SUPERKOMPANY escribió:de puta madre!!!.
me parece muy mal que lo hagas en "español neutro", si eres español lo haces en castellano y a quien no le guste que se lo traduzca a su gusto.
porque que yo sepa los juegos que a ellos les llegan son con el doblaje en castellano y traducidos al castellano, menos los fifa, el half life, y pocos mas, y nunca se quejan.
realmente se ha cambiado mucho para hacerlo al español neutro? podrias poner varios ejemplos en los que se podria haber traducido en castellano y se ha dejado en "español neutro"?.
igualmente como ya he dicho me parece de puta madre que hagais la traduccion yo la voy a probar igual, solo faltaria, es solo curiosidad.
No, está en castellano de español de España. Al final he cambiado MUCHAS cosas, y he puesto expresiones españolas del propio país. Mi país, ESPAÑA.
Pero eso me lo dijo un chaval que es MUy experto en este tema
. Pero vamos, yo no traduzco totalmente literal las cosas, hago "poesía", lo pongo entre comillas, hago es hacer una nueva frase, algo que se parezca a la inglesa con el sentido común, pero no dejarla literal, sino que suena BIEN, así es como me enseñan y me están enseñando en la carrera.
Si quieres ver un ejemplo esta frase te gustará de un "jefe pirata":