yeong escribió:La traduccion, me parece demasiado floja... Demasiadas veces que dicen una cosa en ingles, y luego en español otra. Estoy por ponerlo en japonés, por que me pone de los nervios
Desde el Judgment que empezaron a traducir, todas las tradus vienen directas del japones, asi que la traduccion es sublime, lo que es malo es el doblaje (anda que tambien jugar un juego tan japones con voces en ingles, tiene delito,xd)
Para que te hagas una idea, si no recuerdo mal, en el Judgment tiene dos traducciones al ingles, una que coincide palabra por palabra con el doblaje ingles, y otra que es la "original" que coincide con el doblaje japones.
A estas alturas no deberia ser sorpresa que muchos traductores americanos se toman demasiadas libertades o rescriben la historia a su gusto si no les gusta algo porque es "moralmente correcto" como excusa, y no tienen consecuencia alguna, es mas, algun que otro tonto les aplaude por ello (y lo cierto es que de año y medio para aca la cosa esta siendo tan exagerada que ya a habido alguna polemica)
Por suerte en europa se localiza respetando el mensaje original del autor, asi que la traduccion española,alemana, francesa, etc. estan perfectas.
Mi consejo, juega con voces en japones, y si prefieres seguir con voces en ingles por algun motivo, pues si algo no coincide, asume que siempre lo que esta mal es el doblaje, fiate de los textos en español, que seran los correctos.