Parche traducción "Back to the Future" Episodio 5 disponible

Hola, os dejo aquí una serie de parches para traducir las aventura gráficas de Regreso al Futuro que tan hábilmente no han localizado sus creadores, está hecho siguiendo las guías de la película, es decir, si Doc dice que la construcción del DeLorean es de "stainless steel" yo voy a decir "aluminio", flux por "fluzo" etc...

Imagen


Buenas de nuevo, llegamos (por fin) al fin del camino de este proyecto con esta quinta parte que, pese a estar más inspirada que otros episodios, sigo considerando que no destaca entre otras aventurillas del montón.

Imagen


En esta ocasión, un fortuito cambio de actitud de Doc pone en peligro no solo a Marty y la ciudad de Hill Valley sino la contunuidad del mismísimo espacio tiempo..

Imagen


El "guión" está localizado totalmente pero no lo he podido testear al 100%(estará como a un 98%) , hay opciones de diálogo que sólo se muestran una vez y si no la eliges tienes que estar cargando, es ínfimo y ahora mismo no tengo tiempo de mirarlo, si hay fallos se hará en el futuro una revisión.

Imagen


https://mega.co.nz/#F!5hpi1aoC!NT6_FA4bgPohVLclMpEo6g

Un saludo y a disfrutarlo, gracias a todos los que me han echado un cable y dado ánimos.

Nota:

Es probable que los parches tal cual no funcionen en las versiones de Steam, se hicieron para las versiones tal cual descargadas de la página de Telltale. Ahora, los archivos de traducción, una vez parcheados, funcionan en cualquier versión y no creo que nadie tenga problema encontrando dichas versiones para luego dar el cambiazo, además, si alguien se quiere entretener y hacer un parche diferencial para hacer un parche específico para las versiones de Steam, que se sienta totalmente libre de hacerlo. Gracias.
Pues se agradece un montón, yo lo estaba jugando en inglés, pero muchas expresiones humorísticas y jerga se me escapaban.
Muchas gracias, voy a probarlo.
Muchas gracias por la traducción!

La verdad es que para algunas coñas complicadas vendrá fenomenal. Además de la parte de...(si jugáis la sabréis) que necesité demasiados intentos por no entender alguna palabreja.
Muchísimas gracias! Que rapidez en traducirlo. La he probado y va perfecta. Que crack!
asias! toda colaboracion es bienvenida!
¡¡Coño tron, te acabo de encontrar por aquí de coña!! XD
Cojonudo que también andes por estos lares... ya le dí bombo a tu parche ayer en el subforo multi... El caso es que me copipasteo de lo que te decía en vagos:

Si me respondes por aquí mejor, que suelo andar más por estos campos ;)
Ante todo, muchas gracias por el curro que te has pegado, y aunque siento ser la oveja negra del grupo, a mí no me funciona de ninguna de las maneras por más que lo pruebo :?.

Por más que hago lo que se dice en el LEEME me sigue saliendo todo en inglés :?. ¿A qué se puede deber?
Buenas, lo único que se me ocurre es que hayas renombrado o se haya corrompido el archivo "0_dlog.ttarch" que hay en la carpeta "Pack" o que hayas parcheado otro que se llama parecido. El programa te lo indica si no estás parcheando el archivo con el CRC correcto pero... en inglés XD, a lo mejor se te ha pasado o algo. Si el juego no encuentra dicho archovo "0_dlog.ttarch" usa los textos que están REPETIDOS en otro de los paquetes.

Prueba y nos cuentas.

Un saludo.
Pues estaba todo correctamente, salvo por el detalle que comentaba Rocas Blash... Tan sencillo como ejecutar el parche como administrador (que era lo que yo no estaba haciendo), y buscar el archivo a parchear manualmente.

Ahora sí... perfecto ;).

Muchísimas gracias otra vez por tu esfuerzo, y felíz año nuevo tío ;) [oki] .
Muchisimas gracias por la traducción. Que alegria me he llevado para empezar el año.
Por cierto jackick, te leí que ibas a necesitar peña para seguir traduciendo, así que cuando tengas los textos de los siguientes episodios, ponte en contacto conmigo que yo estoy dispuesto a echarte una mano ;).
RuneSworD escribió:Por cierto jackick, te leí que ibas a necesitar peña para seguir traduciendo, así que cuando tengas los textos de los siguientes episodios, ponte en contacto conmigo que yo estoy dispuesto a echarte una mano ;).


Uiiih como tergiversamos las palabraaaas. XD. No, en serio, si el siguiente juego me gusta tan poco y tiene tan poca chicha como éste no creo que me meta con él. Además como ves en el foro de los perezosos, hay más de 2 proyectos de traducción del juego y me parece que uno de estos "grupos grandes" de traducción al castellano de aventuras también anda detrás de él o sea que no creo que te lo pierdas.

Slds.
No creo que lo juegue, pero se agradece un montón que de decirdir hacerlo, pueda en castellano.

Gracias.
Pues ya lo he acabado y para nada me ha parecido flojo ni sin chicha... pero sobre gustos... XD.

Nah, gracias de todas formas tío ;).
He hecho una segunda versión que corrige los fallos más gordos, abreviaturas y signos que no se ven bien en las pistas.

Slds.

PD: A lo mejor me pongo con las siguientes partes o los "Tales of Monkey Island" porque ya tengo un buen sistema de trabajo(no como lo estaba haciendo hasta ahora...) para hacer esto y en un ratito lo tiene uno traducido.
Los tales ya se tradujeron hace bastante tiempo...
exitido escribió:Los tales ya se tradujeron hace bastante tiempo...


Vaya, que bien, ¿no?
Si, la verdad que esta bien si.
jackic escribió:
exitido escribió:Los tales ya se tradujeron hace bastante tiempo...


Vaya, que bien, ¿no?


Exacto, si quieres traducir alguna aventura de telltale, te recomiendo que te unas al proyecto de traducción de la tercera temporada del Sam & Max, en la que se piden voluntarios. Es un juegazo que hace tiempo que ya ha salido y del que aún no hay traducción disponible. Te paso la web del proyecto: http://www.dezukez.com.ar/foro/noticias/2888-traduccion-sam-max-penal-zone.html
RuneSworD escribió:Por cierto jackick, te leí que ibas a necesitar peña para seguir traduciendo, así que cuando tengas los textos de los siguientes episodios, ponte en contacto conmigo que yo estoy dispuesto a echarte una mano ;).


Hey RuneSworD, si te interesa sumarte a algun proyecto de traduccion podes hacerlo, siempre tenemos alguno abierto. [ginyo]

Streamer escribió:
jackic escribió:
exitido escribió:Los tales ya se tradujeron hace bastante tiempo...


Vaya, que bien, ¿no?


Exacto, si quieres traducir alguna aventura de telltale, te recomiendo que te unas al proyecto de traducción de la tercera temporada del Sam & Max, en la que se piden voluntarios. Es un juegazo que hace tiempo que ya ha salido y del que aún no hay traducción disponible. Te paso la web del proyecto: http://www.dezukez.com.ar/foro/noticias/2888-traduccion-sam-max-penal-zone.html


Hey gracias por publicar nuestro proyecto en ElOtroLado XD Precisamente jackic ya esta como traductor. [ginyo]
Ni sabía que existía una aventura gráfica sobre esta peli.

¿Alguien puede poner información de como adquirirla?

Gracias.
Dezukez escribió:
RuneSworD escribió:Por cierto jackick, te leí que ibas a necesitar peña para seguir traduciendo, así que cuando tengas los textos de los siguientes episodios, ponte en contacto conmigo que yo estoy dispuesto a echarte una mano ;).


Hey RuneSworD, si te interesa sumarte a algun proyecto de traduccion podes hacerlo, siempre tenemos alguno abierto. [ginyo]

Pues la verdad es que no me importaría :). Generalmente suelo tener bastantes ratos libres durante el día, salvo fechas puntuales... Así que si me das instrucciónes, allí me tienes ;).

hermida77 escribió:Ni sabía que existía una aventura gráfica sobre esta peli.

¿Alguien puede poner información de como adquirirla?

Gracias.

Lo puedes comprar en la web de la propia Telltale o a través de Steam ;). Yo, como dije, me ha encantado XD.
Lo hay en formato físico?
hermida77 escribió:Lo hay en formato físico?

Hasta ahora, y que yo sepa, no. Supongo que terminara saliendo como ha pasado con Sam & Max, aunque luego esta el problema de distribución... Que en mi caso llevo buscandolos un huevo, y no tengo cojones :(.
muchas gracias por la traduccion.

voy a probarla
Bueno acabo de pasarme este primer capítulo con tu traducción y sublime!! Aunque se te ha colado "inportante" cerca del final del juego, es solo una letra y no es grave, pero bueno. Sé que no te costará modificarlo pues yo lo he hecho editando un archivo del juego.

En cuanto al juego en si, quiero que salga ya el segundo capítulo, el primero está genial!!!

Salu2
he encontrado un fallo:
lo que murmura el joven doc esta en ingles, eso que dice de H y A y todo eso que debes grabar para poder seguir.


de todas formas esta genial la traduccion.

edito: ya me lo he pasado, esta chulo, pero claro al ser por episodios te los pasas en un suspiro a parte de que este es especialmente corto, los de sam and max son mas largos.

de todas forma esta entretenido, y un es buen juego de una pelicula. si siguen a este ritmo puede estar bien esta temporada.
Se agradece el parche, blanco me quedé cuando vi que no tenía la localización al menos en subtitulos, pero bueno solucionado está.

El juego tiene buena pinta pero eso de que se aleje (lo que he jugado) del argumento de la pelí me da un poco de asko [carcajad]
Gracias por los fallos, me los apunto y a lo mejor cuando tenga un sitio definitivo donde subir las traducciones pasadas y futuras hago una tercera versión con todo corregido y, si puedo, cambiado el logo por el español de Regreso al Futuro. Aunque necesito una textura a una calidad que no tengo.

Os enseño un poco lo que quiero hacer con Sam & Max ya que he quedado con los chicos de Dekuzez que sacaría una versión parelela, mas castellanizada:

Imagen


Slds
jackic escribió:Gracias por los fallos, me los apunto y a lo mejor cuando tenga un sitio definitivo donde subir las traducciones pasadas y futuras hago una tercera versión con todo corregido y, si puedo, cambiado el logo por el español de Regreso al Futuro. Aunque necesito una textura a una calidad que no tengo.

Os enseño un poco lo que quiero hacer con Sam & Max ya que he quedado con los chicos de Dekuzez que sacaría una versión parelela, mas castellanizada:

Slds


¡Perfecto jackic! ¡Ansioso por probar esa traducción! Pintan muy bien las imágenes traducidas! Increíble que hayas podido conservar el mismo estilo original, que currado y que profesional!
Ánimos y miles de gracias a Dekuzez y a Jackic por todo este trabajo que hacéis desinteresadamente.
Buenas,yo he aplicado tanto tu anterior parche como este en el que no se por que se ha incluido lo de las " claves de registro " y no me funciona,siempre salen los subtitulos en ingles.

Ya lo de las " Claves de registro 2 no me ha dado un buen rollo y por eso queria comentartelo compañero para que explicaras como funciona,etc..

Yo lo parcheo al 100% en la carpeta " Pack " y no da problemas peor una vez iniciado el juego no cambia nada...

Un saludo!

Edito : El compañero ha sido muy amable por privado y me ha resuelto el problema al acto..muchas gracias.

Espero que en los siguientes episodios sigas aportando estos parches que a la mayoria aunque les cueste reconocerlo les invita de mejor manera a probar el juego que por cierto no esta tan mal como he oido comentar en diversos sitios..y la saga lo merece..porque me encanta..seguro que lo mejoran a medida que avance la cosa..

Saludos!


Ezequielcn
puedes poner la solucion??? por que me pasa lo mismo, parcheo en la carpeta pack y nada, sigue en ingles...

PD: Muchas gracias por la traduccion!
jackic escribió:Disponible el episodio 2.

Slds.


Muchísimas gracias jackic!!

Ahora a disfrutarlo! :)
¿Alguna forma de aplicar el Parche a la versión de PlayStation 3?
Sustituyendo el 0_dlog.ttarch (parcheado) no funciona :(
khaosjimena escribió:¿Alguna forma de aplicar el Parche a la versión de PlayStation 3?
Sustituyendo el 0_dlog.ttarch (parcheado) no funciona :(


No estoy seguro, con la traducción de Sam & Max para PS3 usé otro sistema, pero pongo la mano en el fuego a que también funciona. Si te has comprado el juego y quieres probarlo, ponte en contacto por MP conmigo y te digo como probarlo, te mandaría un mp yo mismo pero no veo el icono en tu perfil.

No pongo por aquí como hacerlo porque no quiero precipitarme.

Slds.
Y se sabe algo del episodio 3?

Muchas gracias XD
He conseguido aplicar el parche en la versión de Mac del juego (usando crossover games para el parcheador de la traducción), y funciona perfectamente sin tocar nada mas.

Muchas gracias!
Wada escribió:He conseguido aplicar el parche en la versión de Mac del juego (usando crossover games para el parcheador de la traducción), y funciona perfectamente sin tocar nada mas.

Muchas gracias!

¿puedes darme mas informacion de como hacerlo en mac?
CISKO escribió:¿puedes darme mas informacion de como hacerlo en mac?


Donde tengas el juego, lo abres con el finder, click derecho sobre el icono -> mostrar contenido del paquete y vas por las carpetas:

Contents -> Resources -> Pack

Y dentro de esta última copias el archivo este
http://www.fileserve.com/file/HpjHcQ4

Es el archivo ya parcheado del episodio 1 (supongo que funcionará igual, pero sin tener que usar el ejecutable de windows), haz una copia del antiguo por si acaso.
Hola chicos.

Estoy teniendo de un tiempo a esta parte muchísimos problemas para poder descargar de Fileser****. Podríais por favor colgar los parches en otro servidor.

Si no es posible, me lo podria alguien pasar por privado.

Muchísimas gracias y enhorabuena, una iniciativa realmente fantástica la de las traducciones.
navarrico escribió:Hola chicos.

Estoy teniendo de un tiempo a esta parte muchísimos problemas para poder descargar de Fileser****. Podríais por favor colgar los parches en otro servidor.

Si no es posible, me lo podria alguien pasar por privado.

Muchísimas gracias y enhorabuena, una iniciativa realmente fantástica la de las traducciones.

Estoy igual que tu.

Que alguien lo suba a mediafire o a alguno del estilo porfa ^^
Si tengo W7 64 aplico algún archivo de registro? un saludo y gracias.
Wada escribió:
CISKO escribió:¿puedes darme mas informacion de como hacerlo en mac?


Donde tengas el juego, lo abres con el finder, click derecho sobre el icono -> mostrar contenido del paquete y vas por las carpetas:

Contents -> Resources -> Pack

Y dentro de esta última copias el archivo este
http://www.fileserve.com/file/HpjHcQ4

Es el archivo ya parcheado del episodio 1 (supongo que funcionará igual, pero sin tener que usar el ejecutable de windows), haz una copia del antiguo por si acaso.


ostia tio de pm, muchismimas gracias!!!

si por casualidad tuvieras los de los demas episodios y ya por pedor los de los monekey island de telltales serias ya el putisimo amo!!

gracias crack!
Solamente tengo el primer episodio, pero puedes usar los parches de windows que ha puesto jackic usando Crossover Games, que es como lo hice yo.
http://www.codeweavers.com/products/cxgames/ (Son 7 días de prueba)

Configuras un windows virtual para poder usar el parche, ejecutas el exe y lo aplicas buscando la ruta en /Applications/BackToTheFuture10X.app/Contents/Resources/Pack
y listo, podrás jugar de forma nativa en mac con el juego traducido
legionait escribió:puedes poner la solucion??? por que me pasa lo mismo, parcheo en la carpeta pack y nada, sigue en ingles...

PD: Muchas gracias por la traduccion!


Me uno al error, aplico el parche, me dice que 100% todo ok, le doy a las claves de registro y al empezar a jugar... todo en francés.

¿Una ayudita?
Me pasa lo mismo con el francés :(
Buenas, ejecutad parche y juego como administrador si tenéis una de esas versiones de Windows en las que no sabes que narices de permisos tienes. En un par de días (o 5) subiré el parche para el episodio 3 (mientras lo podéis ir comprando...)

Aparte resubiré una nueva versión del parche para el episodio uno en el que no harán falta ni claves de registro ni pachear ni nada, sólo copiar y pegar.

Un saludo.
jackic escribió:Buenas, ejecutad parche y juego como administrador si tenéis una de esas versiones de Windows en las que no sabes que narices de permisos tienes. En un par de días (o 5) subiré el parche para el episodio 3 (mientras lo podéis ir comprando...)

Aparte resubiré una nueva versión del parche para el episodio uno en el que no harán falta ni claves de registro ni pachear ni nada, sólo copiar y pegar.

Un saludo.

Puedes subirel 1 a mediafire o otro server? :)
jackic escribió:Buenas, ejecutad parche y juego como administrador si tenéis una de esas versiones de Windows en las que no sabes que narices de permisos tienes. En un par de días (o 5) subiré el parche para el episodio 3 (mientras lo podéis ir comprando...)

Aparte resubiré una nueva versión del parche para el episodio uno en el que no harán falta ni claves de registro ni pachear ni nada, sólo copiar y pegar.

Un saludo.



Ha funcionado perfectamente, aquí os dejo un mirror del capítulo 1: http://www.megaupload.com/?d=175NTG6H
78 respuestas
1, 2