de Arait Multimedia para las autonómicas de entorno al 2000
Flint y los guerreros del tiempo. Este caso es curioso, se conserva un mix entre latino y castellano de forma que hay media serie en un doblaje y otra media en otro, salvo dos o tres episodios que solo se conserva en Inglés
De los Inventos de Eva mencionar que lo que no se conserva en castellano se conserva en italiano únicamente
Samurai Pizza Cats, creo que no se conservan todos los episodios doblados, aunque yo la compré en DVD en inglés
Luego hay alguna de estas series antiguas ripeadas con doblaje en castellano en Internet del cual puede faltar uno o dos episodios como es el caso de Medabots 2 y Juana y Sergio.
Y hasta hace poco una serie desaparecida era Taro el Extraterrestre, de la que solo se conservaba el opening en Español pero gracias a mi y otra persona en 2020 recuperamos casi toda la serie de unos viejos VHS, salvo un episodio. Por lo que si conseguimos recuperar una serie 20 años después todavía puede que haya suerte y aparezca alguien que conserve alguna de estas en cintas, aunque cada año que pasa se vuelve mas improbable.
Psmaniaco escribió:Los Inventos de Eva tengo yo varios capìtulos de cuando le hicieron montaje en castellano en 80tvseries, pero no todos.
Un saludo.
OscarKun escribió:Exacto, yo la vi como Juliette je t'aime, pero no recuerdo si en latino o castellano. Seria lo primero porque Antena 3 tenía la costumbre de traer algunos animes con esos doblajes.
Este doblaje fue comisionado por la televisora española Antena 3 al estudio angelino Point.360, ya que en aquel entonces varios actores de doblaje españoles se encontraban en huelga, por lo que la distribuidora se vio en necesidad de encargar el doblaje a un estudio fuera del país.
Al tratarse de un doblaje realizado para el mercado de España, los actores de doblaje emplean el pronombre "vosotros", aunque no cambian sus acentos.
Este doblaje no recibió un mantenimiento adecuado por parte de Antena 3 luego de su transmisión original. Cuando en el 2006, la distribuidora española Jonu Media editó la serie en DVD para España, se realizó un nuevo doblaje fiel a los guiones japoneses. Asimismo, en los primeros dos volúmenes (que incluyen los primeros 16 episodios de la serie) se incluyó también el doblaje angelino; sin embargo, por el escaso cuidado que Antena 3 le había dado a los masters, el audio tiene una calidad deficiente, y los demás episodios fueron imposibles de recuperar con este doblaje.
javier_himura escribió:Psmaniaco escribió:Los Inventos de Eva tengo yo varios capìtulos de cuando le hicieron montaje en castellano en 80tvseries, pero no todos.
Un saludo.
Yo tengo un montaje de Generación Retro (supongo que es el mismo) que creo que tiene entorno a los primeros 20 episodios y del resto solo dos o tres entre los que se incluye el último. El resto parece que están perdidos. A menos que aparezca alguien que tenga olvidados unos viejos VHS con dichos episodios.OscarKun escribió:Exacto, yo la vi como Juliette je t'aime, pero no recuerdo si en latino o castellano. Seria lo primero porque Antena 3 tenía la costumbre de traer algunos animes con esos doblajes.
Era cuanto menos extraño porque era latino pero encargado por Antena 3 y solo se emitió en España, nunca en Latino America. Quizás eso lo hace mas fácil que no se conserve pues al ser doblaje latino hay menos interes por el aquí pero al mismo tiempo como no se emitió fuera de nuestras fronters como otros doblajes latinos pues tampoco había nadie interesado fuera
Aquí he encontrado mas detalles
https://doblaje.fandom.com/es/wiki/Juliette_je_t%27aimeEste doblaje fue comisionado por la televisora española Antena 3 al estudio angelino Point.360, ya que en aquel entonces varios actores de doblaje españoles se encontraban en huelga, por lo que la distribuidora se vio en necesidad de encargar el doblaje a un estudio fuera del país.
Al tratarse de un doblaje realizado para el mercado de España, los actores de doblaje emplean el pronombre "vosotros", aunque no cambian sus acentos.
Este doblaje no recibió un mantenimiento adecuado por parte de Antena 3 luego de su transmisión original. Cuando en el 2006, la distribuidora española Jonu Media editó la serie en DVD para España, se realizó un nuevo doblaje fiel a los guiones japoneses. Asimismo, en los primeros dos volúmenes (que incluyen los primeros 16 episodios de la serie) se incluyó también el doblaje angelino; sin embargo, por el escaso cuidado que Antena 3 le había dado a los masters, el audio tiene una calidad deficiente, y los demás episodios fueron imposibles de recuperar con este doblaje.
Al parecer otros animes en latino de Antena 3 también fueron creados para España con estas características raras, como Shurato y Vacaciones de Verano (de Adachi, el creador de Bateadores)
mirakbueno escribió:Como digo, eso es lo que recuerdo aunque seguro que hay más. Y por último una buena noticia, a parte del capítulo de la liga del dragón que puse en mis otros mensajes grabado por mazochungo también hay otro en Youtube:
Con esto tenemos dos capítulos de 50 y pico que tendrá la serie, menos es nada
Manjimaru escribió:Yo tengo unas cuantas cintas VHS, imagino que las más antiguas tendrán más de 30 años ya que son las primeras emisiones. ¿ Funcionaran ?, no lo se. Están bien guardadas pero a saber. Tengo un video VHS que tampoco se si seguirá funcionando, imagino que si.
OmegaProyect escribió:@Manjimaru Las de Shuten Douji y Queen Emeraldas...No las tires!! Que son virtualmente imposibles de encontrar dobladas y menos en Castellano(lo digo por Emeraldas y sus 4 ovas)
Manjimaru escribió:¿ En que canal dieron eso, te acuerdas ?
javier_himura escribió:coyote-san escribió:@Psmaniaco cuáles en concreto se han perdido?
Hay unos cuantos pero en general estamos hablando de doblajes poco conocidos
Galaxy Express 999, el doblaje castellano de Canal+ se ha perdido, aunque se conserva el latino
La Liga del Dragón, solo se ha conservado un episodio con doblaje castellano, pero también se conserva el latino
Maison Ikkoku, doblaje latino hecho para España emitido en Antena 3, se conservan los primeros episodios
La Panda de Julia, se conserva el doblaje de Telecino de 1990 pero no el redoblaje de Arait Multimedia para las autonómicas de entorno al 2000
Flint y los guerreros del tiempo. Este caso es curioso, se conserva un mix entre latino y castellano de forma que hay media serie en un doblaje y otra media en otro, salvo dos o tres episodios que solo se conserva en Inglés
De los Inventos de Eva mencionar que lo que no se conserva en castellano se conserva en italiano únicamente
Samurai Pizza Cats, creo que no se conservan todos los episodios doblados, aunque yo la compré en DVD en inglés
Rurouni Kenshin, el redoblaje del Canal Buzz (que no es el mismo que el de Canal+ que es el que la mayoría recordamos y es el que está en los DVDs)
Luego hay alguna de estas series antiguas ripeadas con doblaje en castellano en Internet del cual puede faltar uno o dos episodios como es el caso de Medabots 2 y Juana y Sergio.
Y hasta hace poco una serie desaparecida era Taro el Extraterrestre, de la que solo se conservaba el opening en Español pero gracias a mi y otra persona en 2020 recuperamos casi toda la serie de unos viejos VHS, salvo un episodio. Por lo que si conseguimos recuperar una serie 20 años después todavía puede que haya suerte y aparezca alguien que conserve alguna de estas en cintas, aunque cada año que pasa se vuelve mas improbable.
mirakbueno escribió:Habéis visto mis mensajes anteriores? esas series que menciono son las que realmente son difíciles de conseguir, ojalá pudiera conseguirlas con el mismo doblaje que las emitieron en TV. Si alguien tiene algo de esas series que me mande un MP
Y como ya habéis dicho hay series que se emitieron en España en latino gracias a la huelga de doblaje que hubo en 1993 donde cadenas de TV y distribuidoras mandaron a doblaje mucho contenido al otro lado de charco....asi a bote protón me suena:
Arait Multimedia: Arait llevo a doblar al otro lado del charco Mazinger Z y su secuela, Gran Mazinger. Selecta Visión edito las dos series en DVD/bluray con dicho doblaje
Aventuras en la galaxia de Oz: otra serie de Arait doblada al otro lado del charco. La serie se emitió en Telecinco y canal sur con ese doblaje latino, sin embargo, canal sur emitió la película resumen en castellano
Antena3: de antena3 recuerdo unas pocas series como la de la rana valiente, Shurato, niños al rescate y unas pocas más....
Telecinco: de Telecinco todos recordamos la serie "Vacaciones de verano" (Miyuki) de Mitsuru Adachi que se emitió en latino
Como digo, eso es lo que recuerdo aunque seguro que hay más. Y por último una buena noticia, a parte del capítulo de la liga del dragón que puse en mis otros mensajes grabado por mazochungo también hay otro en Youtube:
Con esto tenemos dos capítulos de 50 y pico que tendrá la serie, menos es nada
Dark_Schneider escribió:Yo tenía todo Dragon Ball Z grabado, sin anuncios ni nada, le daba pause y me esperaba a que terminaran. No fallé ningún día y tenía toda una estanteria con los VHS grabados. Pero claro, con la digitalización y la facilidad de descarga los tiré hace años.
nievi escribió:Dark_Schneider escribió:Yo tenía todo Dragon Ball Z grabado, sin anuncios ni nada, le daba pause y me esperaba a que terminaran. No fallé ningún día y tenía toda una estanteria con los VHS grabados. Pero claro, con la digitalización y la facilidad de descarga los tiré hace años.
Que pena tío
En mi caso tengo unas 70 cintas grabadas de TV, no sé por cuanto tiempo, ojalá que todo lo que me quede de vida. Espero poder donarlo a alguien que lo aprecie antes de tener que tirarlo. Lo que más tengo son capis de Caballeros y Sailor Moon.
mirakbueno escribió:Habéis visto mis mensajes anteriores? esas series que menciono son las que realmente son difíciles de conseguir, ojalá pudiera conseguirlas con el mismo doblaje que las emitieron en TV. Si alguien tiene algo de esas series que me mande un MP
Y como ya habéis dicho hay series que se emitieron en España en latino gracias a la huelga de doblaje que hubo en 1993 donde cadenas de TV y distribuidoras mandaron a doblaje mucho contenido al otro lado de charco....asi a bote protón me suena:
Arait Multimedia: Arait llevo a doblar al otro lado del charco Mazinger Z y su secuela, Gran Mazinger. Selecta Visión edito las dos series en DVD/bluray con dicho doblaje
Aventuras en la galaxia de Oz: otra serie de Arait doblada al otro lado del charco. La serie se emitió en Telecinco y canal sur con ese doblaje latino, sin embargo, canal sur emitió la película resumen en castellano
Antena3: de antena3 recuerdo unas pocas series como la de la rana valiente, Shurato, niños al rescate y unas pocas más....
Telecinco: de Telecinco todos recordamos la serie "Vacaciones de verano" (Miyuki) de Mitsuru Adachi que se emitió en latino
Como digo, eso es lo que recuerdo aunque seguro que hay más. Y por último una buena noticia, a parte del capítulo de la liga del dragón que puse en mis otros mensajes grabado por mazochungo también hay otro en Youtube:
Con esto tenemos dos capítulos de 50 y pico que tendrá la serie, menos es nada
Melkorian escribió:Y estas 2 es una pena.. no he encontrado estas series por internet por mucho que busque... esas series se perderan... como lagrimas en la lluvia .