Google anuncia una nueva IA para su traductor que lo acerca a la capacidad humana

jose1024 escribió:Ya funciona bastante bien, si lo mejoran pues mucho mejor.


Lo dices en plan irónico, no?
Ojalá salga pronto la traducción Inglés-Español Español-Inglés. Necesita mejorar mucho, ahora digamos que se salva pero esta nueva IA pinta genial!
dinodini escribió:
jose1024 escribió:Ya funciona bastante bien, si lo mejoran pues mucho mejor.


Lo dices en plan irónico, no?


Lo digo totalmente en serio, el ingles que es basicamente los textos para los que uso el traductor dependiendo del texto, la tematica y de la forma gramatical en la que estan escritos es en la mayoria casos totalmente entendible, no es perfecto y algunos textos no hay por donde cogerlos pero en lineas generales me parece que lo hacen bastante bien, como traduzca el aleman, el indio, el ruso o el chino pues la verdad no tengo mucha idea.

Si sabes ingles y entiendes que hace lo que le da la gana, pues no te digo que no sea asi, seguro que lo es pero para quienes no sabemos creo que estan haciendo un buen trabajo, tambien es para mi al menos, o el traductor de google o nada.
Creo que por mucho que los mejoren, cualquier sistema de traducción automática será a la traducción humana lo que el microondas es a la cocina: está muy bien para salir del paso en algunas situaciones y pueden ser una excelente ayuda para los traductores, pero dudo mucho que alguna vez llegue al nivel en el que sea imposible distinguir una traducción automática de una hecha por una persona. Y si ese momento llega una vez, es que el problema lo tenemos nosotros por habernos vuelto gilipollas.

Y a los que les parece buena idea incluir este sistema en las consolas, y aprovechando la analogía de la cocina, ¿os parece igual de bien pagar 100 € por una cena cocinada por un cocinero de verdad, con sus fogones de verdad y sus productos de verdad, que por un plato precocinado calentado al microondas? Los videojuegos son la industria de ocio (legal) más rentable que hay; si no traducen los juegos es porque las compañias prefieren ganar 1010 millones en vez de 1000 (salvo honrosas excepciones, las compañías pagan a los traductores-localizadores una miseria).
Cualquier avance en este campo es bueno para la humanidad y sobre todo para los cazurros como yo [sonrisa]
a ninguna compañia de videojuegos, le sale muy caro, la traduccion del texto. Otra cosa es el doblaje. Porque el texto, en un mes lo tienen traducido y no es mucha cosa, retocar los rotulos o textos en graficos. Pero les cuesta hacerlo y prefieren dejarlo en ingles.
¿Se sabe cuando implementaran el Ingles-castellano?
Si como mínimo consiguen que las traducciones en tiempo real tengan cierta lógica y "entiendan" mínimamente el contexto de la conversación dejaremos de ver traducciones del estilo "su fiesta le espera en el piso 2".

Tal vez a corto o medio plazo no se pueda conseguir que dos personas con diferentes idiomas mantengan una discusión filosófica transcendental, pero si se logra que, por ejemplo, un turista sin ningún conocimiento del idioma extranjero pueda mantener una conversación estándar fluida con un tercero, ya sería un avance importante e interesante.
Me parece una gran noticia,aunque el google translate no es muy bueno...espero que esto ayude
Mala noticia para los traductores humanos... como yo... xD
Si fuera Google quitaba ese traductor de mierda, dudo que esa IA casi humana pueda llegar a un buen nivel (Si lo hacen bien pueden sorprender y les aplaudiré, pero no me fío de esta gente)

Ojalá lo consigan pero desde que lo crearon no ha sido más que un montón de basura, y lo peor es que luego aceptan cualquier gilipollez mal traducida por algún imbécil y hay que creérselo
Espero que incluyan el Namekiano entre los idiomas soportados esta vez.
Un 80% menos de errores que en el Google Translator actual sigue siendo una traducción de mierda.
62 respuestas
1, 2