Mekomeko escribió:Los japoneses NO saben pronunciar la "RR" (erre) solo la "R" ere.
He visto que esta el thread lleno de este tipo de mensajes, que para mi no tiene mucho sentido ponerse a analizar una tira cómica tan seriamente, pero bueno.... quiero aclarar el tema RR, R, L en japonés.
1) alrededor de un 70% de japoneses que he conocido (llevo en Japón más de 5 años) saben pronunciar el sonido RR (le dicen hacer "makijita", enroscar la lengua). De hecho, los ganberretes (chinpira) o yakuza hablan todo con RR (no habia un videojuego de lucha que uno gritaba HORRyA! ?). Lo que sí es cierto es que para ellos no es razón para cambiar el significado de una palabra: ORA ("yo", un poco de pueblo) y ORRA es lo mismo, solo que el 2o suena más bruto.
2) el tema L es más jodido. Quizá un 30/40% saben pronunciarla, pero en este caso, aunque la sepan pronunciar, no le acaban de pillar la diferencia con la R. En el caso de R y RR se enteran de que suena diferente, pero con ERE y ELE, pues nadie que haya conocido.
El caso (1) diría que es equivalente a la J catalana (o inglesa) y la Y: "major" y "mayor" suenan diferente, y lo sabemos, pero en general las consideramos equivalentes en zonas bilingues (en Barcelona, hay una tal plaza "Llucmajor", y los castellanoparlantes dicen "Llucmayor" o "Yucmayor")
El caso (2) es parecido al problema que tienen los castellano parlantes para pronunciar la Z japonesa. La Z japonesa equivale a la S sonora en catalan (ej. ROZA = rosa; ROSA = rossa). Muchos somos capaces de hacer ambos sonidos, pero a la practica, los mezclamos, no se sabe cual es cual, y en una conversación normal se notan los "gazapos".
Espero haber aclarado un poco el tema y que os podáis reir con la tira cómica, ejejeje