[Oficial] Traducción de Kingdom Hearts DDD al español

1, 2, 3, 4, 58
En este hilo iremos comentando el estado del proyecto de traducción de la edición de Kingdom Hearts para 3DS. Por ahora, ya se ha completado la fase de traducción en cuanto a textos se refiere, actualmente se está llevando a cabo una doble fase de corrección, con la primera corrección casi finalizada, la segunda irá más orientada a la unificación de términos, para que coincida con la terminología oficial de la saga entre otras cosas. Además, se está realizando de forma pararela la edición de gráficos, que esperamos que termine a la vez que dicha corrreción.
Posteriormente se realizará una fase de testeo para comprobar cualquier posible fallo in-game, revisión de gráficos correctos, etc.
La página del proyecto.
Imagen
Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance [3DS]

Título: Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance
Plataforma: Nintendo 3DS
Información del proyecto:
Traducción ING-ESP a partir de la traducción oficial de Square-Enix.

Sinopsis:
Yen Sid tiene una nueva misión para Sora y Riku. Esta vez van a tener que entrar al Mundo Onírico para repetir las pruebas de la Marca de la Maestría desde cero, y así convertirse en [maestros de la llave espada] más poderosos. Menuda vendida, ¿no? Nuestra aventura comienza en Ciudad de Paso (ahora Traverse Town, ya que el juego está en inglés sin subtítulos en castellano) donde descubrimos el nuevo desarrollo de Kingdom Hearts 3D. Sora y Riku no están juntos, y aunque visitan los mismos mundos, lo hacen en realidades paralelas distintas. Cada uno cuenta con un medidor de “dream drop” (de ahí el título del juego) que una vez agotado hace caer a nuestro personaje en un profundo sueño, incluso cuando estamos en mitad de una batalla con un jefe final, por ejemplo, pasando el control al otro personaje. La historia, como es habitual en la saga, hace hincapié en el valor de la amistad, el sacrificio por los demás y la confianza, visto desde las perspectivas de los dos protagonistas, que se encuentran con distintos personajes y amigos en su camino. Para que los más novatos no se pierdan, cuando nos encontramos con un personaje conocido podemos activar flashbacks, que nos explican lo sucedido en otras entregas. (HobbyConsolas).

Créditos de Staff:
Traductores al español:
Shiryu
VentusFarron
Xulikotony
Keytotruth
Correctores:
Van_Kaiji
Xulikotony

Editores de gráficos:
VentusFarron
Romhacking:
Sorakairi

Avances actuales:
Traducción: 100%
Corrección: 100%
Edición de gráficos: 100%
Betatesting: 100%

¡Parche liberado!
CrusardGameamos escribió:http://www.elotrolado.net/hilo_traduccion-kingdom-hearts-ddd_2098897

Ahí fue donde pusimos el enlace a la noticia, pero el hilo contaba con mensajes anteriores de gente haciendo intentos de traducir el juego antes de que se anunciara, luego gente hablando de este proyecto y estaba muy liado. Decidimos abrir un hilo exclusivo de nuestro proyecto para que no se liara con los intentos anteriores de traducirlo :)
Lo dicho en el otro post, estad atentos a mañana por si al final va según lo planeado (no es el parche, antes de que os emocionéis [+risas] )

[fies]
Enhorabuena por el trabajo chicos, espero que no tardemos mucho en poder jugarlo en español. [beer]

Salu2!
Hoy se ha completado la primera fase de corrección del juego, por lo que comenzamos con la segunda fase de corrección y posterior betatesting.
Además, la edición de gráficos va viento en popa, y se espera que esté terminada en la fecha prevista.
muchas gracias x la info, este proyecto se ve muy bueno, ya q habemos algunos q no entendemos al 100% el ingles [+risas] sobretodo en mi caso q apenas medio se hablarlo y escribirlo [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] y con este proyecto se me hara mas facil entender la historia.
No lo he vuelto a jugar desde que me enteré de que sacarian la traducción XD, de hecho empezaria de nuevo, y eso que lo compré casi recien salido el juego.
Ha terminado la segunda fase de corrección del juego y se ha alcanzado un porcentaje alto de edición de gráficos. Esperamos tenerlos cuanto antes para comenzar la fase de betatesting :)
Gracias de todo Corazon por ello.
Desde que se lanzo el Juego he esperado que la Scene pudiera tener las herramientas necesarias para poder jugar en Castellano.
Ardo en deseos de catar esta traduccion XD

Y despues la de tales of the abyss XD? Nadie? XD XD XD
Y digo yo, no seria posible coger la traduccion del tales of the abyss de ps2 y, inyectarla con el mismo procedimiento que este para el de 3ds. :cool: :cool:
Grandisima noticia la traduccion de kingdom hearts 3d! Hay tantos juegos en la 3ds que no tienen una traducción como se merece... kh3d, tales of the abyss, phoenix wright Dual Destinies, Persona Q labyrinth... interminable la lista! Pero mientras la comunidad siga esforzandose y haciendo el trabajo que las distribuidoras no han querido hacer, la seguiran manteniendo viva! Un saludo y muchisimas gracias.
joguersan escribió:Ha terminado la segunda fase de corrección del juego y se ha alcanzado un porcentaje alto de edición de gráficos. Esperamos tenerlos cuanto antes para comenzar la fase de betatesting :)


Os animaréis con la del dragon quest vii?.
takuma-kun escribió:
joguersan escribió:Ha terminado la segunda fase de corrección del juego y se ha alcanzado un porcentaje alto de edición de gráficos. Esperamos tenerlos cuanto antes para comenzar la fase de betatesting :)


Os animaréis con la del dragon quest vii?.


No sera dragon quest viii? Pero ese aun no ha salido de japon, al igual que bravely second.
Jóvenes, que os estáis emocionando muy rápido, seguro que varios de esos proyectos que habéis dicho tienen un grupo de fans que puedan apañarles una traducción por este mismo subforo [+risas] Respecto al Tales of the Abyss, los mejores que pueden hacer eso son los del equipo de Tales Traducciones, así que a ver si vuelven algún día, crucemos los dedos.

Saludos [fies]
Es que ultimamente ha habido muy buenas noticias sobre traducciones de juegos y ya nos emocionamos enseguida XD

Aunque personalmente no me gustaria que tradujeran juegos ya traducidos en otras plataformas como DQVIII o tales of abyss. Seria mejor primero juegos como last reward o el persona mencionado....

Y si se permiten consejos ese danganronpa 2 en español quedaria genial con el 1 que estan traduciendo XD
Yeilos escribió:Es que ultimamente ha habido muy buenas noticias sobre traducciones de juegos y ya nos emocionamos enseguida XD

Aunque personalmente no me gustaria que tradujeran juegos ya traducidos en otras plataformas como DQVIII o tales of abyss. Seria mejor primero juegos como last reward o el persona mencionado....

Y si se permiten consejos ese danganronpa 2 en español quedaria genial con el 1 que estan traduciendo XD


creia que el DQ VIII junto con el VII habian dicho que iban a salir de japon no? si es asi cual seria la razon para hacer una fantrad si al final va a llegar oficialmente .-.
heretic97 escribió:
Yeilos escribió:Es que ultimamente ha habido muy buenas noticias sobre traducciones de juegos y ya nos emocionamos enseguida XD

Aunque personalmente no me gustaria que tradujeran juegos ya traducidos en otras plataformas como DQVIII o tales of abyss. Seria mejor primero juegos como last reward o el persona mencionado....

Y si se permiten consejos ese danganronpa 2 en español quedaria genial con el 1 que estan traduciendo XD


creia que el DQ VIII junto con el VII habian dicho que iban a salir de japon no? si es asi cual seria la razon para hacer una fantrad si al final va a llegar oficialmente .-.


Pues yo tengo el TOTABYSS desde hace un par de años y no lo he jugado por estar en ingles, lo tengo en ps2 traducido, pero me encantaria jugarlo en portatil. Me gustan mas que las consolas de sobremesa
Y porque no miráis si la tradición del tales de ps2 le va al de 3ds lo digo porque la scene a avanzado mucho en 3ds
bigsefirot escribió:Y porque no miráis si la tradición del tales de ps2 le va al de 3ds lo digo porque la scene a avanzado mucho en 3ds


Hmmmm dudo mucho que la traduccion de una iso se pueda meter en un .3ds, ademas, es un tema que solo he tocado en algun juego de ordenador y con herramientas especificas para cada juego.
Ninoh-FOX escribió:
bigsefirot escribió:Y porque no miráis si la tradición del tales de ps2 le va al de 3ds lo digo porque la scene a avanzado mucho en 3ds


Hmmmm dudo mucho que la traduccion de una iso se pueda meter en un .3ds, ademas, es un tema que solo he tocado en algun juego de ordenador y con herramientas especificas para cada juego.



La gente que entiende de traduccion de juegos y tal podría intentarlo, total por probar que no quede xdxdxdxd.
Excelente propuesta y labor, lo malo que para la Sky3ds no estará no?
Cryptosporidium-137 escribió:Excelente propuesta y labor, lo malo que para la Sky3ds no estará no?

No ya que no soporta juegos modificados.
Up`

Novedades por el horizonte?
CrusardGameamos escribió:Up`

Novedades por el horizonte?


Esperan finalizar el proyecto para antes de fin de año.
Tengo una duda... ¿será en Español Neutro o de España?
ElPies escribió:Tengo una duda... ¿será en Español Neutro o de España?

El mismo español que la traduccion oficial.
ElPies escribió:Tengo una duda... ¿será en Español Neutro o de España?

Estamos uniformando los textos para que sean lo más parecido a la traducción oficial, por lo que sí, sería un español neutro. Esperamos que tanto los fans de España como los de América Latina puedan disfrutar de la traducción.
Si quieres asegurarte de cómo es nuestro estilo de traducción, en nuestra web tienes varios juegos traducidos ya :)
CrusardGameamos escribió:Up`

Novedades por el horizonte?

Pues ahora mismo estamos con la traducción de gráficos, que es la parte más delicada de todas, puesto que casi todos los gráficos nuestros son más grandes que los ingleses y hay que toquetear para que los reconozcan, pero pueden ir por un 70% fácilmente. La corrección ya ha terminado (ambas fases de corrección), así que cuando se terminen los gráficos se pasará el juego a betatesting :)
joguersan escribió:.
Si quieres asegurarte de cómo es nuestro estilo de traducción, en nuestra web tienes varios juegos traducidos ya :))


Quien dice varios dice uno y una demo [qmparto]
Mil gracias!!!! No he jugado ninguno de la saga, si acaso un poco al 1, pero de este probé la demo y me gustaba lo rápido que era el estilo de juego. De veras muchas gracias por este trabajo
Van_Kaiji escribió:
joguersan escribió:.
Si quieres asegurarte de cómo es nuestro estilo de traducción, en nuestra web tienes varios juegos traducidos ya :))


Quien dice varios dice uno y una demo [qmparto]

Whatever, una demo es un juego, pero corto, y la demo de DanganRonpa no es que tenga poco que traducir precisamente xD
(mensaje borrado)
genial me encantan los kingdom hearts muchas gracias por traducirlo como para cuando estara? ya se que es mucho trabajo :)
animo chicos, disfrutare mucho del juego cuando ya este la traducción [plas] por lo mientras aplazare el jugarlo.
yo espero que se pueda arancar con el hans,ya que los italianos lo estan retocando para que se pueda ejecutar x)
narublack escribió:yo espero que se pueda arancar con el hans,ya que los italianos lo estan retocando para que se pueda ejecutar x)


Si tan sólo los italianos y los españoles se llevaran bien [fies]
Van_Kaiji escribió:
narublack escribió:yo espero que se pueda arancar con el hans,ya que los italianos lo estan retocando para que se pueda ejecutar x)


Si tan sólo los italianos y los españoles se llevaran bien [fies]

se supone que para cuando saquen el parche, es facil portarlo a hans.
https://gbatemp.net/threads/tutorial-sc ... ns.401072/
aqui un tuto jajajaja
Magnifico el trabajo que estan haciendo muchachos , solo me jugue la primera mision y como el juego tiene mucho texto por leer me desmotive por que el ingles muy poco, y bueno seria bueno un español algo mas latino jajajaja broma broma, se les aprecia mucho el esfuerzo, saludos desde colombia.. y a todo gas tios [beer]
Buscando por google me he encontrado a los chicos de khworld, en la cual he visto que han hecho una guía de textos, a lo mejor sirve para el proyecto para que aúnen esfuerzos. (No se si esto se habrá posteado ya o si lo puedo poner pero aquí tenéis la fuente:

http://www.khworld.org/iceberg/?centro=traduccionkh3d

edit: Nada estoy imbécil y no había leído el estado de la traducción de aquí... (100%) vine corriendo a ponerlo cuando lo he visto xD
Buenas a todos, aquí os traemos las novedades generales de nuestros proyectos, que seguro que queréis saber cómo van. Empezamos por el más popular: Kingdom Hearts 3D, de Nintendo 3DS. La última novedad que dimos sobre este proyecto era que habíamos acabado de traducir al español todos los textos del juego, además de que la primera corrección ya estaba finalizada. Pues bien, hoy anunciamos que los porcentajes nuevos son: segunda corrección al 100%, edición gráfica al 100%, así que estamos preparándonos para la fase de betatesting.

También nos habéis preguntado varios seguidores si nuestro parche será compatible con el hack HANS desarrollado por smealum que permite ejecutar romhacks. De momento lo que podemos deciros es que el equipo italiano está trabajando en ello e intentaremos que se pueda jugar el parche de esa forma, aunque como aún no hay nada definitivo no podemos aseguraros que al final vaya a ser así (cabe destacar que por ahora los romhacks de KH no funcionan en los exploit Ironhax y Ninjhax, Smealum ya está trabajando en ello). De todos modos, os mantendremos al tanto si traemos novedades.

http://www.transcene.es/index.php/noved ... o-general/


En resumen, pasamos a la fase de betatesting [fies]
Muchas ganas de que llegue! A ver si lo catamos pronto!

Saludos
Muchas gracias por el curro ! estaré atento
Bravo, chavales.
Simplemente daros las gracias por el trabajo y ánimos para completarlo, que ya está ahí ;)
Es muy bueno esto, ánimo
manucabal está baneado por "Flamer"
Para cuando calculais que puede estar??
Ansia viva! Jajajja
manucabal escribió:Para cuando calculais que puede estar??
Ansia viva! Jajajja

desde mi punto de vista, como solo queda que prueben los betatesters el parche...
en 2 semanas estará listo, porque tendrán que probar a fondo el parche y revisar que la traducción es correcta [sonrisa]
manucabal está baneado por "Flamer"
Darkcloud98 escribió:
manucabal escribió:Para cuando calculais que puede estar??
Ansia viva! Jajajja

desde mi punto de vista, como solo queda que prueben los betatesters el parche...
en 2 semanas estará listo, porque tendrán que probar a fondo el parche y revisar que la traducción es correcta [sonrisa]


La pruebo yo!! [babas]
Por cierto, como se cargará el parche? Solo por CWF o también por HANS para los que tenemos la Sky?
Un saludo!
manucabal escribió:
Darkcloud98 escribió:
manucabal escribió:Para cuando calculais que puede estar??
Ansia viva! Jajajja

desde mi punto de vista, como solo queda que prueben los betatesters el parche...
en 2 semanas estará listo, porque tendrán que probar a fondo el parche y revisar que la traducción es correcta [sonrisa]


La pruebo yo!! [babas]
Por cierto, como se cargará el parche? Solo por CWF o también por HANS para los que tenemos la Sky?
Un saludo!

supongo que por los 2 :O
no eres el único que lo quiere probar ya jajajajajaja
Porque no lo subis ya para que hagamos de betatesters todos? Jaja.

Un gran trabajo cracks. Esperando este juegazo traducido.
389 respuestas
1, 2, 3, 4, 58