~Hilo oficial~ NIHONGO (lengua japonesa)

Va en serio lo ke dices?? es mas facile entender el hablado ke el escrito?? yo kreia ke era al reves [reojillo]. Ojala pudiese entenderlo pa poderme ver los caps de naruto sin mirar subs.

--------------------------------------------------------------

Sabeis ke os digo ke os pongo aki la postal y haber si alguien me hace el pekeño gran favor de traducirla. Dudo ke se entere mi amiga o el japones asi ke....todo keda en familia de eol ;-)

Adjuntos

Bajo mi punto de vista si, yo veo más fácil oir que escribir. De todas formas aún estoy muy verde. Salu2
Mmmmm...es un error en el que todo el mundo cae, pero no, no es más fácil entender lo hablado que lo escrito. Además el anime es informal y es mucho más dificil el informal que no el formal a la hora de entenderlo y de escribirlo.

Más tarde te echo una mano, hasta cierto punto con la postal que ahora voy con el agua al cuello! Siempre y cuando no se me avance otro, de todas maneras mejor tener dos versiones que una para corroborarlo. :)

------------






Salu2 [bye]
bueno, la postal no es mu larga y kanjis veo pocos, aunke tampoco he traducido un texto en mi vida con lo cual no se si opinar [carcajad].
Buff! Lo siento pero....realmente es complicada. La mayoría de kanji no los conozco a parte de que tiene una letra peculiar y hay formas y verbos que también desconozco. de todas maneras no me daré porvencido, seguiré buscando a ver si encuentro algo ^^

A pesar de ello, hay gente aquí con buen nivel, mejor que el mio. Tal vez ellos lo entiendan mejor. Por mi parte yo seguiré intentando traducirlo!

-----------------






Salu2 [bye]
Wenas megacracks!

Resucito el hilo con una preguntilla: como se escriben los silabarios japoneses y los kanji en un teclado qwerty ?

Me imagino que lo primero será utilizar algun procesador de texto que soporte esos caracteres, pero a la hora de meterlos en el procesador ni idea.

Ahora pienso en algun programa tipo teclado con hiragana/katakana en pantalla, y que mediante raton seleccionar el kana a escrivir.

Esto para nada lo veo practico por lo que alguna manera mejor habrá.

Saludos
Pues depende, pero todo se resume en tres siglas IME, (Input Method Editors), eso te permite escribir cualquier tipo de escritura que no se ajuste al teclado qwerty, lo que todavia no e conseguido, es escribir japones en la open office, en MS Office si, pero en la openoffice, a no ser que me baje su versión en japo XD XD
Pues para emepezar tienes el propio IME de Windows, el cual se puede configurar tanto en la instalacion como despues, y agregar tipos de teclado, el japones concretamente y para ello antes has de instalar la compatibilidad con caracteres de escritura compleja asiatica.

Si no, creo q con el Office tb biene e incluso lo puedes descargar por separado.

La forma de introducir los caracteres en word, wordpad, etc es si kieres insertar el hiragana para el sonido "Ka" pues tecleas K+A (sin el simbolo +) y sale automaticamente, aceptas con enter y solucionado. Para el katakana puedes seleccionar una opcion q es directo en katakana y asi vas mas rapido, pero la manera de introcuducir es la misma.

Los Kanjis es de la misma manera pero cuando tienes introducida la palabra en romaaji, por ejemplo "T+S+U+K+U+E" le das a la barra espaciadora y te pone la lista de kanjis para esa pronunciacion. Asi, eliges el q kieres y con enter lo agregas al procesador de textos q estes usando.

Si no consigues info sobre el IME busca en nipoweb q tienen un apartado dedicado a ello y ademas busca el NJStar, un procesador de textos japones con diccionario en ingles muy bueno para windows.

Saludos!
Estoy mirando el tema IME en nipoweb y francamente muy bien explicado, aunque solo para familia windows.

Al final he acabado en esta pagina que cuenta como tener soporte japones en linux (habla sobre Debian pero valdra para cualquier distribucion): http://www.mayin.org/aragorn/Japan/linux.html

Haciendo una hojeada he visto que se necesitan instalar ciertos paquetes. El paquete principal se llama canna, el cual transforma los caracteres romaji a kanji y kana. Por lo que veo hace el mismo papel que IME en el caso de linux.

Ahora mismo estoy de reformas en mi PC, espero que antes del finde instale de nuevo gentoo y probaré a ver si puedo escribir kanas y kanjis [risita]

Sobre tema Word... me preocupa mas tema OpenOffice que es lo que tengo, viendo por la pagina japo de OOo el japones esta perfectamente soportado
por lo que todo es probar. Si lo consigo ya podré como lo he conseguido.

Muchas gracias a los dos! [oki]
Yo sí que utilizo OpenOffice.org para escribir cosas en japonés (no me queda otra, porque uso Linux).

Básicamente es usar el servidor canna más algún programa puente, como puede ser el kinput2 de KDE.

Lo malo de este sistema es que hay que cambiar temporalmente las locales del sistema antes de arrancar la aplicación, algo como:

export XMODIFIERS="@im=kinput2" LANG=ja_JP LC_ALL=ja_JP ${1+"$@"}


Eso lo puedes hacer en una consola y ejecutar desde ahí el OpenOffice. Engorroso, sí, pero funciona.

Tengo entenido que el método de Gnome es muchisimo mejor. Parece ser que tiene su propio motor y es tan fácil como darle al botón secundario del ratón y seleccionar el método de entrada japonés en su submenú correspondiente.

Ahora, no lo sé porque no uso Gnome, si alguien tiene más idea que yo, que lo diga.
Esto iria mejor en el hilo de culltura japonesa del colega Sebastronius. Si usas la búsqueda avanzada darás con él. Ese se creo para ese propósito y este más para el nohongo en general.

Aprobecho para decir que este domingo se celebran los nihongo noryoku shiken. Personalmente yo voy a hacer el nivel 4, espero que todo vaya bien XD

------------------






Salu2 [bye]
Mmmmmmmmmm... curioso examen el Noken.

Aprovecho que Deunan Knute avisa de que se celebrarán pronto para dar todo tipo de informacion sobre el examen

http://www.nipoweb.com/japon/iroiro/articulo14.htm
Hola, resulta que tengo una duda, que aunque no sea adecuada para el hilo/post, lo mismo me podéis ayudar alguno de vosotros. Resulta que tengo amigos han contratado en agencias de viajes un servicio que consiste en:
-Viaje a lugar X
-Alojamiento permanente (generalmente alquiler barato/pensiones/arbergues...)
-Trabajo.

Mi duda es si conocéis si esto también es posible para ir a Japón. Debido a la enorme distancia estoy seguro que es más bien dificil de encontrar un servicio así, pero por preguntar... Está claro que no es para mañana mismo, pero estas cosas hay que mirarlas con mucho tiempo de antelación. Salu2
Mmmmm, puede ser interesante siempore y cuando se sepa que tipo de trabajo es... porque trabajar en japón siendo gaijin es muy duro y crudo.

----------------






Salu2 [bye]
Si que es posible lo q comenta Capisergio, lo q pasa es q como Deunan dice es complicadete. Normalmente los trabajos son enseñando ingles o caste en alguna academia como Neo, pero son sitios dnd te explotan a piñon. Y sin nivel alto de Japones para ponerte cara el publico en cualquier otro sitio.... complicado.
Mi mejor consejo es que te asegures de todos los pormenores de la oferta, si la encuntras para Japon claro, y que preguntes en los foros de Nipoweb, que ayi hay muchos q estan o han estado en la Dorimu Rando (Dream Land = Japon) viviendo y han pasado por esa etapa de "me-meto-donde-sea"

Por cierto Deunan te envio un privado y que tal el Nôken?
Saludos!!!
TechBcnKra escribió:Por cierto Deunan te envio un privado y que tal el Nôken?


Ok! El Nôken nos fue bien, no lo vi complicado aunque el kikitori si que tenia algunas preguntas un tanto "putas" y alguna que otra de gramática también. Vocabulario y kanji lo vi muy fácil. El ambiente como ya te he dicho por privado genial y encima con Porta y Matsuura en nuestra clase. Espero ya la nota de Marzo a ver que tal :cool:

Animo a todos aquellos que no lo han echo que para el año que viene si tienen un nivel más o menos básico que lo hagan, no es tan dificil como parece.
----------------






Salu2 [bye]
Hola, resulta que tengo una regla fundamental sobre el katakana, y dado que lo estudio por mi cuenta, como que no tengo a quien preguntar, así que si no os importa.... ;-)
Resulta que los nombres (por poner un ejemplo) no se si debo tener en cuenta la transcripción, o por el contrario el equivalente a la kana en japonés. Me explico:

Sergio: no se si sería SE RU GI O o por el contrario SE RU HI O (imitando la g con la h aspirada). Perdonad por no usar las kanas, pero es que estoy en linux y aún no se como puedo escribir aquí con Kanas. En cuando este en hasefroch edito y pongo las kanas. Salu2
Pues tomando como referencia que los kanas son foneticos y el katakana "imita" las palabras extrangeras, yo me basaria en la pronunciación, más que en la escritura, q es lo q haria cualkier japo si le dijeras que te escribiera tu nombre en japo... el no creo q te pidiera escribirlo, si no q te lo haria repetir para ver la pronunciacion.

En resumidas cuentas, me kedo con "SE-RU-Hi-O"

Saludos!
67 respuestas
1, 2