Traducción de un videojuego[NDS][Tutorial 3- Chungo]

Rigle me comentó que hiciese un tutorial de traducción poniendo como ejemplo el Rune Factory, y por eso estoy aquí. XD

Bien, entonces... ¡Vamos a comenzar!

Primera parte:[size=160] Traducción de ROMs problemáticas [/size]

¿Qué vamos a necesitar?

Yuri Software HEdit: Es un estupendo editor hexadecimal. ¿Cuál es su mejor característica? Que no carga el archivo a traducir en la memoria RAM, y puedes cargar archivos de más de 2GB y se abre instantáneamente. Y además, ¡es gratuito! Puedes descargarlo de MegaUpload o de RapidShare. (Son cuentas Premium, así que no os preocupéis.)

La ROM a traducir: En algunas ROMs no funcionará el método de los Tutoriales 1 y 2. (Es decir, abrirlas con el DSLazy, detectar los archivos que contienen los textos, traducirlos, sobreescribirlos y cerrar la ROM. por ejemplo, Rune Factory.) Así que utilizaremos el editor hexadecimal para abrir la ROM entera.

Advertencias antes de editar cualquier texto
Sobreescribe: Ya sabes, al sobreescribir, no escribas más carácteres de los que hay en el texto original.

Tener MUCHÍSIMO CUIDADO: Y de verdad. En los tutoriales anteriores, si te equivocabas, podías corregir el error más tarde y no perder mucho trabajo. Pero en este tutorial estamos trabajando CON TODA LA ROM, y si te equivocas, puedes echar a perder todo el trabajo. También lo puedes recuperar, pero vas a perder muchísimo tiempo enmendando el error. Cuidado.
Imagen


Empezando a traducir

¡De acuerdo! Vamos a instalar el programa HEdit, y a ejecutarlo... Imagen
Después, abriremos la ROM en cuestión... (Yo utilizaré el Rune Factory como ejemplo) Imagen
Y veremos la ROM en su máximo esplendor. Para empezar a editar, buscaremos un trozo de texto que traducir: Imagen

Iremos a Edit > Find y escribiremos el texto para buscarlo.
Imagen


Esperaremos a que lo encuentre, y lo modificaremos.


Imagen



Cambiaremos "Month of Spring" por "Mes de Primave.", para no pasarnos.
Imagen
Ahora quiero que os fijéis en una cosa. Mirad el último número seleccionado. Es un 65, que representa la letra "e". Y después hay un 2E, que representa el "." Pero después, hay un 03, y aunque después haya otro punto, NO LO ES. Es un puntero que marca el inicio de la siguiente línea. Si lo cambiáramos, sería un desastre.
Bueno, ¿y si lo probamos?
Iremos a File > Save as... y pondremos el nombre. Vamos a probarlo en el emulador No$GBA, que es el que mejor emula la DS.
Imagen
¡BIEN! ¡¡Misión cumplida!!

Ah, no... Aún queda mucho... Ya sabes, puedes ir explorando la ROM en el editor y seguir traduciendo texto.


Ya es tarea tuya encontrar una ROM problemática y traducirla. ¡Adelante!




Consejos

Imagen Imagen

Segunda parte:Edición de tiles

De momento, podéis ir viendo el tutorial de cosco sobre cómo modificar los tiles del Luminous Arc.
buen tuto.
echale un vistazo a la pag de cosco , k tiene un tuto para la edicion de tiles ^^
Rigle escribió:buen tuto.
echale un vistazo a la pag de cosco , k tiene un tuto para la edicion de tiles ^^


Vale, ahora voy. Estaba esperando a que lo vieras y me comentases lo de la edición. :D
TheFireRed escribió:
Rigle escribió:buen tuto.
echale un vistazo a la pag de cosco , k tiene un tuto para la edicion de tiles ^^


Vale, ahora voy. Estaba esperando a que lo vieras y me comentases lo de la edición. :D


Pon en el tutorial por qué hemos de hacer esto (por k con algún otro juego pasará igual :S)
EDIT: Vale, lo tienes puesto. Eso me pasa por leer rápido XD
nazareth escribió:abre tablas?


por lo que he probado , no :S
Pues vaya, solo faltaba eso, buen tuto
6 respuestas