[Traducción del TWEWY] Parches: Información y descarga

1, 2, 3, 4
No se si es buena pregunta pero puede alguien darme un link o algo para descargarla parcheada es que no soy muy bueno con eso de los parches [triston]
dart1250 escribió:No se si es buena pregunta pero puede alguien darme un link o algo para descargarla parcheada es que no soy muy bueno con eso de los parches [triston]

  1. El proceso esta simplificado al maximo, hasta un mono podria hacerlo. La escusa de "soy torpe" no sirve.
  2. Lo que pides va contra las normas de EOL.
P.D.: Las tildes brillan por su ausencia, perdonadme, no me va bien el teclado...

Saludos.
Bueno, por fín me he decidido a jugar a este juego!!! He descargado el parche y si, el antivirus estaba dando "por culo". Desactivarlo un momento y wala! todo perfecto.

Voy a jugarlo estas navidades, ya que me voy a quedar sin PC por las notas (lo más seguro)....

Mañana ya no podré conectarme.

Bueno, igualmente muchas gracias rigle, no te olvidastes de mi ;) [tadoramo]

A viciarseeee =DDDD
Juega menos y estudia más [pos eso]
De todos modos, también puedes estudiar y disfrutar este JUEGAZO a la vez.
de verdad gracias a todos por vuestro esfuerzo, tenia muchas ganas de probar este juego y me temia que iba a perdermelo por mi pauperrimo nivel de ingles. por todo ese trabajo gracias.
Acabo de probar el juego y pense que era mas malillo, pero me equivocaba.
Me esta gustando y la traduccion es muy buena de lo que he visto(me he pasado el primer capitulo)

Saludos
Como podría hacerlo para que funcione en mi r4?? es que solo veo que todos usan la m3... si podeis ayudarme gracias si no,metocara sacarme las castañas del fuego [buuuaaaa]

PD:Muuuyy buen aporte y gracias a vosotros prodemos disfrutar de este gran juego en lengua vernácula [hallow]
Pues yo uso M3 Real y cada dos por tres se me queda colgado el juego (congelado). alguna solución?
Ante todo, quiero felicitar y agradecer a toda la gente que ha trabajado en la traducción y el doblaje del juego.
Os lo habéis currado cacho.

Desgraciadamente aún no he podido disfrutar de vuestra traducción y doblaje.
He parcheado correctamente el juego y he podido jugar unos minutos en todos los idiomas: japones, inglés y español, pero tristemente el juego se me cuelga en los primeros 5 minutos, en la intro después de escapar, por primera vez, de las ranas, justo cuando empieza a huir y el prota se cruza con BEAT.
La pantalla se queda congelada y el sonido se ralla.

Uso CycloDS.
A alguien más le pasa? O le ha pasado y lo ha podido arreglar?
Nadie escribió:Ante todo, quiero felicitar y agradecer a toda la gente que ha trabajado en la traducción y el doblaje del juego.
Os lo habéis currado cacho.

Desgraciadamente aún no he podido disfrutar de vuestra traducción y doblaje.
He parcheado correctamente el juego y he podido jugar unos minutos en todos los idiomas: japones, inglés y español, pero tristemente el juego se me cuelga en los primeros 5 minutos, en la intro después de escapar, por primera vez, de las ranas, justo cuando empieza a huir y el prota se cruza con BEAT.
La pantalla se queda congelada y el sonido se ralla.

Uso CycloDS.
A alguien más le pasa? O le ha pasado y lo ha podido arreglar?


Justo ahí se me cuelga a mi. Creo que optaré por jugarlo en inglés. Una pena.
Yo uso M3 Real
almeyda escribió:
Nadie escribió:Ante todo, quiero felicitar y agradecer a toda la gente que ha trabajado en la traducción y el doblaje del juego.
Os lo habéis currado cacho.

Desgraciadamente aún no he podido disfrutar de vuestra traducción y doblaje.
He parcheado correctamente el juego y he podido jugar unos minutos en todos los idiomas: japones, inglés y español, pero tristemente el juego se me cuelga en los primeros 5 minutos, en la intro después de escapar, por primera vez, de las ranas, justo cuando empieza a huir y el prota se cruza con BEAT.
La pantalla se queda congelada y el sonido se ralla.

Uso CycloDS.
A alguien más le pasa? O le ha pasado y lo ha podido arreglar?


Justo ahí se me cuelga a mi. Creo que optaré por jugarlo en inglés. Una pena.
Yo uso M3 Real

Buenas.

Mirad, yo sé que os gusta mucho el rollo ese de cordero degollado "Oh, he encontrado un bug y no puedo jugarlo..." pero este post está para leerselo, ¿sabéis?
¿Habéis probado a leeros el post principal, más concretamente donde pone "Problema en M3 Real"?

Saludos.
Serede escribió:
almeyda escribió:
Nadie escribió:Ante todo, quiero felicitar y agradecer a toda la gente que ha trabajado en la traducción y el doblaje del juego.
Os lo habéis currado cacho.

Desgraciadamente aún no he podido disfrutar de vuestra traducción y doblaje.
He parcheado correctamente el juego y he podido jugar unos minutos en todos los idiomas: japones, inglés y español, pero tristemente el juego se me cuelga en los primeros 5 minutos, en la intro después de escapar, por primera vez, de las ranas, justo cuando empieza a huir y el prota se cruza con BEAT.
La pantalla se queda congelada y el sonido se ralla.

Uso CycloDS.
A alguien más le pasa? O le ha pasado y lo ha podido arreglar?


Justo ahí se me cuelga a mi. Creo que optaré por jugarlo en inglés. Una pena.
Yo uso M3 Real

Buenas.

Mirad, yo sé que os gusta mucho el rollo ese de cordero degollado "Oh, he encontrado un bug y no puedo jugarlo..." pero este post está para leerselo, ¿sabéis?
¿Habéis probado a leeros el post principal, más concretamente donde pone "Problema en M3 Real"?

Saludos.


Pues claro que lo he leido y lo he probado y me sigue pasando. De hecho en el post pone "hay gente que se le traba en el segundo dia de juego" y a mi se me traba por la zona de las primeras ranas, osea de segundo día de juego nada. La tarjeta ya la tengo en FAT16 desde el principio, lo de la tapa no me sirve de nada pq se congela y por mucho que la cierre sigue igual.
No voy de cordero degollado ni de nada, simplemente pregunto. Si no quieres no contestes.
Buenísima la traducción. ¡Muchas gracias! ^.^
Pero he visto el hilo oficial del juego en el foro y pone que en primavera saldrá en España:
villazeros escribió:Bien, pues HAN LICENCIADO EL JUEGO y al fin sale en españa.
...
No hay Fecha aún, se prevee para Primavera, nada más.

Ahi tenéis la web en español: http://www.theworldendswithyou.eu.com/es/
...

¿Sois conscientes de esto? ¿Vais a seguir intentando traducir las voces de los vídeos que quedan? ¡Espero que sí! [boing]
Más que nada, ¡porque no creo que hagan la traducción oficial con tantas ganas (y tantos tacos) como vosotros!
No, salía para la primavera pasada xD
Rigle escribió:No, salía para la primavera pasada xD

O.o
Pues la página sigue habiltada.
almeyda escribió:Pues claro que lo he leido y lo he probado y me sigue pasando. De hecho en el post pone "hay gente que se le traba en el segundo dia de juego" y a mi se me traba por la zona de las primeras ranas, osea de segundo día de juego nada. La tarjeta ya la tengo en FAT16 desde el principio, lo de la tapa no me sirve de nada pq se congela y por mucho que la cierre sigue igual.
No voy de cordero degollado ni de nada, simplemente pregunto. Si no quieres no contestes.

Pues Rigle tiene una M3 Real y no se le ha trabado nunca. Aún así hay soluciones suficientes, usa el SAVE.

Saludos.
ES-PEC-TA-CU-LAR traduccion! un 10 chabales
Si no os funciona la room probad a editarla vosotros mismos y cambiar el primer opening por el segundo u otro que vaya bien.
Muchisimas gracias por la traduccion, habeis realizado una labor impecable la verdad.. muchas gracias por acercar el juego a tanta gente a la que le echa para atras el hecho de que no esté en español!
El pensamiento de algunos transeuntes acerca de Pokemon... ¿Venía así o es que os lo habéis marcao? xDDD

De todos modos, ahora que voy bastante avanzado, es una delicia jugar al juego en el idioma del manco de Lepanto... habéis hecho una muy buena traducción que pese a algún mínimo error sin importancia, fijo que nadie llegaría al nivel que habéis alcanzado a la hora de traducirlo. Asi que, de nuevo enhorabuena... :)
Cofradecorrupto está baneado por "Usar clon para saltarse baneo de subforo"
Bueno quiero felicitar a todas las personas que han trabajado en este proyecto, y decir que es una excelente traduccion. Muchas gracias y felicidades. ;)


[bye]
hola ! felicidades por la traduccion ,solo decir que uso el m3dsreal
y estoy en el ultimo dia de juego y sin ningun problema de momento en las dos semanas anteriores.
ben-kenobi escribió:hola ! felicidades por la traduccion ,solo decir que uso el m3dsreal
y estoy en el ultimo dia de juego y sin ningun problema de momento en las dos semanas anteriores.

Por favor, pon eso dentro de un Spoiler.
Mhetralla escribió:
ben-kenobi escribió:hola ! felicidades por la traduccion ,solo decir que uso el m3dsreal
y estoy en el ultimo dia de juego y sin ningun problema de momento en las dos semanas anteriores.

Por favor, pon eso dentro de un Spoiler.

Ponlo tú en tu quote XD

Saludos.
Responderia en el otro, pero sería reflotar un poco y encima, doble post, así que lo digo aquí.

Sigue adelante lo de terminar de doblar el juego? estoy buscando un ratillo libre para enviar la prueba de Megumi Kitaniji :3 por no mandarla a lo tonto, you know.
Tengo algunos errores de traducción y de escritura apuntados... os los comento por si quisiérais arreglarlo, tampoco es gran cosa, pero bueno, por si quisierais perfeccionar aún más la traducción viene bien, más que nada porque algunos errores se dan en la historia principal, que lo hago con buena intención, no me os vayais a mosquear >_<:

en muchos discos q se compran a modo de track aparece la palabra "tambor" o "tambores" como traducción de "drums", en realidad es "batería" (instrumento musical), en singular (aunque su equivalente anglosajón aparezca en plural) >_<

hay otra traducción de uno de los tracks que me desconcierta:

"Cada bucle levanta los tambores más audazmente, mientras que el bajo picado te invita a ponerte flotando sobre ella, en cuerpo y alma."

Bueno.. desconozco la frase original inglesa, pero "levanta los tambores" ahí sería "le da énfasis a la batería" o "exalta/realza la batería"; "bajo picado" es un error algo gordo.. ya que se refiere a un "punteo de bajo" o "solo de bajo"... y "te invita a ponerte flotando sobre ella" podría cambiarse por "te invita a flotar sobre ella".

Otros errores, que seguramente hayan sido fruto del despiste, han sido:

- Muejeres, en lugar de mujeres

- Mucho mucho, en una oración en la que sólo debería tener 1 "mucho", ya que al leerla carece de sentido que contenga esas dos palabras seguidas.

- "No seas te pongas tan melodramático", weno esto supongo que ya sabrés xD


Y bueno, eso es todo... Saludos!
wola,

lo primero comentar que que pedazo traducción ( voces y todo XD )

al tema,es que a mi con el m3real, justo con la intro se bloquea y nada de nada ( ya ya he probado con lo que se decía), así que veo que hay un save con el segundo día...pero antes de ponerlo me gustaría preguntar si ocurre mucho en ese primer día o alguien me pusiera un save justo de después de la intro..suponiendo que ya después de eso no pase nada y siga funcionando.


Un saludo y acias ;)
cloudy escribió:wola,

lo primero comentar que que pedazo traducción ( voces y todo XD )

al tema,es que a mi con el m3real, justo con la intro se bloquea y nada de nada ( ya ya he probado con lo que se decía), así que veo que hay un save con el segundo día...pero antes de ponerlo me gustaría preguntar si ocurre mucho en ese primer día o alguien me pusiera un save justo de después de la intro..suponiendo que ya después de eso no pase nada y siga funcionando.


Un saludo y acias ;)


yo he probado todas las soluciones posibles que han dado y no he conseguido hacerlo funcionar, asimismo hay quien no tiene problemas con el juego. De todos modos, más adelante, en el juego, necesitarás volver a jugar esa fase, yo te recomiendo que juegues a la rom japonesa (se llama It's a Wonderful World) y cuando llegues al segundo día (justo después de pasado el vídeo) guardes y reemplaces una rom por otra. El día que necesites volver a jugar esa primera fase vuelves a hacer la misma operación y ya está

Saludos
chibisake escribió:Tengo algunos errores de traducción y de escritura apuntados... os los comento por si quisiérais arreglarlo, tampoco es gran cosa, pero bueno, por si quisierais perfeccionar aún más la traducción viene bien, más que nada porque algunos errores se dan en la historia principal, que lo hago con buena intención, no me os vayais a mosquear >_<:

en muchos discos q se compran a modo de track aparece la palabra "tambor" o "tambores" como traducción de "drums", en realidad es "batería" (instrumento musical), en singular (aunque su equivalente anglosajón aparezca en plural) >_<

hay otra traducción de uno de los tracks que me desconcierta:

"Cada bucle levanta los tambores más audazmente, mientras que el bajo picado te invita a ponerte flotando sobre ella, en cuerpo y alma."

Bueno.. desconozco la frase original inglesa, pero "levanta los tambores" ahí sería "le da énfasis a la batería" o "exalta/realza la batería"; "bajo picado" es un error algo gordo.. ya que se refiere a un "punteo de bajo" o "solo de bajo"... y "te invita a ponerte flotando sobre ella" podría cambiarse por "te invita a flotar sobre ella".

Otros errores, que seguramente hayan sido fruto del despiste, han sido:

- Muejeres, en lugar de mujeres

- Mucho mucho, en una oración en la que sólo debería tener 1 "mucho", ya que al leerla carece de sentido que contenga esas dos palabras seguidas.

- "No seas te pongas tan melodramático", weno esto supongo que ya sabrés xD


Y bueno, eso es todo... Saludos!


-Muejeres solucionado
-No seas te pongas tan melodramático solucionado.
-el "mucho mucho" no lo he encontrado ...

PD: Lo de los "tambores", la original es:
Every loop sees these drums get brighter and bolder,«LINE»while the choppy bass track invites you to set«LINE»yourself afloat upon it, body and soul.«END»


Mira a ver como lo traducirías :o
Rigle escribió:
Every loop sees these drums get brighter and bolder,«LINE»while the choppy bass track invites you to set«LINE»yourself afloat upon it, body and soul.«END»


Mira a ver como lo traducirías :o


¿qué os parece esto?:

"Cada vez la batería se vuelve más brillante y contundente mientras el inquieto bajo te invita a flotar sobre él, en cuerpo y alma"
chibisake escribió:
cloudy escribió:wola,

lo primero comentar que que pedazo traducción ( voces y todo XD )

al tema,es que a mi con el m3real, justo con la intro se bloquea y nada de nada ( ya ya he probado con lo que se decía), así que veo que hay un save con el segundo día...pero antes de ponerlo me gustaría preguntar si ocurre mucho en ese primer día o alguien me pusiera un save justo de después de la intro..suponiendo que ya después de eso no pase nada y siga funcionando.


Un saludo y acias ;)


yo he probado todas las soluciones posibles que han dado y no he conseguido hacerlo funcionar, asimismo hay quien no tiene problemas con el juego. De todos modos, más adelante, en el juego, necesitarás volver a jugar esa fase, yo te recomiendo que juegues a la rom japonesa (se llama It's a Wonderful World) y cuando llegues al segundo día (justo después de pasado el vídeo) guardes y reemplaces una rom por otra. El día que necesites volver a jugar esa primera fase vuelves a hacer la misma operación y ya está

Saludos


pos vamos.......porque la rom tal cual de aquí, como que se me queda parada exactamente en el mismo sitio...así que spongo que na de na.....y con la rom japonesa como que la parcheo y me sale todo movido.
Así que desisto de jugarlo en español....que despues seguro que me despisto y se queda parado en algun otro sitio [buuuaaaa]
cloudy escribió:y con la rom japonesa como que la parcheo y me sale todo movido.
Así que desisto de jugarlo en español....que despues seguro que me despisto y se queda parado en algun otro sitio [buuuaaaa]


Pero tío, no parchees la versión japo xDDDD juegala íntegra, y cuando llegues al segundo día guardas y te metes la copia europea parcheada en castellano.



Imagen, lo de "mucho mucho" no podría indicarte dónde es, ya que tengo todos los pequeños fallos que encontré apuntados, sin referencia. En cuanto a lo de "tambores", sé que aparece en más de un track musical en lugar de "batería"... y weno, con respecto a la oración, es jodida de cojones, pero te explico...

El género musical sobre el que habla la descripción pertenece al "drum & bass", el cual se compone de loops de batería que se tocan sobre una línea de bajos. A la hora de bailarlo hay quien lo hace al ritmo de la percusión, y quien lo hace al ritmo del bajo. Entonces la oración presenta partes que no se pueden traducir literalmente, y otras como "loop" que no tienen traducción, ya que en castellano se usa la misma palabra...

la oración quedaría entonces así:

Cada loop muestra cómo la batería se vuelve más brillante y audaz,«LINE»mientras que la pista del punteo de bajo te invita«LINE»a flotar sobre ella, en cuerpo y alma«END»

Cada loop muestra cómo la batería se vuelve más brillante y audaz,«LINE»mientras que la pista del solo de bajo te invita«LINE»a flotar sobre ella, en cuerpo y alma«END»

Coge la que más veas que pueda entender la gente, si la del punteo o la del solo...

Saludos!
chibisake escribió:"Cada loop muestra cómo la batería se vuelve más brillante y audaz,«LINE»mientras que la pista del punteo de bajo te invita«LINE»a flotar sobre ella, en cuerpo y alma"«END»

"Cada loop muestra cómo la batería se vuelve más brillante y audaz,«LINE»mientras que la pista del solo de bajo te invita«LINE»a flotar sobre ella, en cuerpo y alma"«END»

Coge la que más veas que pueda entender la gente, si la del punteo o la del solo...

Saludos!


puestos a elegir, yo me quedo con la del punteo
Weno, he encontrado otro bug

En la opción de los capítulos hay un error en la primera misión del segundo día de Joshua... pone "Consigue el informe de Joshua, Día 5", tendría que ser día 1


Saludos!!!

Por cierto... ¿Qué pasó con lamateporunyogur? Ya no lo veo o-O
chibisake escribió:Weno, he encontrado otro bug

En la opción de los capítulos hay un error en la primera misión del segundo día de Joshua... pone "Consigue el informe de Joshua, Día 5", tendría que ser día 1


Saludos!!!

Por cierto... ¿Qué pasó con lamateporunyogur? Ya no lo veo o-O

Tranquilo, está vivo xD. Anda ocupado y por eso no puede pasarse mucho por aquí.

Saludos.
Lamateporunyogur está sin internet (Gracias a timofónica xDD), y eso se le junta a otras causas que no vienen a cuento [ginyo]
Jajajja ok ok, es que me extrañaba tela, porque él siempre estaba por Scene y de repente "chof"... se lo tragó el mundo.

Pues nada, a ver si le convenceis para q deje timofonica y se cambie, que son unos sacaperras [qmparto]

En cuanto al twewy... ¿habéis corregido los fallos? Es para actualizar la rom xDD

Saludos!
Nada, no he conseguido parchearla, ni usando modo administrador, ni dándole permisos al usuario "normal", ni quitando antivirus, ni ostias... voy a probar los métodos alternativos, a ver.

EDITO: Hecho con el DSLazy. Gracias!
A todo esto, la última versión es la 1.00, no?
xecollons escribió:Nada, no he conseguido parchearla, ni usando modo administrador, ni dándole permisos al usuario "normal", ni quitando antivirus, ni ostias... voy a probar los métodos alternativos, a ver.

EDITO: Hecho con el DSLazy. Gracias!
A todo esto, la última versión es la 1.00, no?

Esta es la "última" versión que ha salido.
Por ahora, es casi definitiva.
La única que queda es la de las voces ingame y la que arregla los fallos ^^
no se si esto ya lo habeis arreglado pero en los archivos de las canciones, hay un numero de pista k sale repetido, no se cual es en concreto, y ademas alguna falta por ahi.. pero vamos.. que todo perfecto
Por cierto, en el pensamiento del tipo ese que está en japonés, ¿que dice?
Suikoden77 escribió:no se si esto ya lo habeis arreglado pero en los archivos de las canciones, hay un numero de pista k sale repetido, no se cual es en concreto, y ademas alguna falta por ahi.. pero vamos.. que todo perfecto

Como no me digas cual es...
...yo no lo he notado :S
Rigle escribió:
Suikoden77 escribió:no se si esto ya lo habeis arreglado pero en los archivos de las canciones, hay un numero de pista k sale repetido, no se cual es en concreto, y ademas alguna falta por ahi.. pero vamos.. que todo perfecto

Como no me digas cual es...
...yo no lo he notado :S
La pista numero 15 aparece como si fuera la 16, es decir.. hay dos pistas 16, pero vamos... que es una tonteria, ya que no afecta para nada en absoluto al juego. Chaop
Vaya no sabia que este hilo estaba abierto, tios ayuda por favor, uso la ITOUCH DS y se me cuelga al empezar el combate contra las ranas...
[[Cyrano]] escribió:Vaya no sabia que este hilo estaba abierto, tios ayuda por favor, uso la ITOUCH DS y se me cuelga al empezar el combate contra las ranas...

Reparchea y actualiza el firmware, no debería dar problemas.

Saludos.
Gracias ¡Por fin alguien que me ayuda! ;)

El firm lo tengo en la ultima version (2.4 b) y el respaldo esta correctamente hecho...no se donde puede estar el error...por que no hay ningun parche ni nada que corrija esto ¿No?
Formatea la tarjeta en FAT(16) a ser posible.
Después, desactiva TODAS las opciones y cheats, y no se te debería pillar (También slowmotion, RTS, soft-reset...)

Y te debería de ir perfectamente.
Vaya, pues si, he formateado y he puesto todo lo posible en OFF Y ahora ye me deja pasar de ahi, que cosa mas rara, jamas imagine que formateando la tarjeta se solucionaria, gracias. ;)

EDIT: Vaya, no me dejo FAT 16, solo me dejaba 32...la cosa es que ahora se me cuelga cuando el de tu avatar se encuentra con el del pañuelo negro corriendo...

EDIT 2: Segun leo, le pasa a bastante gente, pero con el M3, no veo a nadie que le pase con el ITOUCH que es el que yo tengo...es raro.
[[Cyrano]] escribió:Vaya, pues si, he formateado y he puesto todo lo posible en OFF Y ahora ye me deja pasar de ahi, que cosa mas rara, jamas imagine que formateando la tarjeta se solucionaria, gracias. ;)

EDIT: Vaya, no me dejo FAT 16, solo me dejaba 32...la cosa es que ahora se me cuelga cuando el de tu avatar se encuentra con el del pañuelo negro corriendo...

EDIT 2: Segun leo, le pasa a bastante gente, pero con el M3, no veo a nadie que le pase con el ITOUCH que es el que yo tengo...es raro.


el itouch es en realidad un m3 real capado...
170 respuestas
1, 2, 3, 4