~Iniciativa Versus~ Juegos doblados al castellano frente a V.O.

1, 2, 3
Encuesta
~Iniciativa Versus~ Juegos doblados al castellano frente a V.O
24%
29
54%
66
22%
27
Hay 122 votos. La encuesta terminó el 06 jun 2011 12:51.
La inclusión de archivos de audio con las voces de los personajes, en los videojuegos, ya no es nada nuevo.

Llevamos disfrutando de ello desde los tiempos de PSX (guiño a los Sonyers XD ) y se ha convertido en algo imprescindible pero, como todo, siempre hay espacio para la polémica.

El debate en su día fue si era necesario meter voces en los juegos, ahora es si esas voces deben estar en castellano, inglés o ruso...

De lo que no cabe duda es que los juegos que traen el idioma en castellano (como mínimo subtítulos), venden más que los que no lo llevan, pero ¿realmente consideramos que las voces sean dobladas a nuestro idioma?

El problema no es que se doblen o no los juegos, sino que muchos opinan que los doblajes no llegan al nivel deseable y sería mejor no tocarlo, prefiriendo poner la V.O. y leer subtítulos.

¿que opináis vosotros?
Pues he votado la del medio.
No escribiré tocho ni nada porque tengo poca idea de esto, pero en mi opinión es esta:
Claro que prefiero un juego en español, si supiera inglés 100% me daría igual, pero no es así, pero si tengo que leer subtítulos no me lo voy a dejar de comprar por eso
Buff,me parece que este hilo se va a llenar de menciones al L.A. Noire XD
He votado la primera opción.
Me parece sorprendente que con el precio que tienen los juegos, muchos vengan sin doblar.
Como dice el anterior forero se llenará de menciones al L.A. Noire, yo esperaba mucho de este juego, y aunque sigue siéndolo, al igual que los GTA, pierde mucha magia al oir las voces en inglés.
Aunke este más con la 2ª opcion, he puesto la 1ª, por si esto llega a algun sitio.
Lo dire más claro, sacar un juego de 70 euros no doblado al idioma del pais en k se vende, fomenta y LEGITIMA la pirateria.

ratataaaa


Por supuesto, si un juego creo k me puede gustar, lo jugare igualmente subtitulado e incluso puede k en otro idioma (007/Saboteur)

ratataaaa
Según qué juego y según qué doblaje.
Hay doblajes buenos y doblajes malos todo hay que decirlo.
He votado la 1, pero me falta la opción: "Me parece une vergüenza que un juego no venga doblado, o que traiga un doblaje de una calidad tan pésima que sienta vergüenza ajena".

Yo juego en castellano cuando el nivel es bueno. Cuando no, prefiero en V.O. subtitulada
He votado la primera, aunque depende de que juego, me gustaría que estuviese doblado o no.

Saludos
Me siento más cerca de la segunda opción, pero no estoy de acuerdo con la segunda parte de la opción, pese a disfrutar con Mass Effect (por ejemplo) creo que es un punto negativo que no esté doblado por lo que jamás se llevaría un 10 en un análisis realizado por un servidor, o si el doblaje juera malo, en cuyo caso además diría que han tirado el dinero, como pasa con KZ3 que ya no son las voces, es que el trabajo sonoro del juego es mejor en Inglés.

Así que he puesto la primera opción por contemporaneidad con el L.A Confidencial (ups, me ha traicionado el subconsciente) juego el cual tendría que venir doblado obligatoriamente.

Y ya para rematar, únicamente decir que en videojuegos no existe la VO, pues los polígonos no han aprendido a hablar.............................

Luego además hay voces que mejoran el original, y me viene al pelo con el tema de Kratos del anterior Versus, la voz de negrata del original es peor que la Española, no quiero con ello decir nada racista, solo que la voz si es más potente pero en contra menos "real"
Yo creo que faltaria una opcion mas:
"Prefiero jugar los juegos en v.o. pero me parece una vergüenza que no incluyan el doblaje de cada pais al igual que en cine y series."

Hay doblajes mejores y peores, yo prefiero la v.o. pero si el juego esta en castellano suelo jugarlo en castellano y en la segunda pasada me lo pongo en v.o....

Yo creo que hay que diferenciar el "a favor y en contra de los doblajes", del tema de que las compañias se dignen o no a localizar los juegos, si un juego no viene doblado acaso cuesta menos? A mi que me los doblen todos y luego yo elegire en que idioma lo juego...

Venga!
Se me olvidaba antes decir que propongo que al primer alma cándida que aparezca diciendo que ha aprendido mucho inglés jugando y viendo series a V.O. le hagamos un tercer grado de traducción a ver cuantas veces acude a Google.

Es que es una escusa baratilla que a más de uno le he oído y doy crédito a ello, más allá de alguna frase coloquial, de hecho dile a esa misma persona que aparte la vista de la tele y que diga que ha pasado, os sorprenderéis de lo que miente la gente, yo lo he hecho y la verdad que el amigo en cuentión se tuvo que meter la lengua en el culo por bocachanclas.
Creo que mi voto está claro: No haber comprado el Castlevania: Lords of Shadows por no estar doblado en español, con las ganas que le tenía (Y le sigo teniendo, porque no he jugado a más que la demo) dice bastante.
Me gustaría que doblasen todos pero mientras tenga subtitulos no me condiciona a la hora de comprar.
La primera, sin ninguna duda.

Yo respeto a todo aquel que le guste jugar en V.O, de echo hay un porcentaje elevadisimo de gente que el cine tambien lo ve en V.O. Ahora bien, eso no quiere decir que las compañias no se gasten "nuestra pasta" en terminar los juegos como dios manda..incluyendo el idioma de cada pais en el que se vaya a distribuir, y llego aún mas lejos, deberian incluir siempre(igual que en DVD´s) la opcion de elegir el idioma en el que queremos jugar y los subtitulos, asi todos estariamos conformes.
Además el doblaje debe de ser de calidad ,aunque esto será como en el cine, dependerá del presupuesto del juego será de mas calidad o de menos..

Que no venga doblado es un error, pero noes motivo suficiente para no comprarse un juego. no ser que ni siquiera venga subtitulado (the Saboteur)
kikon69 escribió:Por supuesto, si un juego creo k me puede gustar, lo jugare igualmente subtitulado e incluso puede k en otro idioma (007/Saboteur)


Yo en ese caso no me lo compré,y me fastidia enormemente, por que no pinta mal, pero me parece inconcebible jugar un juego sin saber que demonios estas haciendo.
Ale, saludos.
Bueno...

Prefiero la V.O. subtitulada, el doblaje en castellano no suele estar al nivel mínimo exigido.

Si un juego viene con un buen doblaje que no haga sangrar los oídos, bienvenido sea, pero ya digo que algunos juegos (como Heavy Rain) lo pongo con voces en inglés y subtítulos, aunque venga doblado.

Aquí en España de lo que adolecemos es de variedad de dobladores.Los hay muy buenos, pero al menos a mí me resulta cansino escuchar las mismas voces una y otra vez en los mismos juegos, películas, series, etc.

Pongo un ejemplo: Luis Bajo, uno de los mejores dobladores españoles, por muy bueno que sea y por muchos matices que le dé a sus actuaciones, me termina cansando ya de tanto oírlo:

Juegos:

* Ethan Mars (Heavy Rain)
* Atoq Navarro (Uncharted: El Tesoro de Drake)
* Giovanni Auditore (Assassin's Creed 2)
* Barón Octavien de Balois (Assassin's Creed: La Hermandad)
* Tamir y varias voces aleatorias (Assassin's Creed)
* Dr. Emil Hartman (Alan Wake)
* Dr. Challus Mercer (Dead Space)
* Shade y Atila (Dante's Inferno)
* Lars Halford (Brütal Legend)
* Pirito (God of War 3)
* Beowulf (Beowulf El Videojuego)
* Thomas Sevchenko (Killzone 2)

Series/Películas:

* William Wallace (Braveheart)
* Alexander Mahone (Prison Break)
* Brian Griffin (Padre de Familia)
* Rupert Giles (Buffy Cazavampiros)
* Dios Ener/Barbablanca (One Piece)
* Charlie Harper (Dos Hombres y Medio)

Y bueno, podría seguir.

Esto con uno sólo, si cogemos a todos los dobladores de un juego, resulta que en otro juego están los mismos, y tengo la sensación de que todos los personajes tienen las mismas voces, poca variedad vaya.
A mí me repateaba que en Fallout 3 todos los niños tuvieran la voz de Bart Simpson.

En fin, que lo dicho, si viene en castellano pues mira, bien, pero mi primera opción es la V.O. con subtítulos.Me da tiempo de sobra a leerlos y no perderme la acción.

Saludos!
bekiller escribió:Me siento más cerca de la segunda opción, pero no estoy de acuerdo con la segunda parte de la opción, pese a disfrutar con Mass Effect (por ejemplo) creo que es un punto negativo que no esté doblado por lo que jamás se llevaría un 10 en un análisis realizado por un servidor, o si el doblaje juera malo, en cuyo caso además diría que han tirado el dinero, como pasa con KZ3 que ya no son las voces, es que el trabajo sonoro del juego es mejor en Inglés.

Así que he puesto la primera opción por contemporaneidad con el L.A Confidencial (ups, me ha traicionado el subconsciente) juego el cual tendría que venir doblado obligatoriamente.

Y ya para rematar, únicamente decir que en videojuegos no existe la VO, pues los polígonos no han aprendido a hablar.............................

Luego además hay voces que mejoran el original, y me viene al pelo con el tema de Kratos del anterior Versus, la voz de negrata del original es peor que la Española, no quiero con ello decir nada racista, solo que la voz si es más potente pero en contra menos "real"


Yo aquí discrepo. Sí que hay "versión original" al menos en el sentido de que existe un doblador que interpreta siguiendo las pautas que le da un guión, un director de doblaje, etc. y a partir de esa interpretación el resto de dobladores en el resto de idiomas procuran respetar los matices que le han dado a esa interpretación.

Yo no tengo dudas de que la voz original de Nathan Drake es la de Nolan North y aunque el doblaje español es muy bueno, no hace sino tomar lo que le han enviado desde otra parte del mundo.

Con todo, siempre hay ejemplos de doblajes que respetan en poco o nada el timbre de voz del intérprete original y son geniales. Cuestión complicada. Personalmente prefiero el doblaje al castellano antes que la versión original por comodidad pero claro, siempre que el doblaje lo merezca, contribuye muy poco a la inmersión en el juego escuchar a una chavala de 20 años con una voz de vieja de 80.
bekiller escribió:Y ya para rematar, únicamente decir que en videojuegos no existe la VO, pues los polígonos no han aprendido a hablar.............................


Lengua en que se compuso una obra, a diferencia del idioma al que se ha traducido.


LA Noire tiene como VO el ingés... y los pixeles no hablan ¬_¬


Bite_Your_Idols escribió:"Prefiero jugar los juegos en v.o. pero me parece una vergüenza que no incluyan el doblaje de cada pais al igual que en cine y series."


El doblaje de películas y series es algo muy extendido en algunos paises, pero hay muchas lenguas para las q no se realiza, como por ejemplo el griego, danés, finés, polaco, etc... simplemente se subtitulan.

El castellano es una lengua muy extendida, y por eso se doblan las películas, series e incluso videojuegos, pero solo se hace cuando el autor considera q esto es beneficioso para las ventas del mismo.

En cine y series, es una práctica muy habitual y casi obligada por la costumbre, pero no se cumple en todos los casos, sigue habiendo películas/series q no se doblan porq no interesa sacarlo en paises hispano-parlantes, y nos quedamos sin ello...

En mi caso prefiero mil veces q un juego llegue subtitulado a q no llegue, aunq es evidente q prefiero q lo doblen aunq el doblaje no alcance las cotas de calidad q algunos imponen...

PD: Yo soy de los q se ha visto Naruto en Japonés subtitulado, así como muchas series en VO antes de q lleguen a publicarse en castellano, aunq no domino ni el inglés ni, por supuesto, el japonés.
Mi problema es que ahora tiendo a mirar más el precio del juego que el idioma. Por ejemplo compre el assassins 2 GOTY por 9€ a sabiendas de que estaba en inglés con subs en inglés y en ningún momento fue problema. Pero por ejemplo, juegos que he jugado su primera parte en español, me "jodería" tener que jugarlo en inglés y cambiar su voz en mi cabeza (ejemplos infamous y uncharted)
Bueno...

cloud_cato escribió:Yo soy de los q se ha visto Naruto en Japonés subtitulado, así como muchas series en VO antes de q lleguen a publicarse en castellano, aunq no domino ni el inglés ni, por supuesto, el japonés.


Es que en temas de anime no hay color...yo ví una vez One Piece doblado al castellano y me dieron ganas de perforarme los oídos con un taladro.

En ese caso, japonés con subtítulos SIEMPRE.

Perdón por el off.

Saludos!
No he votado porq yo estoy entre la 1ª y la 2ª opcion... Y esto q quiere decir? Pues q si q me importa q vengan o no doblados los juegos pero depende en q tipo de juegos le doy más importancia o menos, de todas formas, con lo q cuestan aqui los juegos tendrian q venir OBLIGATORIAMENTE doblados al castellano, q encima es un idioma muy popular.
Me parece una verguenza q en Inglaterra vengan todos los juegos doblados en su idioma y encima paguen menos por los juegos...
A pesar de esto, si un muy buen juego no está doblado no me lo voy a perder por ello, pero si estoy dudando entre coger un juego o no y no viene doblado al castellano seguramente no lo juegue!
Bite_Your_Idols escribió:Yo creo que faltaria una opcion mas:
"Prefiero jugar los juegos en v.o. pero me parece una vergüenza que no incluyan el doblaje de cada pais al igual que en cine y series."


Esto.

goldenaxeband escribió:
bekiller escribió:Me siento más cerca de la segunda opción, pero no estoy de acuerdo con la segunda parte de la opción, pese a disfrutar con Mass Effect (por ejemplo) creo que es un punto negativo que no esté doblado por lo que jamás se llevaría un 10 en un análisis realizado por un servidor, o si el doblaje juera malo, en cuyo caso además diría que han tirado el dinero, como pasa con KZ3 que ya no son las voces, es que el trabajo sonoro del juego es mejor en Inglés.

Así que he puesto la primera opción por contemporaneidad con el L.A Confidencial (ups, me ha traicionado el subconsciente) juego el cual tendría que venir doblado obligatoriamente.

Y ya para rematar, únicamente decir que en videojuegos no existe la VO, pues los polígonos no han aprendido a hablar.............................

Luego además hay voces que mejoran el original, y me viene al pelo con el tema de Kratos del anterior Versus, la voz de negrata del original es peor que la Española, no quiero con ello decir nada racista, solo que la voz si es más potente pero en contra menos "real"


Yo aquí discrepo. Sí que hay "versión original" al menos en el sentido de que existe un doblador que interpreta siguiendo las pautas que le da un guión, un director de doblaje, etc. y a partir de esa interpretación el resto de dobladores en el resto de idiomas procuran respetar los matices que le han dado a esa interpretación.

Yo no tengo dudas de que la voz original de Nathan Drake es la de Nolan North y aunque el doblaje español es muy bueno, no hace sino tomar lo que le han enviado desde otra parte del mundo.

Con todo, siempre hay ejemplos de doblajes que respetan en poco o nada el timbre de voz del intérprete original y son geniales. Cuestión complicada. Personalmente prefiero el doblaje al castellano antes que la versión original por comodidad pero claro, siempre que el doblaje lo merezca, contribuye muy poco a la inmersión en el juego escuchar a una chavala de 20 años con una voz de vieja de 80.


Esto (especialmente la negrita [poraki] ), menos la conclusión final...

DarthVardagrod escribió:Bueno...

Prefiero la V.O. subtitulada, el doblaje en castellano no suele estar al nivel mínimo exigido.

Si un juego viene con un buen doblaje que no haga sangrar los oídos, bienvenido sea, pero ya digo que algunos juegos (como Heavy Rain) lo pongo con voces en inglés y subtítulos, aunque venga doblado.

En fin, que lo dicho, si viene en castellano pues mira, bien, pero mi primera opción es la V.O. con subtítulos.Me da tiempo de sobra a leerlos y no perderme la acción.

Saludos!



Y esto.


Vaya, yo suelo preferir las voces "originales", las que están interpretadas siguiendo un guión, con un director de doblaje delante y todo eso. Hay (escasas) excepciones en las que prefiero el juego en castellano (God of War), pero generalmente, tanto en juegos como en series (las pelis me dan más igual, son dos horas y te olvidas, las series tienen bastante más tralla, y los juegos (a excepción de algunos, ¿eh, Call of Duty? [poraki] también) busco siempre la opción en inglés con subtítulos (o en Polaco, como el caso de The Witcher XD ).

Sin embargo, me parece una vergüenza que a estas alturas de generación traigan un juego sin localizar a nuestro idioma, algo muy fácil de hacer y que se ahorran por vagos. Dicho esto, yo Red Dead Redemption no lo juego en castellano NI DE COÑA, esos matices del oeste o el juego que dan los hispanos al doblarlo se pierde, o las geniales voces de Mass Effect, L.A Noire, The Saboteur o incluso Uncharted, por poner un juego que es casi todo acción. Pero el ya nombrado God of War, Call of Duty... cualquier juego en el que la historia (y la voz de los personajes, en definitiva) juegue un papel secundario...

En mi caso, el idioma del juego es indiferente a la hora de calificarlo (para mí, Castlevania: Lords of Shadows, independientemente de lo estúpido que me parezca que, siendo españoles, no lo traduzcan, es un juego de 10. Persona 3 Portable, de PSP, ni siquiera tiene textos en castellano, y es otro juego de 10. Y tengo un porrón más de ejemplos)

Lo ideal sería que vinieran varios idiomas en el disco. Y más, en PS3, que tienen MUCHO espacio del Blu-Ray sin aprovechar en la mayoría de los casos. Porque igual que me quejo de que no venga la opción en castellano, me quejo de que no dejen escoger otros doblajes, que también pasa en muchos juegos, en los que tienes que hacer malabares que no merecen realmente la pena...
Yo me quedo con parte de la primera y segunda opción: los prefiero doblados al castellano, pero un doblaje de calidad, por que lamentablemente no suelen estar a la altura.
Que versus tan bonito, de verdad.

Sobre lo que comentáis del doblaje, si a los actores del resto del mundo no anglosajón también los dirigieran saldría a la perfección, por poner un ejemplo, el director de danza de cualquier escuala profesional, es capaz de hacer que todo el mundo baile de igual manera una obra, sean bailarines chinos, españoles, austriacos o rusos, el problema de los doblajes es que no están dirigidos y además muchos de ellos no dan ni soporte visual por lo que el rsultado pierde, y esto no es un problema de presupuesto, es un problema de organización.

Y al que dice por ahí que reconoce a los dobladores, solo te puedo decir Chapó, Dios me ha dado el mismo oído que vista, y la verdad es que tengo miopía hasta en las orejas.
Yo creo que depende del tipo de doblaje, si es un doblaje malo, prefiero V.O.S.

Sin embargo, aunque haya gente que prefiera jugar en versión original (como yo, y no tengo ninguna queja del L.A. Noire XD ), creo que nos toman el pelo. Nos vendieron el Blu-ray como un formato con tanta capacidad para poder introducir los doblajes y los subtítulos y demás, pues que lo hagan. Aunque haya gente que prefiera el juego doblado y otros lo prefieran el versión original, ¿no sería mejor que se pudiese elegir? Y pongo un ejemplo:

-L.A. Noire, es un juegazo y yo lo estoy disfrutando como un enano. Y si hubiese venido doblado, probablemente hubiese preferido jugar en versión original. ¿Pero y si nos permitiesen las dos opciones? Pues muy bien, cada uno elige y ya nos evitamos discusiones.

Evidentemente entiendo que un juego no se puede doblar a todos los idiomas, pero al menos, sí que deberían doblarlo a los idiomas mayoritarios, como el Francés, Italiano, Castellano, Inglés, Alemán...

Ahora, en la encuesta he votado por la segunda opción, ya que personalmente no me molesta para nada jugar en V.O.S.
Si me compro una peli en DVD la puedo ver doblada o en V.O subtitulada. Lo suyo sería que en los juegos se pudiera elegir cualquier opción y que sea el consumidor y no el vendedor quien decida la opción que mas le guste.
Yo he respondido la del medio también, porque aunque prefiera la versión original en muchos casos, a veces por comodidad prefiero que esté doblado.
También hay que destacar casos como L. A. Noire o Red Dead Redemption, que perderían gran parte de la gracia si se doblaran. En cambio Heavy Rain y los dos Uncharted los disfruté mucho en castellano xD
Me gusta que vengan Doblados aunque si son solo subtitulados no me importa, lo que hace que me sangren los ojos en el siglo XXI es que ni vengan doblados ni subtitulados al castellano, deberia haber una normativa como en otros paises europeos que obliguen a sacarlos al menos subtitulados y si no quieren pues que no los traigan y ya se pillaran de importacion si interesan mucho.

Saludos
Yo los prefiero en V.O. porque es lo mejor. Viendo juegos como LA Noire, oyendo la voz de los actores originales me parece un puntazo. La voz del Nuke Dukem no la doblan, pero la de Ezio Auditore sí...Pues no me parece bien. La voz forma parte del personaje, ya se que los ejemplos que he puesto no son comparables porque son voces muy distintas, pero yo lo veo asi. Cuando veo el trailer internacional de AC con la voz en ingles de Ezio con acento italiano se me pone la gallina de piel xD Si doblas la voz de un personaje, sea quien sea, pierde una parte de su carisma.
El problema basico de todo esto es que los juegos se hacen fuera de territorios hispanohablantes. Esto me pasa igual que en las peliculas y las series. Si quiero escuchar una pelicula en castellano, miro una pelicula española, hecha aqui, y no una hecha en America, la India o Japon. Si miro una pelicula de fuera de España o Sudamerica, quiero verla y oirla en su idioma de origen.
Hay juegos y juegos, pero elijo la tercera opción. Me resulta más cómodo jugar a juegos en castellano pero no los disfruto igual que con la V.O.

Juegos como Uncharted, o AC están a un nivel muy alto pero KZ3, Heavy Rain (la V.O le mete mil patadas), COD o Bioshock están a un nivel muy mediocre en las que sus V.O están muy trabajadas y da rabia de que ni siquiera tengas la opción de poner sus voces en inglés con subtítulos en castellano, cierto que hay algunos que si te la dan pero muy pocos.

Luego llegan juegos como el reciente L.A. Noire, RDR, cualquier GTA, cualquier RE o el Mass Effect donde sus doblajes son magníficos (tanto que tienen nivel de película) o con un ejemplo simple, mientras nosotros en el Star Wars El Poder de la Fuerza tenemos un doblaje un tanto pésimo en la V.O disfrutan de las voces originales de la película. Además, todos los acentos se pierden en nuestros doblajes (véase el excelente acento italiano de Ezio).

Así que si los doblajes tuvieran un nivel como los Uncharted o Dead Space estaría a gusto, pero como no es así, V.O forever.
Yo prefiero voces en castellano siempre y cuando sean buenos doblajes como Uncharted, MGS de psx, los AC, alan wake, dead space etc. Algunos seran mejores otros habria que mejorar algo mas pero son suficiente para disfrutar del juego en castellano para mi gusto.

Pero cuando nos encontramos con chapuzas de doblajes como el Dark sector, historia del MK9, killzone 3, y otros que ya ni me acuerdo, entonces prefiero 1000 veces antes las voces originales.

De todas formas, desde mi punto de vista.... lo ideal en los videojuegos que vienen con las voces en castellano, es que haya una opcion que permita cambiar el idioma de la voz a la version original pero que se puedan activar los subs de texto en español. Y eso apenas lo eh visto en los juegos. Es algo que no entiendo... si que puedes cambiar las voces, pero luego pasas a tener subs en ingles y no te enteras.

Si te gusta el doblaje (caso uncharted) pues lo dejas, si te parece una mierda (caso mk9) pues lo cambias y lees los subs en español. Para mi eso seria lo ideal.

Toda mi vida que eh visto peliculas en castellano con un monton de voces reconocibles y asi eh crecido. Y en los juegos, cada vez intentan que se parezcan mas a las peliculas y contratan a buenos actores de doblaje de peliculas para ello.
V.O siempre!

La razón? Solo una. Los doblajes Españoles son penosos! Hay series y peliculas las cuales han destrozado quitandole la magia. Solo hay que ver Perdidos en V.O y perdidos en Español para comprenderlo.

Si la calidad de los doblajes fuera como en otros paises estaría estupendo pero mientras sea la que hay ahora, no quiero inmaginarme mi L.A Noire con las voces mal dobladas.

Saludos.
Para mi gusto, falta una opción "Prefiero juegos doblados y me molesta jugarlos subtitulados pero no me supone un handicap a la hora de comprarlos". No me voy a dejar de comprar un juego porque no esté doblado, pero sí que me molesta.

He votado la de en medio, por cierto.

Y sí, hay doblajes que son malísimos y sería mejor dejarlos en VO.

Un saludo.
Pues yo e votado la de en medio, a mi lo unico que me jode de los doblajes, aparte de que algunos esta hechos con el culo, es que se inventen las frases o los chistes, en juegos a lo mejor no se da tanto porque es un universo cerrado y quedaria mal, pero en peliculas anda que no se nota xD, pero estoy con todos los que dicen que un juego que cuesta 70€ de salida no traiga un doblaje en castellano decente
jamonazo2000 escribió:V.O siempre!

La razón? Solo una. Los doblajes Españoles son penosos! Hay series y peliculas las cuales han destrozado quitandole la magia. Solo hay que ver Perdidos en V.O y perdidos en Español para comprenderlo.

Si la calidad de los doblajes fuera como en otros paises estaría estupendo pero mientras sea la que hay ahora, no quiero inmaginarme mi L.A Noire con las voces mal dobladas.

Saludos.

Los doblajes Españoles son penosos? Claro, el doblaje de Uncharted es penoso, el del Metal Gear Solid fue penoso...

Vamos a ver, no entiendo porque cojones a la gente le gusta mas leer que escuchar, no todos entendemos el ingles. Ademas, pagar 70 leuros y no tener el juego doblado es lamentable. El que lo quiera en version original que lo importe y punto. Hay cosas que nunca cambiaran, primera y ultima visita a este Hilo. Suerte
pliskin_18 escribió:
jamonazo2000 escribió:V.O siempre!

La razón? Solo una. Los doblajes Españoles son penosos! Hay series y peliculas las cuales han destrozado quitandole la magia. Solo hay que ver Perdidos en V.O y perdidos en Español para comprenderlo.

Si la calidad de los doblajes fuera como en otros paises estaría estupendo pero mientras sea la que hay ahora, no quiero inmaginarme mi L.A Noire con las voces mal dobladas.

Saludos.

Los doblajes Españoles son penosos? Claro, el doblaje de Uncharted es penoso, el del Metal Gear Solid fue penoso...


En esto llevas razón,ya no solo es en los juegos,sino que también hay infinidad de películas y series que tienen un doblaje en español más que decente.

Otra cosa es decir que la V.O es siempre la mejor,ya que esto va en cuestión de los gustos.Pongo el ejemplo del No More Heroes.Para mi las voces japonesas dejan en bragas a las inglesas,y se supone que estas ultimas son las originales.

Lo dicho,sobre gustos no hay nada escrito,pero no se puede afirmar ni que las V.O. son las mejores ni que los doblajes españoles son una bazofia,ya que esto va en cuestión de gustos,y sobre gustos no hay nada escrito.

He dicho.
Yo elijo la tercera opcion, por muy bueno que sea un doblaje, nunca es tan bueno como el orginal.
pliskin_18 escribió:
jamonazo2000 escribió:V.O siempre!

La razón? Solo una. Los doblajes Españoles son penosos! Hay series y peliculas las cuales han destrozado quitandole la magia. Solo hay que ver Perdidos en V.O y perdidos en Español para comprenderlo.

Si la calidad de los doblajes fuera como en otros paises estaría estupendo pero mientras sea la que hay ahora, no quiero inmaginarme mi L.A Noire con las voces mal dobladas.

Saludos.

Los doblajes Españoles son penosos? Claro, el doblaje de Uncharted es penoso, el del Metal Gear Solid fue penoso...

Vamos a ver, no entiendo porque cojones a la gente le gusta mas leer que escuchar, no todos entendemos el ingles. Ademas, pagar 70 leuros y no tener el juego doblado es lamentable. El que lo quiera en version original que lo importe y punto. Hay cosas que nunca cambiaran, primera y ultima visita a este Hilo. Suerte

El doblaje de uncharted y el de metal gear no son pensos, pero le pese a quien le pese no le llegan ni al zapato del original, y el que no lo sepa ver es porque no ha jugado en version original.
Ejemplos practicos
MGS Japones
MGS Español
Dead Space 2 Ingles
Dead Space 2 Español
pensaba coger la primera pero hay algunos juegos que aunque estén subtitulados ya me basta.
de todas formas un buen doblaje siempre hace ganar puntos.
soukai escribió:Yo elijo la tercera opcion, por muy bueno que sea un doblaje, nunca es tan bueno como el orginal.
pliskin_18 escribió:
jamonazo2000 escribió:V.O siempre!

La razón? Solo una. Los doblajes Españoles son penosos! Hay series y peliculas las cuales han destrozado quitandole la magia. Solo hay que ver Perdidos en V.O y perdidos en Español para comprenderlo.

Si la calidad de los doblajes fuera como en otros paises estaría estupendo pero mientras sea la que hay ahora, no quiero inmaginarme mi L.A Noire con las voces mal dobladas.

Saludos.

Los doblajes Españoles son penosos? Claro, el doblaje de Uncharted es penoso, el del Metal Gear Solid fue penoso...

Vamos a ver, no entiendo porque cojones a la gente le gusta mas leer que escuchar, no todos entendemos el ingles. Ademas, pagar 70 leuros y no tener el juego doblado es lamentable. El que lo quiera en version original que lo importe y punto. Hay cosas que nunca cambiaran, primera y ultima visita a este Hilo. Suerte

El doblaje de uncharted y el de metal gear no son pensos, pero le pese a quien le pese no le llegan ni al zapato del original, y el que no lo sepa ver es porque no ha jugado en version original.
Ejemplos practicos
MGS Japones
MGS Español
Dead Space 2 Ingles
Dead Space 2 Español


Eso es muy relativo eh..... para mi el doblaje español del MGS es excelente! y me gusta muchisimo mas que el japones. Pese a quien le pese... es mi opinion de mi gusto.
Me gustaría que un inglés opinara sobre los doblajes, más que nada porque por mucho inglés que sepas si no es tu lengua materna o no es en la que te relacionas día a día no creo que puedas decir si realmente es bueno un doblaje en inglés. Puede sonar muy bien la entonación pero yo no detectaría una sobreactuación por ejemplo, cosa que sí puedo hacerlo en español y anda que no las hay... Un inglés que haya aprendido algo de español seguro que no se echa las manos a la cabeza con los doblajes en español.

Bueno, eso es otro tema, yo creo que deberían tener un doblaje profesional, al menos con actores de doblaje que vean las imágenes de lo que doblan. El idioma inglés siempre lo lleva, no veo problema para nadie que esté doblado en español porque podrían cambiar el idioma, aunque quizás sí con los subtítulos tendrían problema, por no poder ponerlos independientes del idioma del sonido. El primer juego que tuve en la ps3 me pareció que tenía un doblaje magnífico, fue el Heavy Rain, no lo he probado con el doblaje en inglés pero no creo que empañe al español.

En cuestión de series, yo también he seguido muchas en versión original (más que nada por no esperar a que saliesen aquí los capítulos doblados) y por ejemplo en la que ya se comentó, Perdidos, está claro que cuando vi algún capítulo en español me pareció horroroso, pero es una percepción causada por la costumbre de oirlo en inglés y por el sonido ambiente que es lo más destacable en las películas y series en V.O. Empecé a ver Perdidos en español unos pocos capítulos y jamás diría en ese momento ¡qué doblaje más malo!, y eso es porque no lo es, los actores de doblaje lo hacen bien, sólo que el sonido ambiente de la serie se pierde completamente y suena más embotellado, embutido (no sé como explicarlo). Además cuando te acostumbras a la voz de los actores reales y su acento chulesco (sawyer) o iraquí (Sayid) pues es normal que no te peguen ni con cola los puestos aquí, pero de ahí a decir que es malo el español hay mucho. La última serie que he visto en inglés, Misfits, pierde mucho más en su doblaje al español porque juegan mucho con el acento y las palabrotas que suelen quedar bastante antinaturales en los doblajes.

Bueno todo un montón de palabras para no decir nada importante y sin dar mi elección, ahí va: Opción B, prefiero que vengan doblados, primero los juego en español (a no ser que sea insoportable el doblaje y no recuerdo ninguno de los que juegué) y luego y si me gustan los juego en inglés. Si sólo vienen en inglés con subtítulos en español y me interesa el juego no dejo de comprarlo porque soy débil pero si vienen sólo en inglés sin subtítulos o con subtítulos en inglés me niego (hola Saboteur! hola juegos de TellTale!) me quedo sin aventuras gráficas por vuestra culpa hijos de...

Edito: Un latinoamericano entiendo perfectamente que prefiera la versión inglesa, lo mismo me pasa a mí con respecto al doblaje latino o neutro.
Los juegos deberian estar doblados siempre.

Despues, solo hay que decir que una de las mejores industrias de dobladores en cine en el mundo es la española. Que tiene una experiencia brutal a la hora de doblar series y peliculas que no vengan en el idioma de Cervantes.

Por supuesto que en una pelicula o serie sera mejor la version orginal, por mucho que el doblador sea un expecialista consumado. Pero ahi amigo, que esto no es ni peliculas ni series, estamos hablando de videojuegos, y la cosa cambia brutalmente.

Aqui hablamos que el mundo de los videojuegos, es como el de la animacion, donde primero se hace y luego se dobla. Y hasta que no saquen un sistema nuevo, todos los juegos se doblan, ya sea al ingles, chino, ruso, español..... Ya estamos hablando de la experiencia del profesional, y aqui en experiencia profesional de dobladores le damos 3000 vueltas a los americanos.

Puesto que tenemos los mejores dobladores de cine del mundo, es una autentica verguenza que no se aproveche y que los videojuegos vinieran totalmente localizados.
jamonazo2000 escribió:V.O siempre!

La razón? Solo una. Los doblajes Españoles son penosos! Hay series y peliculas las cuales han destrozado quitandole la magia. Solo hay que ver Perdidos en V.O y perdidos en Español para comprenderlo.

Si la calidad de los doblajes fuera como en otros paises estaría estupendo pero mientras sea la que hay ahora, no quiero inmaginarme mi L.A Noire con las voces mal dobladas.

Saludos.


Un staff generalizando... Vamos bien.
M@tu escribió:
jamonazo2000 escribió:V.O siempre!

La razón? Solo una. Los doblajes Españoles son penosos! Hay series y peliculas las cuales han destrozado quitandole la magia. Solo hay que ver Perdidos en V.O y perdidos en Español para comprenderlo.

Si la calidad de los doblajes fuera como en otros paises estaría estupendo pero mientras sea la que hay ahora, no quiero inmaginarme mi L.A Noire con las voces mal dobladas.

Saludos.


Un staff generalizando... Vamos bien.


Hombre,antes que del staff es un usuario,digo yo que también tiene derecho a tener su opinión,aunque sea generalizada [+risas]
Ya lo he dicho en otras ocasiones, en los hilos de la iniciativa no hay clases ni status, cada opinión es tan respetable y libre como cualquier otra, y solo somos usuarios; eso es lo mejor de todo ;)
los dobladores españoles son muy buenos, y muchas series ganan mil puntos al estar en castellano.
Yo he votado la ultima opcion. El unico juego que me impacto su doblaje al castellano es el MGS, pero claro, estamos hablando de un señor doblaje, lo demas, pues no me convencen, es el caso de LA NOIRE, no lo veo doblado por ejemplo

Saludos!
Que Cool.

Por cierto al que dice que Lost es mejor en VO, Lost no es buena ni en español ni en VO, es de las series más malas que ha dado la televisión, tanto a nivel argumental como a nivel artístico en sus actores y en VO con esa manía que tienen los actores americanos a hablarse con el cuello de su camisa no quiero ni imaginarme la mierda que puede llegar a ser.
He votado la primera opción, todos los juego deberian de venir doblados, ya no solo por los 70 pavos que pagamos, si no porque, alguien de aquí hubiese disfrutado tanto con el Heavy Rain si éste no hubiese estado doblado?? Por mi parte no me lo hubiese ni comprado.

Saludos
blackychann escribió:........(the Saboteur)
Yo en ese caso no me lo compré,y me fastidia enormemente, por que no pinta mal, pero me parece inconcebible jugar un juego sin saber que demonios estas haciendo.
Ale, saludos.


Yo todavia lo tengo en la estanteria de pendientes y no porke pintara mal, porke lo probe y era un sandbox de cargarse nazis en la 2ª guerra mundial, eché 3 horas y dije "haber si me agencio una guía o algo para enterarme de todas" porke parecíe buen juego, no se, el mismo tiempo he probado Asasins Creed 2 y me parece bastante peor. Tarde o temprano le echare huevos y me pondre con el, pero es una putada...

(Yo he votado la 1ª opcion)


Respecto a kien dice k se aprende ingles con VO.............si, por supuesto, el go go go, 4 cosas más y kieto parao......ya k si se aprendiese de verdad ya tendria un master en lengua inglesa (pues anda k no he visto series, peliculas (pues con la censura de hoy en dia es obligatorio) y juegos en VOSE)........aunke supongo k cada uno tiene mas/menos dificultad para x cosas, pero bueno, en mi caso doy fe de k no se ingles por ver muchas cosas vose. :)

Por supuesto, como decia alguien tambien: 1. Lo prefiero doblado aunke mal, k si esta muy mal ya me pondre yo los subtitulos u otro idioma con subtitulos y 2.Prefiero a k algo llegue subtitulado (e incluso en el peor de los casos en VO) a k no llegue.

Respecto al k reconoce los dobladores...........menudo crak,,,,,,,,,,yo la verdad k la mayoría de las veces no me doy cuenta. Aunke tb te reconozco k una peli como la de El resplandor pierde...jejeje toda su gracia si te das cuenta de kien dobla a la chica, aunke eso si, en mi caso, no me di cuenta hasta k me lo dijeron despues de verla, menos mal, porke si la volviera a ver ahora me pareceria una peli de risa. Asi k, es una putada en ese caso tener el oido tan fino.

Por otro lado, como tb se dice, lo normal es k vengan como los dvds, ademas de con el idioma de donde se vende, con los 3-4-5 idiomas principales (al menos, el original del juego y el del pais en k se vende) y 20 subtitulos distintos y cada cual k haga lo k le venga en gana.....

Posdata: Lo de las series en VO............es a lo k se acostumbra el oido por ser cagaprisas, k si k yo tb lo he sido mas de una vez, ademas siempre es mas facil criticar una voz del idioma propio k del giri.


Por ultimo, decir k algunos confunden gustos propios con deber. Yo he votado la 1ª opcion y juego a todos los juegos k me apetecen indistintamente del idioma en k vengan, de toda la vida la k mas me ha gustado ha sido la saga RE (siempre subtitulada), si un doblaje es penoso o alguien tiene un oido muy fino, siempre se deberia poner para k el lo prefiera lo pueda poner con el original mas subtitulos, ojo, k tambien hay subtitulos descoordinados y desfasados en tiempo..............pero, pero, pero....una cosa es clara:
Un juego k vale 70 euracos siempre siempre siempre deberia ir doblado en el idioma del pais en k se vende, porke lo contrario, simplemente, es una tomadura de pelo.
un saludo [carcajad]
120 respuestas
1, 2, 3