El juego de Attack on Titan estará disponible en Europa el 26 de agosto

Me parece que últimamente se está convirtiendo en moda el quejarse por la falta de traducción al castellano de los juegos...

Se puede tomar como un punto en contra este aspecto si uno está en duda de si comprar o no un título, claro está, aunque no es mi caso, pero se leen ciertos comentarios que rozan lo absurdo, sobre todo los que hacen referencia a que las compañías se metan el juego entre nalga y nalga o los que presupuestan traducciones a precio de perejil en pescadería.

Por poner un ejemplo, dudo que en su día la gente que quería jugar a Zelda OoT lo dejara de hacer por que estaba en ingles, se buscaba la vida en guías o preguntaba a colegas que chapurreaban el idioma. Para mi poder entender los juegos fue un aliciente a estudiar más el idioma, hoy en día incluso hay mas recursos, y creo que el lenguaje que se utiliza en los juegos no es complejo, no se tratan palabras técnicas ni expresiones complejas.
No sabia que iba a salir para PC, menuda alegría :) XD
PD: Menos mal que compré una 2DS en lugar de la Vita (200€ para jugar a juegos que puedo disfrutar en PC... como que no)
Coque_Mad escribió:No sabia que iba a salir para PC, menuda alegría :) XD
PD: Menos mal que compré una 2DS en lugar de la Vita (200€ para jugar a juegos que puedo disfrutar en PC... como que no)

Tenías la pstv por 30€ no hace mucho, y la pstv no era mas que una psvita de sobremesa para conectar a la TV. Creo que poder jugar a juegos de vita en la TV por 30€ es un buen precio.
@nekuro Pues no tenia ni idea. Pero bueno, aún así estoy contento con la compra :)

Una critica a Ataque a los titanes. El creador pudo haber hecho una obra magnifica pero lo ha relegado todo a
otra seria más de mechas
. Lo que en mi opinión pude hacer es
tener a Eren como hilo conductor hasta "La defensa de Frost" (donde se lo comen) para que el espectador o lector conociera como es el universo de la serie. Y luego pasar a otro hilo conductor, como Mikasa o el rubio alto (no recuerdo el nombre) Y es que en mi opinión el protagonista de la serie tendría que ser el mundo que rodea a los personajes.
.
@zerOspa creo que en ningún momento he opinado de tu opinión sobre el juego, solo he manifestado que cada uno opina del juego por lo que ve en el video, sin ver la serie, o saber lo más mínimo de la trama. Saludos y buen rollo.
porque le han puesto tantos dientes al gigante ese?
Madre mia que ganas tengo de jugarlo!
Lo primero es que sorprende que no hayan olvidado a los que estamos todavía en generación anterior (claro, PS3 tiene muchísima presencia todavía en japon)

Ahora, los que dicen que cualquiera puede hacer una traducción con google translate se nota que nunca han hecho una traducción en serio, usar google translate es peor que traducir a mano, y toma muchísimo tiempo que quede perfecto (vamos, yo me tardo unas 15 horas en traducir un articulo medico-científico de 4 paginas pero como se debe), además hay que ver que no es Word, no es un copy-paste nada mas, y por si fuera poco España no es el centro del mundo (no lo digo agrediendo a españoles eh? al contrario, me refiero al comentario sobre que en España muchos necesitan traducción y en Alemania no), mas bien hay que ver que hispanoamerica es un gran mercado (america de habla hispana y España unidos)

Ahora, viendo como se comportan los desarrolladores japoneses especialmente de juegos ligados a anime debemos agradecer si esta bien traducido al ingles. Creo que las traducciones incluso han vuelto a muchos muy exigentes sin sentido, hay que recordar como uno de los primeros juegos japoneses populares que fue traducido al español, Final fantasy IX tuvo una traducción horrible, y que muchos juegos que valían la pena nunca salieron dej japonés (y eso no tiene mucho en juegos de anime, con juegos como los de macross para PSP)

Eso si, habría que ver si realmente hicieron un análisis para ver si valia la pena traducirlo al español, ya que aunque hispanoamerica es grande el mercado latinoamericano de PS3 no es tan grande y ya sabemos las criticas que tiene hispanoamerica sobre la piratería.
strider_hiryu escribió:¿Cuales seran los motivos reales para no traducir al español?, estamos hablando del tercer idioma más hablado en el mundo (Por sobre el francés y alemán).


Que importa que el chino y el español sean los idiomas mas hablados del mundo si luego comercialmente a la hora de la verdad no rinden. Eso lo primero.

Lo segundo: el español comercialmente está fragmentado, tenemos doblajes distintos en el español de aquí que en el americano, así que ya cansa eso de que seamos la 2ª/3ª lengua/400 millones, a la hora de la verdad es una media mentira/media verdad, simplemente no se ajusta a la realidad. Esto resulta en que NO podemos competir de tú a tú con mercados como el alemán o el francés. Si no nos importase aguantar el doblaje/los subs en español neutro(*), otro gallo cantaría. Ahí si seriamos una superpotencia en consumidores, quizá la primera tras los anglosajones.

Este anime sin ir más lejos lo conocemos muchos en españa, pero porque la casi totalidad nos lo hemos bajado por la cara de internet sin poner un duro.

PD (*) solo hay que ver los hilos de Halo 2 o trozos largos de los simpsons por youtube en latino o español de aquí, en un 90% siempre hay guerras tontas de ambos bandos
Hablo,entiendo,escribo perfectamente Ingles,Alemán e Italiano,lo que no entiendo es porque siempre salta alguno intentando animar a alguien a que aprenda ingles para jugar.........
Todo el material audiovisual y de ocio proveniente de otros paises tendria que venderse en el idioma del pais en cuestión punto!!
Otra historia es que alguien lo compre por que le sale de las pelotas/ovarios o se ha tragado la pantomima de que no editaran mas juegos por que no lo adquiere....en fin,en la tienda se queda.
Saludos.
Desde luego. Y lo que no esté traducido y doblado que no se venda aqui. A los que no lo compramos por el idioma no nos influye en nada ya que tampoco ibamos a entenderlo, pero que se jodan todos los que si que lo entienden. Que paguen mas por haber tenido la desfachatez de aprender algo.

Siempre, siempre hay que apuntar al minimo comun denominador. Gñe.
Ekir escribió:Lo segundo: el español comercialmente está fragmentado, tenemos doblajes distintos en el español de aquí que en el americano,


Ok, pero creo que para cualquiera de los dos mercados es mejor que al menos exista una traducción, ya sea latina, neutra o Castellana. (al menos en subtitulos)
Hitcrasher escribió:Es muy triste que los tres primeros comentarios de la noticia (y luego la mayoría) sean para quejarse del idioma...Vivimos en un país en el que es dificilísimo conocer a alguien que hable otros idiomas que no sean el español...y además lo hablan mal.

Aprended inglés hombre, os vendrá bien.


Ah, el pedante, faltabas tu para hacer pleno de estereotipos.

Ya podemos chapar esto.
62 respuestas
1, 2