Yakuza: voces en ingles

Vamos a ver si lo quereis en japo, os lo pillais en japo! ya punto. Los que queremos enterarnos de la historia lo queremos en español por lo menos subtitulado y las voces que menos que en inglés, a mi el Shenmue 2 no me gusta que este en japo las voces porque me obliga a leer en los dialogos mientras que en ingles lo entiendo ams o menos bien y los menus y tal se agradecen en español.
Kurono Kei escribió:De hecho porque no pedis que rehagan el juego version marbella con torrente de protagonista?


O como pasar de "Ryu ga Gotoku" a "Yakuza" y acabar en "Operacion Malaya" XD

S_Archi escribió:Vamos a ver si lo quereis en japo, os lo pillais en japo! ya punto


Como diria Garth Pancake en The Ladykillers :

- Nada mas sencillo

- Easiest thing in the world (VO)

Sobre todo teniendo en cuenta que a algunas consolas, como la mia, les da por no leer juegos nipones.

En lo de los subtitulos en castellano de acuerdo, es mas, preferiria que centrasen todos sus esfuerzos en ellos y hacerlos lo mejor posible a que gasten mas recursos en el doblaje ... pero es que eso lo preferiria hasta con las peliculas, por utopico o freak que suene :P
KiKuJiRo escribió:Sobre todo teniendo en cuenta que a algunas consolas, como la mia, les da por no leer juegos nipones.

Eso tiene varias soluciones (a la izquierda del navegador veras varios gif animados), y la mayoria de ellas no superan la mitad del precio del juego.

El que quiera el producto segun sale del horno que juegue al japones.
La voces en japo daran mas feeling q yakuzas hablando como navajeros de brooklyn , pero de lo que puedan estar hablando a lo que te pongan los traductores normalmente hay un paso grande, no todas las expresiones tienen un equivalente en español, ademas de sus frases hechas, sus ironias y mil historias mas q a saber como te lo van a traducir.
Yo por lo menos con mi nivel 0 de japones prefiero q me lo pasen por la trituradora y me lo pongan lo mas adaptado posible a algo que yo me entere, y lo dicho, el que demande purismo que se pille el original, con sus guiones/voces originales, y si entiende algo mejor para el.
Llamadme purista, por no querer meterle un chip a la consola o por querer disfrutar de los juegos con sus voces originales :P

El problema es ese, que de lo que digan en la version original a lo que pueda llegar aqui no tendremos idea de lo mucho o poco que haya cambiado porque "a saber como te lo van a traducir". Pero eso no solo pasa con los subtitulos, tambien con los doblajes. Y ya por no hablar de la censura ...

Por eso digo que me encantaria que se centrasen en hacer unos buenos subtitulos los mas fieles posible al original y dejasen las voces en el idioma natal, con todos sus matices. Entonces no haria falta saber japones, ingles o latin para enterarse del argumento.
Yo prefiero tener el juego con voces en japones, siempre, pke las voces en ingles suelen ser horribles... No se que les cuesta meter en el mismo dvd los 2 formatos igual que hacen con las pelis.
54 respuestas
1, 2