<Gamerz.h> nº3: Shinobi

Urashima escribió:No utilicéis en los diálogos palabruchas como "gamers"


Ura, tu fuistes el que uso la palabra "casual" en la tira Celda [reojillo]


Urashima escribió:Mi consejo es que enfoquéis la tira a las noticias que suceden a lo largo de la semana, así al ser un tema reciente


Algo parecido le pasa a los simpsons, tratan de tener temas actuales, por lo que tienen muchos grupos trabajando en paralelo (porque hacer un capitulo tarda 6 meses). Ahora estoy con un guion sobre la FX6800 y sus mounstrosos ventiladores (que originalmente iba a usar para el P4EE)

Y sobre el chiste de DNF, pues hasta poco antes de lanzar la tira se habia vuelto a comentar el tema..........
JUANI RULES escribió:

Ura, tu fuistes el que uso la palabra "casual" en la tira Celda [reojillo]


Yup, pero "casual" no tiene sustituto... quizás "jugador esporádico" o simplemente "jugador casual" (léase con acento) pero la gente ha aceptado el otro termino y lo usamos a menudo. En cambio "gamers" yo la verdad casi nunca lo he leido por aquí, utilizamos terminos como "jugones" o simplemente no utilizamos ninguna palabra, pero bueno, es un simple detalle :P
Urashima escribió:
Yup, pero "casual" no tiene sustituto... quizás "jugador esporádico" o simplemente "jugador casual" (léase con acento) pero la gente ha aceptado el otro termino y lo usamos a menudo. En cambio "gamers" yo la verdad casi nunca lo he leido por aquí, utilizamos terminos como "jugones" o simplemente no utilizamos ninguna palabra, pero bueno, es un simple detalle :P
Coño, ahora resulta que utilizar una palabra mas española que el Quijote, como casual, se considera un anglicismo de argot barato... [flipa]
maesebit escribió: Coño, ahora resulta que utilizar una palabra mas española que el Quijote, como casual, se considera un anglicismo de argot barato... [flipa]


LOL pero todo depende de su pronunciación... creo que la mayoría utilizamos la forma "cásual" en vez de "casuál".
Urashima escribió:
LOL pero todo depende de su pronunciación... creo que la mayoría utilizamos la forma "cásual" en vez de "casuál".
Ya, ya lo se. A lo que me refiero es que casual, haciendo referencia a jugador casual, esta perfectamente expresado en Castellano.

Si quieres decir cásual, ponle la tilde, que si no parece que lo estes diciendo en Castellano. [poraki]
katana escribió:1º- El dibujo en una tira cómica es lo de menos, las de forges o
las del mismo cutlas están mil veces peor hechas y sus autores
se ganan la vida con ello, lo que importa es el chiste o crítica.
Si estan contando un monólogo muy gracioso pero el/la que lo
cuenta es feo/a ya no te gusta??


en esto estoy de acuerdo, pero los personajes de las tiras que citas tienen su propia personalidad y estilo propio bien diferenciado, y en el caso de cutlas, hasta alma.

los dibujos de las tiras de campanilla ( de las tiras, de las tiras ) se nota ( como ella misma ha confesado ) que estan hechos en media hora ( yo les pondria 15 minutos ) y no tienen ningun tipo de estilo propio, ni alma ni gracia, intentan ser estilo manga pero es lo mas basico que puedas hecharte en cara. se puede dibujar simple, pero con gracia.

como ejemplo puedo decir que me partí verdaderamente el culo de risa leyendo aquellas tiras que postearon por aqui imitando a empalados, en las que el dibujo era de todo menos dibujo.

y he criticado el dibujo de las tiras, Campanilla ha demostrado en su firma y en su avatar que puede hacerlo muchisisimo mejor y con personalidad, solo tiene que dedicar tiempo y ganas, las prisas nunca son buenas.


katana escribió:Con ese tipo de críticas no consigues que nadie mejore, solo que abandonen el proyecto.


si abandonan el proyecto por culpa de mi critica sera mejor que se queden en casa encerrados en su cuarto el resto de su vida, porque en el mundo real nadie te va a regalar nada si no vales o si no te esfuerzas.


katana escribió:La crítica destrutiva solo es aceptable como uno mismo iguala o supera a la cosa críticada.


porque tu lo digas. todos los los criticos de cine son directores o actores de caché astronomico?

critica el que tiene conocimiendo de causa, y yo leo muchos comics, muchas tiras y muchas tonterias a lo largo del dia.

y hasta me arriesgo a decir que podria inventarme un guion ( por lo menos un guion, no se dibujar bien, y colorear si, pero con los plastidecor ) de bastante mas calidad que cualquiera de los de las 3 tiras, porque no es nada dificil, pero bueno, yo no me he propuesto hacer una tira cada semana ni nada, asi que no tengo porque hacerlo.


Katana ( ves, no cuesta mucho escribir bien un nick, no soy un hombre de mar, como mucho una gaviota, pero mi nick tampoco viene de este simpatico animalillo volador. ), si a ti te ha gustado la tira, me parece genial, yo no voy a intentar convencerte de que es mala solo porque a mi no me gusta, asi que dejalo ya, que yo ya lo habia dejado hace un par de paginas porque me parece absurdo todo lo que se ha montado alrededor de mi critica. pero claro, si me decis cosas, pos tendre que contestar.

katana escribió:P.D: Seaman, si tu dibujas mejor que ellos, tienes mejores guiones en mente... etc,adelante, estoy esperando tu tira cómica con impaciencia.


no, porque ya te digo, yo no me he propuesto hacer ninguna tira, como mucho hago un videojuego al año para estar entretenido, y cuando lo posteo, me gusta que la gente me de su opinion, porque generalmente lo hago para presentarlo a algun concurso e intentar ganar algo, y si la peña me empezase a decir que el juego que hiciese fuera la bomba y yo me lo creyera y lo presentara al concurso y no ganara nada me sentiria defraudado. prefiero la sinceridad, dura o no, cada cual se expresa como quiere.

y me retiro oficialmente de este hilo, que ya huele, que no se titula 'la critica de seagal', va sobre una tira comica, asi que hablad de ella plz.

---> en este hueco decia yo algo que no era cierto, y como se me cae la cara de verguenza, pos lo borro, ala.

pero de todos modos esta en el post de maesebit <---



que conste que esto ultimo no lo escribo para ir de listo, pero asi por lo menos hago este hilo mas didactico.

ahora si, fin.
_Seagal_ escribió:

pero antes de acabar, simpatico katana, te diré que el Post Data se utiliza en las cartas cuando ja pasado un tiempo desde que escribiste la carta y has decidido añadir algo mas, cuando simplemente te has olvidado en un parrafo algo y quieres señalizar sobre el tema, se utiliza Post Scriptum ( p.s. ), y cuando haces un comentario como el tuyo no se usa nada.
Ehh... no, mas bien no. PS y PD significan exactamente lo mismo, solo que en Castellano se usa post data, que ya tiene su propia palabra Castellana (postdata, todo junto). PS se suele utilizar por ejemplo en Ingles, pero en Castellano seria la primera vez que lo veo usar por alguien que no trate de ser pedante.

Por si te interesa, PD viene dado por el hecho de que los romanos, al final de las cartas solian poner la fecha y lugar donde se habia escrito. De ahi que si se escribia algo despues de terminar la carta, se le pusiera post data, pero no porque se hubiera escrito en una fecha posterior, si no porque se habia escrito despues de fechar la carta, cosa que se hacia al final. Post Scriptum significa despues de escrito, y se utiliza exactamente igual que post data (postdata o posdata en Castellano)

Ale, nunca te acostaras sin saber algo mas. :p

Por lo demas, de acuerdo contigo.
maesebit escribió:oño, ahora resulta que utilizar una palabra mas española que el Quijote, como casual


El problema es el uso que se le da

En nuestro caso, quedo claro hace mucho que casual es como "novato" o "el nuevo" y "jugones" es la traduccion exacta de gamer
Joer parece que os ha caido bien mi firma :P La cosa es que mi firma y mi avatar los pinté yo y las tiras estas no...pero sigo pensando que si hubiera buenos guiones de verdad (que es lo jodido) el dibujo seria lo de menos ( sino mirad a bilo y nano XD ) El caso es que esto se nos desmadra y no hay forma de hacer un guión en condiciones u_u
ostia Maese, pos te juro que a mi en clase me lo enseñaron asi, voy a contrastar tu version con internet, no es que no me fie, es que son tantos años pensando que era asi que me has descolocado. [mad]


editado:

de internet: 'La RAE los da como equivalentes'

pos tienes toda la razon... ahora que lo pienso ¿ porque coño hice caso yo alguna vez a mis profesores ? ellos estaban tan en posesion de la verdad como lo podria estar yo... fallo mio, me engañaron y lo creí. Ya he aprendio algo nuevo :)
Campanilla escribió:Joer parece que os ha caido bien mi firma


Pues cuando estabamos haciendo los personajes crei que te ibas a hacer igual a tu firma y no con el pelo largoX-D
_Seagal_ escribió:
de internet: 'La RAE los da como equivalentes'

pos tienes toda la razon... ahora que lo pienso ¿ porque coño hice caso yo alguna vez a mis profesores ? ellos estaban tan en posesion de la verdad como lo podria estar yo... fallo mio, me engañaron y lo creí. Ya he aprendio algo nuevo :)
Tengo un amigo que esta convencido de que en Castellano contemporaneo, la V no se pronincia igual que la B, y todo culpa de una profesora de la Universidad, y es que a veces a los profesores se les va la olla.
es que a veces a los profesores se les va la olla.


Y es porque antes de decirte "no lo se" te lo inventan }:/
maesebit escribió: Tengo un amigo que esta convencido de que en Castellano contemporaneo, la V no se pronincia igual que la B, y todo culpa de una profesora de la Universidad, y es que a veces a los profesores se les va la olla.


es que quien pronuncie igual la B y la V, es que no habla castellano. Simplemente es inculto.

O es que suena igual AVION y ABION?

A veces la diferencia puede ser despreciable, pero esta ahí y depende de las letras que le rodean para que esa diferencia este muy acentuada, o no.


Salu2
shadow land escribió:
es que quien pronuncie igual la B y la V, es que no habla castellano. Simplemente es inculto.

O es que suena igual AVION y ABION?

A veces la diferencia puede ser despreciable, pero esta ahí y depende de las letras que le rodean para que esa diferencia este muy acentuada, o no.
"La pronunciación de la v como labiodental, pronunciación que sí se da en otras lenguas de nuestro entorno como el francés, el inglés y el italiano, no ha existido nunca en español, y solo se da de forma espontánea en hablantes valencianos o mallorquines y en los de algunas zonas del sur de Cataluña, cuando hablan en castellano, por influencia de su lengua regional. También se da espontáneamente en algunos puntos de América por influjo de las lenguas amerindias. En el resto de los casos, es un error que cometen algunas personas por un equivocado prurito de corrección, que puede muy bien tener su origen en enseñanzas escolares ancladas en normas del pasado."


Salvo que quieras ser mas papista que el papa (que haberlos haylos) el fonema que en Castellano se asocia a la letra "v" es el mismo que el de la letra "b"

La "v" dejo de pronunciarse como tal hace mas de 4 siglos.


PD: ¿Es que a nadie le enseñaron en el cole lo que eran las palabras homofonas, y le dieron algunos ejemplo? (vaca, baca...) [reojillo]
la misma gente que dice eso dice que tenemos que eliminar la "ll" pro que suena igual que la "y"...

pero bueno, viendo que la RAL es tan lista que dice que es correcto escribir "cederrón" cuando es un auténtico insulto a la inteligencia... así nos va.
shadow land escribió:la misma gente que dice eso dice que tenemos que eliminar la "ll" pro que suena igual que la "y"...

pero bueno, viendo que la RAL es tan lista que dice que es correcto escribir "cederrón" cuando es un auténtico insulto a la inteligencia... así nos va.
La pronunciacion correcta para la "y" no es la misma que la de la "ll", de hecho, mucha gente pronuncia la "ll" como la "y", pero es incorrecto, y a eso se lo conoce como "yeismo"

Lo de cederrón es gracioso, pero no deja de ser una adaptacion al castellano de una palabra extranjera, y es algo muy comun en nuestra lengua, solo que cuando uno esta tan familiarizado con el anglicismo, y luego le meten eso, pues le suena cuanto menos raro.
kien hubiera apostado ke el hilo acabaria siendo cultural? [qmparto] [qmparto] [qmparto]
maesebit escribió: La pronunciacion correcta para la "y" no es la misma que la de la "ll", de hecho, mucha gente pronuncia la "ll" como la "y", pero es incorrecto, y a eso se lo conoce como "yeismo"


lo se, pero es curioso.

maesebit escribió:Lo de cederrón es gracioso, pero no deja de ser una adaptacion al castellano de una palabra extranjera, y es algo muy comun en nuestra lengua, solo que cuando uno esta tan familiarizado con el anglicismo, y luego le meten eso, pues le suena cuanto menos raro.


curiosamente, CD-ROM son siglas: Compact Disc - Read Only Memory, lo cual, NO ES ADAPTABLE A PALABRA BAJO NINGÚN CONECPTO LINGÜISTICO. De la misma forma que NO se han de traducir nombres de un idioma extranjero, TAMPOCO han de traducirse ni adaptarse SIGLAS ya sean extranjeras o nacionales. Por que en este supuesto, CD-ROM pasaría a ser DC-MSL (disco compacto - memoria de solo lectura), cuya "adaptación" cutre salchichera a la "cederrón", resultaría en un churro horrible de leer y pronunciar...

También adaptaran "deuvederom"? o "cedeaudio"?

lo siento, pero esto lo único que demuestra es que entre los fieras linguistas que hay en la RAL, hay 3 o 4 que son auténticos GILIPOLLAS sin cultura real que estan sentados en esa silla de rebote.

Salu2
shadow land escribió:
es que quien pronuncie igual la B y la V, es que no habla castellano. Simplemente es inculto.

O es que suena igual AVION y ABION?

A veces la diferencia puede ser despreciable, pero esta ahí y depende de las letras que le rodean para que esa diferencia este muy acentuada, o no.


Salu2


Pues no sé en Zaragoza, pero en Sevilla se pronuncian igual. Sí, al leerlo tiendes a hacer una pronunciación más exagerada de la V, pero en una conversación son totalmente homofonas (como muy bien ha apuntado el amigo maese). Y ahora me entero que pronunciar la V como B es de ser inculto, también son incultos los que hablan con acento catalán, gallego, vasco, valenciano? Y los que vienen de fuera que son, analfabetos? XD.

Si además te cuento que aquí pronunciamos la C/Z como S (o la S como C, dependiendo si el individuo sesea o cecea), la CH como SH y demás, creo que de monos con ropa no pasamos XD. Sobre los participios mejor no hablo, que además de que lo tenemos permitido por la rae, ya serían muchas cosas para reafirmar el tópico de la Andalucía oscura :P.

Al menos nos libramos del laismo/loismo ;).
shadow land escribió:
curiosamente, CD-ROM son siglas: Compact Disc - Read Only Memory, lo cual, NO ES ADAPTABLE A PALABRA BAJO NINGÚN CONECPTO LINGÜISTICO.
La definicion de "cederrón" explica perfectamente que es y de donde viene la palabra. Ya te digo que es una acepcion que si bien te puede sonar extraña por estar muy familiarizado con las siglas anglosajonas, es una adaptacion bastante comun en la lengua Castellana, y que se lleva haciendo desde siempre.

Si se ha incluido "cederrón" en el diccionario de la lengua Castellana es porque se ha convertido en una palabra de uso cotidiano, y que necesitaba ser adaptada a nuestra lengua. Otra cosa es que despues se use o no.

Lo que no entiendo es porque te extraña tanto que se adapte un vocablo al español escribiendo su pronunciacion tal cual, cuando es algo que se lleva haciendo toda la vida, independientemente de que la palabra sea un acronimo, un nombre, un verbo, o un lo que quieras. Lo unico que no se debe traducir son los nombres propios.

No quieras ser mas papista que El Papa, e inventarte reglas lexicas, porque queda de un pedante espantoso.
Eso de cederron, no se, me hace acordar a los mejicanos que en vez de decir auto dicen "carro" por el "car" [qmparto]
JUANI RULES escribió:Eso de cederron, no se, me hace acordar a los mejicanos que en vez de decir auto dicen "carro" por el "car" [qmparto]

Y pensar que vosotros le llamáis auto por "automóvil" cuando nosotros le llamamos "coche" (que es la traducción de car).

¿Pero este hilo no era de una viñeta?
AkiraSan escribió:¿Pero este hilo no era de una viñeta?


Qué cosas oiga........ entra uno para leer una tira cómica y acaba leyendo una lección lingüística de primer orden. [pos eso]
JUANI RULES escribió:Eso de cederron, no se, me hace acordar a los mejicanos que en vez de decir auto dicen "carro" por el "car" [qmparto]
Carro viene del latin "carrus", car supongo que tiene la misma procedencia, pero en ningun caso carro procede del Ingles "car"
maesebit escribió: La definicion de "cederrón" explica perfectamente que es y de donde viene la palabra. Ya te digo que es una acepcion que si bien te puede sonar extraña por estar muy familiarizado con las siglas anglosajonas, es una adaptacion bastante comun en la lengua Castellana, y que se lleva haciendo desde siempre.

Si se ha incluido "cederrón" en el diccionario de la lengua Castellana es porque se ha convertido en una palabra de uso cotidiano, y que necesitaba ser adaptada a nuestra lengua. Otra cosa es que despues se use o no.

Lo que no entiendo es porque te extraña tanto que se adapte un vocablo al español escribiendo su pronunciacion tal cual, cuando es algo que se lleva haciendo toda la vida, independientemente de que la palabra sea un acronimo, un nombre, un verbo, o un lo que quieras. Lo unico que no se debe traducir son los nombres propios.

No quieras ser mas papista que El Papa, e inventarte reglas lexicas, porque queda de un pedante espantoso.


lo siento, pero ciertas cosas, me parecen un atentado a la lengua española, empezando con barbaridades como cederrón (que por cierto, casi nadie ha usado nunca la palabra completa, si no "cedé"). Y me parece igual de inutil adaptar "football", que "CD-ROM". Y no es por ser pedante, es que simplemente me parece lamentable.


Len Tao... mejor no te digo lo que piensan de la forma de hablar de los andaluces la mayoría de los profesores de lengua hispana, sean de instituto o de filologia hispánica. Por mucho que la RAL acepte las diferencias (que por otro lado no le queda otro remedio.... y ya veras, al final, el español va a tener más sub-lenguas que el "chino")

Salu2
shadow land escribió:
lo siento, pero ciertas cosas, me parecen un atentado a la lengua española, empezando con barbaridades como cederrón (que por cierto, casi nadie ha usado nunca la palabra completa, si no "cedé"). Y me parece igual de inutil adaptar "football", que "CD-ROM". Y no es por ser pedante, es que simplemente me parece lamentable.
Por esa regla de tres ahora mismo estariamos utilizando palabras como Tai-Fung en vez de tifón, o con palabras que tiene una sintaxis que en Castellano no coincide con la pronunciacion, a ver que haciamos. ¿Escribimos "leiser", o cambiamos su pronunciacion para adaptarlo a la sintaxis y decimos "laser"? :-? (amen de que muchas vocales no coinciden con las nuestras, seria mas "leisa" que "leiser")

Las palabras han de adaptarse a nuestra lengua, si no se formaria un pupurri de palabras con pronunciaciones completamente diferentes dependiendo de la procedencia de la misma, tal y como pasa en Ingles.
shadow land escribió:
[...]


Len Tao... mejor no te digo lo que piensan de la forma de hablar de los andaluces la mayoría de los profesores de lengua hispana, sean de instituto o de filologia hispánica. Por mucho que la RAL acepte las diferencias (que por otro lado no le queda otro remedio.... y ya veras, al final, el español va a tener más sub-lenguas que el "chino")

Salu2


Los profesores de lengua hispana pueden decir misa, nosotros que somos los que lo hablamos no lo cambiaríamos por nada del mundo, es nuestro "dialecto" y va ligado a nuestra cultura :P.
Carro viene del latin "carrus", car supongo que tiene la misma procedencia, pero en ningun caso carro procede del Ingles "car"


Pero en el caso de los mejicanos si que es asi, sino fijate que ellos fueron los primeros en escribir Futbol en vez de football
shadow land escribió:También adaptaran "deuvederom"? o "cedeaudio"?


deuvedé esta admitido...y yo tb me parti bastante cuando me entere de que "cederrón" estaba en el diccionario.

es que a veces con tanto fijar, limpiar y dar esplendor...se pasan [qmparto]

y respecto a los "dejes" (ya sean argentinos, mexicanos, andaluces o de donde sea) menos quejas, q asi podemos presumir de tener la lengua mas rica y variada del mundo (palabras textuales del presidente de la RAL hace un par de años).

por cierto, B y V no se pronuncian igual, aunque la mayoria de la gente "pasa" del tema. Por cierto, ademas de los castellanos los que mayor diferenciacion hacen de estos fonemas son los argentinos (observese su pronunciacion de "lluvia")

y por cierto. hay cuarta tira en ciernes? [burla2]

saludos.
GXY escribió:y por cierto. hay cuarta tira en ciernes? [burla2]

En breve, en los mejores hilos [qmparto]
Bueno, ya que estamos, sólo cometar que la no diferenciación de la B y la V se debe a la influencia del vasco en lo tiempos de a formación del idioma castellano. También al vasco se debe que tengamos sólo 5 vocales.


Respecto a la tira, está mejor que las anteriores, pero sin duda puede mejorar. Yo no tengo ni idea, no sé qué deciros contructivo a parte de animaros a seguir [tomaaa]
De todas formas, creo que hay gente que malinterpreta lo que es una viñeta. Una viñeta pretende ironizar sobre cierto aspecto o situación de un mundillo, no es para que te caigas por el suelo de la risa, para eso son las pelis de Bill Murray.

Venga Salu2.
81 respuestas
1, 2