¡Jump Ultimate Stars en castellano! (#2)

1, 2, 3, 4, 5, 6
Imagen Imagen
¡Descargar!
(Si el archivo caduca, avisad en el hilo)

En este archivo encontraréis todo lo necesario (archivos e instrucciones) para aplicar el parche de traducción.




A continuación os dejo con el mensaje original:
---
¿Recordáis esto ?

Pues parece ser que mi tabla para el JSS funciona perfectamente con el JUS, y ya he conseguido traducir los nombres de los mangas.
Están en el archivo bin/title.bin.

A la pregunta ¿Vas a traducirlo? yo contesto: no lo sé.
La traducción del JSS la abandoné por falta de tiempo. Me encantaría traducir este, porque mejora muchísimo al original y estaría bien tener una versión personalizada.
Tal vez, si entre varias personas vamos descubriendo donde están los textos, los gráficos, etc. es posible que me anime a hacer algo en navidades ;) Tened en cuenta que un paso ya está hecho y es la tabla de traducción.
Continuación de '¡Jump Ultimate Stars en castellano!'

pakoito escribió:
Mark R. escribió:No creo que lo saquen al inglés original. Si lo sacasen nos traerían una versión cutrilla con sólo personajes de Dragon Ball, Naruto y One Piece, fases personalizadas y música máquina XD
¿Quien dijo Battle Stadium D.O.N?

Fuera de coñas es imposible que el juego salga de japón, tanto en usa como para cada pais europeo cada serie (si, cada una) está licenciada por una compañía distinta, y algunas ni siquiera lo están, por lo que haría falta poner de acuerdo a todas las compañías y además pagar los costes de cada licencia. Imposible.
Vaya, hilo nuevo, gracias bot querido.

Tengo una duda existencial, tengo la version 0.6 en mi backup, y por mas que leo la wiki y el leeme que viene en el parche no le veo la solucion...
Puedo aplicar el 0.7 a mi backup que ya tiene el 0.6?
Por que lo intente, saque el backup de la mini sd, lo copie al directorio donde estaba el parche, la renombre a vieja.nds, pero se quedo bastante rato parchando ( mucho) aparte de descomprimir la Rom que pesaba 6GB!!

O mejor seria hacer otra backup ( limpia ) y volver a parchearlo? Servira mi save?? Es que llevo bien avanzado el juego, solo me faltan algunas komas...

Otra cosa que es eso del "Con K.O!!" que me sale que lo tengo que hacer y no me resulta....noi recuerdo en que mision era..

Disculpen por el tocho post :(

Y gracias Mark.R y Hyuga por el trabajo realizado
Si tienes una tarjeta Slot-1 la cual no necesita un parcheamiento (como los de la Supercard normal) para meterlo en la SD, creo que no te haria falta volverte a hacer la backup, pues el programa lo que hace es extraer los archivos y sustituir por los nuevos archivos traducidos.
Si por el contrario lo has pasado por el parcheador de tu tarjeta, creo que en principio no funcionaria, pero es cuestion de probarlo.

Para dejarte de royos, yo al menos lo que he echo, es dejar la Backup limpia en mi PC, para cada vez que salga una traduccion, solo parchearla y ponerle mi Save.
BeRz escribió:Para dejarte de royos, yo al menos lo que he echo, es dejar la Backup limpia en mi PC, para cada vez que salga una traduccion, solo parchearla y ponerle mi Save.


Creo que es lo mas factible, pero al pasar una backup limpia por el parcheador del sc ( Tengo supercard mini sd) me funcionaria el save?

Creo que tendre que probarlo, gracias por ayudarme
pero no me funciona se me queda la pantalla en blanco.tengo la M3 version 26 y no se las opciones que tengo que marcar en el M3 manager para que me funcione.¿Alguien las sabe?¿Alguien me puede ayudar de otra manera?.

Gracias.
D3m0nz escribió:

Creo que es lo mas factible, pero al pasar una backup limpia por el parcheador del sc ( Tengo supercard mini sd) me funcionaria el save?

Creo que tendre que probarlo, gracias por ayudarme


Solo has de respaldar el save que estás ocupando.. luego parchas la rom y cuando ya esté generada sobreescribes el save con el que tenías respaldado.. suelo hacerlo cuando tengo algún juego que requiere bastante continiuidad (nintendogs, brain training, etc..) siemrpe y cuando lo deje abandonado y lo eliminie de la mini sd a falta de probar un nuevo backup, aplicación ó lo que sea.

Saludos!
Yo tengo una pregunta, si utilizo este parche... ¿Voy a poder jugar en linea como siempre??
matusay escribió:Yo tengo una pregunta, si utilizo este parche... ¿Voy a poder jugar en linea como siempre??


Claro que si [oki]
Gracias por el curro chicos X-D

Estarsus orgullosos, que sois los primeros por lo que parece [sonrisa]

Una cosa

¿Qué falta por traducir?:

* Tutorial
* Los menúes para todos los ayudantes superiores
* Descripciones Help-Koma
* Textos Wi-Fi

Por supuesto hay muchísimas más cosas sin traducir pero, como ya he comentado antes, el objetivo de la traducción ya está cumplido; por lo tanto, lo que queda no se va a traducir por nuestra parte.


Esto quiere decir que los cuatro puntos mencionados al principio si que los traducireis y que entonces ya si que no hareis nada mas, no?
Acabo de votar este hilo con sus 5 estrellitas de rigor.
He de confesar que cuando he visto el anterior hilo cerrado, me he asustado..

[tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]
D3m0nz escribió:Vaya, hilo nuevo, gracias bot querido.

Tengo una duda existencial, tengo la version 0.6 en mi backup, y por mas que leo la wiki y el leeme que viene en el parche no le veo la solucion...
Puedo aplicar el 0.7 a mi backup que ya tiene el 0.6?
Por que lo intente, saque el backup de la mini sd, lo copie al directorio donde estaba el parche, la renombre a vieja.nds, pero se quedo bastante rato parchando ( mucho) aparte de descomprimir la Rom que pesaba 6GB!!

O mejor seria hacer otra backup ( limpia ) y volver a parchearlo? Servira mi save?? Es que llevo bien avanzado el juego, solo me faltan algunas komas...

Otra cosa que es eso del "Con K.O!!" que me sale que lo tengo que hacer y no me resulta....noi recuerdo en que mision era..

Bien... Para que te funcione, vuelve a parchear la ROM limpia, como dice el LEEME.TDT. Si usas una ROM parcheada (no limpia) ya no te funcionará. Obviamente, antes de borrar tu partida y ROM antigua, haz una copia de todo. Luego, parchea la ROM para traducirlo y pásala por el programa que uses para tu flash. Por último, sustituye tu partida y debería funcionarte.

Lo del "Con K.O.!!" no sé que significa, pero supongo que te refieres a alguna submisión. Desgraciadamente, el límite de letras que nos permite usar el juego para poner submisiones hace que la descripción de lo que hay que hacer, en algunos casos, sea confusa. Así que, cuando encuentres una submisión que no entiendas lo que te dice usa una guía. Por punteros no se podría arreglar, porque tan sólo ganaría 3 o 4 caracteres más en algunos casos. La única forma sería hackeando el juego para permitir dos líneas, pero yo no sabría por donde empezar :(


Xadou escribió:Gracias por el curro chicos X-D

Estarsus orgullosos, que sois los primeros por lo que parece [sonrisa]

Una cosa

Esto quiere decir que los cuatro puntos mencionados al principio si que los traducireis y que entonces ya si que no hareis nada mas, no?

Sí, al menos es lo que tenemos planeado. Sobretodo el tutorial y los ayudantes superiores. Todo lo demás es secundario.
y los tests que? [666]

Bromas a parte no puedo hacer mas que daros las gracias.
Desde luego ya no se si es una broma o no... :P

Le pongo las 5 estrellas que se merece el hilo ^_^
Pues si, 5 estrellas, por todo ese curro realizado, y el q siguen haciendo, saludos [oki]
Los ingleses ya han descubierto nuestra traducción, y ya planean cogerla como base. Esperemos que como mínimo se dignen a avisarnos.
Mark R. escribió:Los ingleses ya han descubierto nuestra traducción, y ya planean cogerla como base. Esperemos que como mínimo se dignen a avisarnos.


Y que los nombren al menos :P no puedo soltar este juego estoy entretenidisimo!!

Lo del K.O !! es algo asi como:


K.O con !!.. y he tratado de hacer de todo pero no funciona...

5 Stars gracias por el trabajo [360º] [360º] [360º] [360º]
D3m0nz escribió:
Y que los nombren al menos :P no puedo soltar este juego estoy entretenidisimo!!

Lo del K.O !! es algo asi como:


K.O con !!.. y he tratado de hacer de todo pero no funciona...



si se cae por los lados no es un K.O. Eso solo se consigue dejandole la vida a 0
uzumaki_henry escribió:
si se cae por los lados no es un K.O. Eso solo se consigue dejandole la vida a 0


Eso ya lo se si me lo acabe :D

Esto es lo que sale, es en el J Blcak Hole, mision 4, requerimiento 3

K.O con !! = tipo
[oki]
Supongo que sera que tendras que hacer el KO con un personaje de tipo contrario al que te enfrentes.
Me explico mejor: hay tres tipos de luchadores , los de rojo que son poder, los de verde que son inteligencia y los amarillo que son de humor, creo que era asi.
Y tendras que vencer con el de humor a los de poder, con los de inteligencia a humor y con los de poder a los de inteligencia.
Creo que con esto te servira, pero de todas maneras para las dudas con las misiones hay un hilo en juegos.
Salu2
sebem escribió:Supongo que sera que tendras que hacer el KO con un personaje de tipo contrario al que te enfrentes.
Me explico mejor: hay tres tipos de luchadores , los de rojo que son poder, los de verde que son inteligencia y los amarillo que son de humor, creo que era asi.
Y tendras que vencer con el de humor a los de poder, con los de inteligencia a humor y con los de poder a los de inteligencia.
Creo que con esto te servira, pero de todas maneras para las dudas con las misiones hay un hilo en juegos.
Salu2


Muchas gracias, no lo pillaba, y gracias tb por aclararme lo del hilo en juegos :)
D3m0nz escribió:
Muchas gracias, no lo pillaba, y gracias tb por aclararme lo del hilo en juegos :)

Lo siento, es que si ponía la palabra "diferente" o "distinto" me quedaba sin espacio, así que puse != que significa exactamente eso en cualquier lenguaje de programación.
Mark R. escribió:Lo siento, es que si ponía la palabra "diferente" o "distinto" me quedaba sin espacio, así que puse != que significa exactamente eso en cualquier lenguaje de programación.


Podrias poner esto /= en vez de la exclamacion, para otra version de la traduccion, yo al menos lo de != no lo sabia.
Pd:5 estrellas al hilo que siempre se me pasa, y muchismas gracias por la traduccion.
Salu2
Eso aunk no pasa na SI QUIERES lo pones en la nueva version v0.8 xro q para mi no hace falta xD xrk tal y como esta ya me encanta y eso q aun tengo la v0.6 q no e tenido tiempo de ponerme la new version xD
Asi como esta, esta bien. Yo lo entendi a la perfeción . ^_^
Es más, yo creo que si lo hubieras puesto de la forma que indican, me hubiera liado XD.
Gracias Mark [tadoramo]



Para los que se quejan:
Teneis que comprender que no se puede editar tanto texto como se quisiera (por falta de espacio), asi que si algo (por lo que sea) no se entiende bien, podeis hacer el minimo esfuerzo de mirar en gamefaqs que teneis una guia bie preciosa y detallada en castellano. Esta a 4 clicks contados
Yo ya conocia el uso de != para indicar desigualdad por que es de uso comun en los lenguajes de programación, pero a /= no lo habia visto.
Ahora, al grano. Probe la versión y estoy agradecido con Mark R. por su trabajo. Valorado como muy bueno.
Tengo un pequeño problemilla un poco offtopic pero que me ha surgido al querer usar la traducción de mark, a ver si alguno sabéis qué leches hago mal.

El parcheo lo hago perfecto y me sale en español y tal, el problema me viene cuando quiero usar el save de mi partida vieja. Cada vez que sobrescribo el .dat que me genera el juego al parchear cuando lo pongo no usa ese .dat, y vuelve a empezar desde el principio.

Lo que hago es renombrar el .dat de mi partida original al nombre del .dat de la rom traducida ya parcheada y metida en el flashcard, y después sobrescribirla directamente en la carpeta de saves. No sé si es que directamente no puedo hacerlo o es que lo hago mal. Tengo un M3 lite pro, por cierto.

A ver si alguno con el mismo flashcard me dice en qué meto la pata, xq lo he probado de todas las maneras que se me ocurren [decaio]
NanakiXIII escribió:Tengo un pequeño problemilla un poco offtopic pero que me ha surgido al querer usar la traducción de mark, a ver si alguno sabéis qué leches hago mal.


1º. Tienes toda la razon.... es un offtopic y estas cosas van en otro sitio (que por cierto estan muy bien explicadas).

2º. Yo el lite pro no lo tengo pero tengo el minisd, asi que supongo que usaras el mismo manager que yo.
*Antes de nada.. te recomiendo que inicies partida con otro juego que no sea el jump, ya que si lo ultimo que has hecho antes de cambiar el save es jugar al jump el m3 te volvera a poner el antiguo save (ya que lo tiene en memoria).
*Abre el manager, metete en la carpeta donde tengas los juegos, picha en el jump y le das al boton derecho del raton, selecciona save manager.
*Una vez dentro del save manager pincha sobre el nombre del juego y despues a write, selecciona tu save antiguo y ya lo tendras listo

PD: si esto no funciona prueba eliminando el jump de tu tarjeta y cambiandole el nombre del backup al mismo nombre que tenga tu sabe.
Eso es un error común.
Cuando apagues la consola con tu JUS, se quedará en memoria la partida actual en la SRAM del M3. Cuando vuelvas a encender la consola, ésta se copiará al .DAT del JUS.
Por lo tanto, lo que haces mal es: abrir el JUS en tu consola, apagar, meter la partida y volver a probar. Al hacerlo, tu partida se sustituye por la que había en memoria (nueva).
Para solucionar esto: abre el JUS, apaga, VUELVE A ENCENDER, espera a que se sustituya la partida, apaga sin acceder a ningún juego, y ahora sí, mete la partida.
he echo todo del tutorial y cuando meto la nueva rom y la pongo me sigue saliendo en japones
me podeis ayudar??

enorabuena por el gran trabajo que haceis
Uff, muchas gracias a los dos... es que soy idiota XD El tema de la memoria sram lo había tenido en cuenta y lo hacía bien, pero con los miedos de que se me jodiera la partida (85 horas de juego son muchas horas...) puse otro nombre a la rom parcheada en español para tener ambos juegos (español y japones) en la SD y no arriesgar mi partida.

Claro, el save del japones por mucho que tuviese el nombre del archivo del juego en español estaba direccionado al juego con el nombre original en japonés, así que hasta que no lo sobrescribía con el direccionamiento al nombre de la rom en español pues no lo cogía, y al sobrescribirlo ya empezaba desde el principio la partida.

En resumen, que tenía que haberle puesto de nombre a la rom en español el mismo que la japonesa y dejarme de tonterías. Ains... dónde tengo la cabeza.
weno ahora ya esta xD era algo estupido xro q jode y mas cuando lo haces y dices joder era esto y yo comiendome el coco xD
Bufff... un gran trabajo y un gran resultado, hace tiempo que lo tengo
pero aun no os lo he agradecido, asi que muchas GRACIAS!
Saludos!
Hola jefess verán, he aplicado el ultimo parche si haber aplicado ninguno antes y al parecer la traduccion solo se ha aplicado a pocos lugares del menu principal, ni misiones ni submisiones ni nada. No debo aplicar todos los parches uno por uno verdad?
Palen escribió:Hola jefess verán, he aplicado el ultimo parche si haber aplicado ninguno antes y al parecer la traduccion solo se ha aplicado a pocos lugares del menu principal, ni misiones ni submisiones ni nada. No debo aplicar todos los parches uno por uno verdad?


Supongo que no,pero piensa que es la versión 0.7,que aún les queda para terminar.

PD:¡Gracias por el parche!Seguid así. [risita]
Palen escribió: .... al parecer la traduccion solo se ha aplicado a pocos lugares del menu principal, ni misiones ni submisiones ni nada. ...


La ultima versión, (0.7) tiene todas las misiones y submisiones traducidas, todos los nombres de komas traducidos y todos los menus traducidos (en la pantalla de arriba), Ponte como ayudante al pirata jump por si acaso.
De todas maneras ya te digo, que te habras equivocado de parche con una versión mas vieja o te habra pasado como al de unos post mas atras. Lo que no esta traducido e igual te puedes equivocar con eso es al primera misión , en los movimientos que te undican que tienes que hacer.

De todas maneras ya te digo.. que me parece que no as parcheado con el ultimo.


Por favor antes de postear dudas mirar si estan ya resueltas en anteriores paginas o versioens del post, que si no esto s ellena de basurilla.
Gran trabajo el de traduccion. Al fin he podido ponerle el parche y demas y esta perfecto, aunque el juego me lo hice entero en japo XD

Five Stars !!
En primer lugar, no he probado la rom (espero que mñn me llegue el R4 para catarlo), pero felicidades y gracias por hacer un proyecto asi.
Soy totalmente nulo en programar/traducir DS, pero puedo ayudaros, si me pasais documentación para poder traducir puedo ayudar mas aun.

Solo tengo una duda (no he usado carga de backups nunca):
puedo jugar online con esta rom? Estoy ahorrando para comprarme este juego online (por el tema del codigo amigo), y queria saber si me serviría el codigo amigo del JUS que compre o tendría que hacer 1 backup del JUS que compre y parchearlo. Si no sirve el codigo amigo... se podría jugar de otra forma online?? Se puede hacer backup de tus cartuchos?

Sorry, pero busco demasiada info :P
Un saludo!!
Bueno jugar online si se puede con el backup,
el tema del codigo de amigo?
con el backup no hay problemas con eso
asi que ya sabes.
salu2
no se si esto va aki pero weno
cuantos komas ay en total?
to tengo 870 y creo k es el maximo , pero me a dixo uno k tiene 948 y aun le faltan...
Pues dile a ese que o es mas falso que judas, o que te mande screenshot (sin photoshop ni paint XD)

PD: Lo maximo que yo junto a otros jugadores hemos conseguido son 870, pero no se, si al igual que la primera version, que haciendo unas "plantillas" que venian con la Jump se podian desbloquear personajes (como los de Slam Dunk), y asi le veria sentido a lo de poder dibujar en las estrellas de la presentacion (si alguien sabe si tiene alguna utilidad que lo diga).

Aun asi, a pesar de todo, 900 y pico son demasiados... debe de ser mentira.

PD2 para Palyh: Si, podras jugar online con tu Backup traducida. Para conservar el mismo codigo amigo lo unico que tienes que hacer es extraer el SAVE del juego original (seguro que hay tutoriales de como hacerlo por ahi) y ponerlo para utilizarlo en tu R4, asi que no debes de preocuparte por eso. Por lo tanto, tambien si quieres puedes mantener 2 "saves" distintos, uno el de tu juego original y otro el de tu Backup.

Te recomiendo que te pases por el hilo de recopilacion de tutoriales que esta en la seccion SCENE, hay cosas muy interesantes ^_^.
y se sabe algun dibujo para las estrellas como en el primero? es k en internet tampoco e visto nada...
en la guia tampoco
Estar esta por internet, creo que en este foro es uno de los sitios donde lo vi, seria cuestion de buscar.
no lo encuentro en ningun lao...
pero si era como en el primero, los k se conseguian con los dibujos se conseguian en el modo historia...
870 es el maximo, no hay ni uno mas xD y ke novecientos y pico xD
XD
bubba me tienes k enseñar a hacer marcos como ese para firmas XD
soy j.m.g.a me e exo una aora pa tu foro pero es muy cutre XD
y tambien a hacer las rayas esas de fondo
Por favor, esos temas no van aquí. Aquí se habla de la traducción.
Gracias :)

Traigo noticias...
Desgraciadamente no he podido trabajar en toda la semana santa debido a unos asuntos que surgieron a última hora. He podido traducir un poco del tutorial (la primera fase tan sólo) y vengo a proponeros algo: traducir el tutorial entre todos.
No hace falta que sepáis nada de traducción de ROMs. Simplemente tenéis que coger la fase del tutorial y en cuánto veáis que el pirata Jump os habla, contar cuantos caracteres hay en cada linea y entonces escribirme un texto que quepa en ese espacio. Lógicamente, el texto tiene que decir al usuario qué hay que hacer. El objetivo NO es una traducción perfecta, simplemente guiar al usuario castellano a que pueda pasarse el tutorial sin problemas y aprender a jugar.

Os pongo un ejemplo. Si el pirata Jump nos dice algo así

XXXXXXXXXX
XXXXXXX!
XXXX!

Suponiendo que una X es un caracter japonés, deberíamos traducirlo como:

Bienvenidos
a JUS!__
_____

Los _ son espacios en blanco para rellenar. El problema está en que traducir el tutorial por punteros es lentísimo porque usa otro sistema distinto a todo lo demás (incluso distinto al de las Komas y el de los ayudantes superiores).
Yo ya digo, con tal de que se entienda lo que hay que hacer ya vale, se pueden acortar algunas palabras (ej.: enemigo=enem.) para ganar espacio si es necesario.
Una vez recibidas las traducciones por mensaje privado yo me encargaría de aplicarlas al juego en un plis plas :)

Yo no puedo ponerme a seguir la traducción por lo que ya os comenté. Pero con esto ganaríamos muchísimo tiempo y así la gente que se queja de que no sabe cómo colaborar podría hacerlo por fin :) ¿Qué os parece?
Supongo que sera algun fallo por mi parte, pero...

Tenia una version más vieja del parche (increible el trabajo que habeis hecho últimamente, sois los mejores [plas] ) y me funcionaba bien.

Entonces tuve que parchearlo yo mismo, pero ahora con vuestro "parcheador automatico" cuando cargo el jump en la ds, se queda la pantalla en blanco.

Tengo el EZIV.

PD: Ya esta arreglado! No lo habia pasado por el parcheador (no me pegueis) ya que algun juego funciona sin pasarlo y asi no crea el .sav

Todo perfecto ahora, gran trabajo [oki]
Muchas gracias por las respuestas, cuando pille mi juego original intentare hacer lo que comentais, y pondre el codigo de amigo para exar unos vicios con vosotros;)
Un saludo!
Mark, te mando la 1-1 traducida, si te parece bien como esta echo, ya ire traduciendo el resto.
283 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 6