El titán tecnológico Google ha comprado Quest Visual, la empresa creadora de la novedosa utilidad de traducción en tiempo real World Lens. La noticia ha sido confirmada por la propia empresa adquirida desde su web oficial adelantando que incorporarán en el futuro su tecnología dentro del servicio de traducción de Google.
Lanzada en 2010 y disponible en estos momentos para iOS, Android y Google Glass, la aplicación World Lens permite traducir textos en tiempo real desde varios idiomas haciendo uso de realidad aumentada. Apuntando con la cámara del dispositivo hacia el texto a traducir, el software se encarga de sustituir visualmente el escrito capturado ante nuestros ojos.
La limitación más notable del programa de Quest Visual es que solo permite traducir entre inglés y alguno de los idiomas soportados: ruso, español, francés, italiano, alemán o portugués. Google podrá expandir sin duda alguna las posibilidades de la app en este terreno puesto que su traductor representa uno de los más avanzados del mundo con 345 lenguas soportadas y 10.664 pares de idiomas.
Por el momento Google no ha facilitado los datos económicos de la operación de compra, ni ha comunicado oficialmente qué planes concretos le espera a la tecnología adquirida. Pese al silencio de la corporación, World Lens fue una de las aplicaciones demostradas durante la presentación de Google Glass, durante la cual el CEO de Quest Visual comentó a CNET que su equipo trabajaba en implementar nuevas características para ayudar a los discapacitados visuales.
Como agradecimiento de los desarrolladores a los usuarios de la aplicación, los packs de idiomas para World Lens serán gratuitos por tiempo limitado "mientras nos trasladamos a Google". Un buen momento para los usuarios que deseen experimentar con la traducción en vivo gracias a la realidad aumentada.
Lanzada en 2010 y disponible en estos momentos para iOS, Android y Google Glass, la aplicación World Lens permite traducir textos en tiempo real desde varios idiomas haciendo uso de realidad aumentada. Apuntando con la cámara del dispositivo hacia el texto a traducir, el software se encarga de sustituir visualmente el escrito capturado ante nuestros ojos.
La limitación más notable del programa de Quest Visual es que solo permite traducir entre inglés y alguno de los idiomas soportados: ruso, español, francés, italiano, alemán o portugués. Google podrá expandir sin duda alguna las posibilidades de la app en este terreno puesto que su traductor representa uno de los más avanzados del mundo con 345 lenguas soportadas y 10.664 pares de idiomas.
Por el momento Google no ha facilitado los datos económicos de la operación de compra, ni ha comunicado oficialmente qué planes concretos le espera a la tecnología adquirida. Pese al silencio de la corporación, World Lens fue una de las aplicaciones demostradas durante la presentación de Google Glass, durante la cual el CEO de Quest Visual comentó a CNET que su equipo trabajaba en implementar nuevas características para ayudar a los discapacitados visuales.
Como agradecimiento de los desarrolladores a los usuarios de la aplicación, los packs de idiomas para World Lens serán gratuitos por tiempo limitado "mientras nos trasladamos a Google". Un buen momento para los usuarios que deseen experimentar con la traducción en vivo gracias a la realidad aumentada.
Porque ningún español escribe así xD
Ir a una ciudad extranjera donde no controles del idioma, y ver los letreros e informacion en tu idioma puede ser algo mas que útil.
Entre los avances de este tipo y de traduccion de sonido, los interpretes (de traduccion) van a ver peligrado su trabajo en un futuro cercano.
He pensado exactamente lo mismo al leer la noticia. Yo aprovechando la ocasión de que está gratis, me he bajado la app para Android (que ya la probé en su día para iOS y me gustó bastante).
Un saludo
Google glass y los moviles, pero la mala noticia es que se van a cargar la app, ya que toda su tecnologia probablemente acabe en el translate, google googles (que en una de sus versiones ya empesaba a juguetear con algo parecido) y por supuesto las gafas
Las google glass y los canalillos en eso es lo que pienso..
Entiendo que un cartel no lo traduzca perfectamente, pero que no hagan la trampa de ponerlo mal en español para que les salga bien en ingles...
salu2
A eso me refería yo XD
Me ha recordado un montón a esos manuales técnicos traducidos al español, que al final tengo que leer en inglés, después de cosas como "Si no llega signal al herramienta compruebae cables y electricidad" y adivinazas similares...
Quizás tu cerebro traduzca al inglés bien, pero al francés-alemán-ruso? Quiero decir que una persona que domine un idioma no creo que saque su dispositivo para que le traduzca. A mi me parece interesante, y como dicen con las google glass va a ser una pasada.
Un saludo