Rolod escribió:Hay más juegos en español en la tienda, pero no están marcados con el idioma disponible. ¿Por qué? No tengo ni idea.
Ahora, por favor, me dices alguna tienda que tenga más de 112 juegos en español, sin DRM y en descarga directa. Soy todo ojos.
Ret_ escribió:jnderblue escribió:Rolod escribió:montones de juegos en español
Hay 112 juegos en español de ~760 en el catálogo. No parece que se ajuste muy bien a la definición de "montones".
yo no he puesto eso que hace mi nick ahí ??? :'(
AlbertX escribió:eboke escribió:
Quizás es el segundo más hablado, pero quizás no es el segundo en números de ventas,
Si pero de 470 millones de Hispano parlantes solo 47 millones son españoles de el resto son latinoamericanos en un 95% sin embargo el doblaje que pides no es el de la mayoria verdad?
yameli escribió:yo estoy contigo.De hecho el español deberia ser el primer idioma despues del natal de los creadores en doblar ya que es el 2º mas hablado en el mundo.saludos
jnderblue escribió:Rolod escribió:Hay más juegos en español en la tienda, pero no están marcados con el idioma disponible. ¿Por qué? No tengo ni idea.
Ahora, por favor, me dices alguna tienda que tenga más de 112 juegos en español, sin DRM y en descarga directa. Soy todo ojos.
No hay más. En esos 112 se incluyen los juegos que tienen español y no está marcado.
jnderblue escribió:En Dotemu tienen ~250 juegos y 102 de ellos están en español, incluidos unos cuantos que en gog no (como la saga Gothic, por ejemplo). Es la diferencia entre una tienda que se preocupa de conseguir todos los idiomas posibles en que se haya editado un juego y otra a la que no le importa.
jnderblue escribió:El español es el segundo idioma más hablado del mundo, pero luego ves las estadísticas de Steam y apenas un 5% de los jugadores lo usa.
Rolod escribió:jnderblue escribió:Rolod escribió:Hay más juegos en español en la tienda, pero no están marcados con el idioma disponible. ¿Por qué? No tengo ni idea.
Ahora, por favor, me dices alguna tienda que tenga más de 112 juegos en español, sin DRM y en descarga directa. Soy todo ojos.
No hay más. En esos 112 se incluyen los juegos que tienen español y no está marcado.
¿Serías tan amable de pasarme un enlace a dicha lista?
jnderblue escribió:http://www.gog.com/mix/juegos_en_espaol ... in_spanish
-Dyne- escribió: Lo único reprochable es que no den soporte para Linux como hace Valve. Es absurdo que se curren versiones para Linux de The Witcher disponibles en Steam pero que no las publiquen en GOG, una plataforma con una filosofía libre de DRM, indies y clásicos que funcionan vía dosbox, donde Linux seria ideal.
Probotector escribió:GOG es un sacacuartos, solo hacen repacks en los cuales no se molestan en muchas ocasiones en comprobar la compatibilidad con sistemas modernos o como mucho metiendo fixes que rulan por la red.
Son unos oportunistas y aprovechados. nada que no pueda hacer mediante el metodo patapalo.
hyrulen escribió:Probotector escribió:GOG es un sacacuartos, solo hacen repacks en los cuales no se molestan en muchas ocasiones en comprobar la compatibilidad con sistemas modernos o como mucho metiendo fixes que rulan por la red.
Son unos oportunistas y aprovechados. nada que no pueda hacer mediante el metodo patapalo.
pues en mi windows 8.1 funcionan todos los que tengo,y algunos son mas viejos que el mear, no se donde esta esa incompatibilidad
Ret_ escribió:Si, vale, unos grandes principios. Pero The Witcher 3 se queda sin doblar al castellano cuando se va a doblar a 5 ó 6 idiomas, cuando nos tengan el respeto necesario, se los tendré yo, asi que para mi han perdido gran parte del aprecio que les tenia. Y mira que lo tenian facil...
Probotector escribió:Resumiendo, GOG no crea Fixes para juegos antiguos, es la comunidad de juegos quien se lo curra, pasate por aqui si quieres: http://www.vogons.org/
Zhaelx escribió:Ret_ escribió:Si, vale, unos grandes principios. Pero The Witcher 3 se queda sin doblar al castellano cuando se va a doblar a 5 ó 6 idiomas, cuando nos tengan el respeto necesario, se los tendré yo, asi que para mi han perdido gran parte del aprecio que les tenia. Y mira que lo tenian facil...
Mejor, las voces VO siempre serán superiores.
San Telmo 2 escribió:soukai escribió:pero aunque no sean de habla inglesa pueden decidir hacer el doblaje principal en ingles, o en polaco o en chino, es una decision del equipo, y si es una decision que no toman arbitrariamente, influye. si utilizan un idioma que no dominan para llegar a mas gente, puede influir para mal, pero tambien para bien si los actores elegidos para ese idioma son buenos. y lo mismo al reves, si lo escriben en el idioma que dominan puede influir para bien, pero si luego no ponen buenos actores el resultado no es el esperado. Y por suerte o por desgracia los que mas se lo curran suelen ser los de habla inglesa o japonesa.
Yo por mi, y existiendo los subtitulos, prefiero que solo paguen a una plantilla de actores vocales, que a 6 y que el dinero que se ahorran lo inviertan en otras cosas. Y para segun que juegos, samples de silabas tipo okami o los sims y texto y a correr, hasta eso suena mejor que un mal doblaje.
El principal es el polaco, otra cosa es como lo quieras ver tú. Pero hablamos de una obra de un autor polaco, adaptada por una desarrolladora polaca que conoce muy bien la obra en su idioma natal. Sinceramente, la traducción de la obra al inglés ni es tan buena como tu te crees ni el doblaje tampoco. Pero como estan en inglés hay adorarla, solo por el hecho de estar en inglés. Ni te has planteado como de buena es la traducción del polaco al inglés de la obra, ni te has planteado nada más. Tu único argumento es arrodillaos ante el inglés.
Si os gusta tanto el V.O sed consecuentes y jugadla en Polaco con subtitulos, sino cerrad el pico porque ni os planteáis que podéis estar defendiendo estupideces.eboke escribió:
Quizás es el segundo más hablado, pero quizás no es el segundo en números de ventas,
Y si hablamos de RPGs mucho menos, aquí todo lo que no sea darle patadas a un balon o pegar tiros en el fps de turno es perder dinero en doblajes, sino mirad como está fx interactive. No tienen ni para publicar el Deponia 3 en castellano siendo un juegazo.
Pero no hay que dar la lata con el puto doblaje cuando ni siquiera les importó una mierda el primer juego. Para pedir algo hay que ser consecuentes y apoyar a una desarrolladora cuando está empezando y hace lo que puede con un doblaje. Pero en vez de apoyarles con la compra del juego y pedir un doblaje mejor para el siguiente en sus foros les faltó tiempo a la gente para escupirles a la cara.
Para más ironía se trata de una obra en la que para entenderla a la perfección hay que leerse 7 libros y el último un auténtico "tochaco enorme". Y ahora resulta que es un impedimento para jugarlo leer subtitulos en el juego. Algo tan irracional como la defensa del inglés en una obra polaca. Pero supongo que es lo normal cuando la gente empieza la saga con el 2º o 3º juego, sin leer ningún libro, solo porque ha pegado un pelotazo.
Pig_Saint escribió:Y los que lo son, encontrarán el modo de desacerse del DRM. Esa mierda es sólo para los usuarios que pagan por tener el juego original. Es como ese estúpido vídeo de "no piratees" del principio de las películas en DVD, que luego no está en la "Princo Edition".