Rigle me comentó que hiciese un tutorial de traducción poniendo como ejemplo el Rune Factory, y por eso estoy aquí.
Bien, entonces... ¡Vamos a comenzar!
Primera parte:[size=160] Traducción de ROMs problemáticas [/size]
¿Qué vamos a necesitar?Yuri Software HEdit: Es un estupendo editor hexadecimal. ¿Cuál es su mejor característica? Que no carga el archivo a traducir en la memoria RAM, y puedes cargar archivos de más de 2GB y se abre instantáneamente. Y además, ¡es gratuito! Puedes descargarlo de
MegaUpload o de
RapidShare. (Son cuentas Premium, así que no os preocupéis.)
La ROM a traducir: En algunas ROMs no funcionará el método de los Tutoriales 1 y 2. (Es decir, abrirlas con el DSLazy, detectar los archivos que contienen los textos, traducirlos, sobreescribirlos y cerrar la ROM.
por ejemplo, Rune Factory.) Así que utilizaremos el editor hexadecimal para abrir la ROM entera.
Advertencias antes de editar cualquier textoSobreescribe: Ya sabes, al sobreescribir, no escribas más carácteres de los que hay en el texto original.
Tener MUCHÍSIMO CUIDADO: Y de verdad. En los tutoriales anteriores, si te equivocabas, podías corregir el error más tarde y no perder mucho trabajo. Pero en este tutorial estamos trabajando CON TODA LA ROM, y si te equivocas, puedes echar a perder todo el trabajo. También lo puedes recuperar, pero vas a perder muchísimo tiempo enmendando el error. Cuidado.
Empezando a traducir¡De acuerdo! Vamos a instalar el programa HEdit, y a ejecutarlo...
Después, abriremos la ROM en cuestión... (Yo utilizaré el Rune Factory como ejemplo)
Y veremos la ROM en su máximo esplendor. Para empezar a editar, buscaremos un trozo de texto que traducir:
Iremos a Edit > Find y escribiremos el texto para buscarlo.
Esperaremos a que lo encuentre, y lo modificaremos.
Cambiaremos "Month of Spring" por "Mes de Primave.", para no pasarnos.
Ahora quiero que os fijéis en una cosa. Mirad el último número seleccionado. Es un 65, que representa la letra "e". Y después hay un 2E, que representa el "." Pero después, hay un 03, y aunque después haya otro punto, NO LO ES. Es un puntero que marca el inicio de la siguiente línea. Si lo cambiáramos, sería un desastre.
Bueno, ¿y si lo probamos?
Iremos a File > Save as... y pondremos el nombre. Vamos a probarlo en el emulador No$GBA, que es el que mejor emula la DS.
¡BIEN! ¡¡Misión cumplida!!
Ah, no... Aún queda mucho... Ya sabes, puedes ir explorando la ROM en el editor y seguir traduciendo texto.
Ya es tarea tuya encontrar una ROM problemática y traducirla. ¡Adelante!
Consejos Segunda parte:Edición de tiles
De momento, podéis ir viendo el
tutorial de
cosco sobre
cómo modificar los tiles del Luminous Arc.