Por favor, esos temas no van aquí. Aquí se habla de la traducción.
Gracias
Traigo noticias...
Desgraciadamente no he podido trabajar en toda la semana santa debido a unos asuntos que surgieron a última hora. He podido traducir un poco del tutorial (la primera fase tan sólo) y vengo a proponeros algo: traducir el tutorial entre todos.
No hace falta que sepáis nada de traducción de ROMs. Simplemente tenéis que coger la fase del tutorial y en cuánto veáis que el pirata Jump os habla, contar cuantos caracteres hay en cada linea y entonces escribirme un texto que quepa en ese espacio. Lógicamente, el texto tiene que decir al usuario qué hay que hacer. El objetivo NO es una traducción perfecta, simplemente guiar al usuario castellano a que pueda pasarse el tutorial sin problemas y aprender a jugar.
Os pongo un ejemplo. Si el pirata Jump nos dice algo así
XXXXXXXXXX
XXXXXXX!
XXXX!
Suponiendo que una X es un caracter japonés, deberíamos traducirlo como:
Bienvenidos
a JUS!__
_____
Los _ son espacios en blanco para rellenar. El problema está en que traducir el tutorial por punteros es lentísimo porque usa otro sistema distinto a todo lo demás (incluso distinto al de las Komas y el de los ayudantes superiores).
Yo ya digo, con tal de que se entienda lo que hay que hacer ya vale, se pueden acortar algunas palabras (ej.: enemigo=enem.) para ganar espacio si es necesario.
Una vez recibidas las traducciones por mensaje privado yo me encargaría de aplicarlas al juego en un plis plas
Yo no puedo ponerme a seguir la traducción por lo que ya os comenté. Pero con esto ganaríamos muchísimo tiempo y así la gente que se queja de que no sabe cómo colaborar podría hacerlo por fin
¿Qué os parece?