Continuando con mi saga favorita, he decidido comenzar la traducción de "Final Fantasy I - Anniversary Edition" para PSP, ya que es una lástima que este quedara sin localización al castellano después del exito de la cuarta entrega. Además, he recibido bastantes peticiones para este título en concreto. En un principio no consideré hacer el proyecto, debido a la excesiva dificultad del romhacking en este juego (es ridículamente complicado), además, no creo k a mucha gente le llamase la antención existiendo ya una versión en español (la de GBA, aunque es notablemente inferior).
No obstante, y movido por el reto que plantea, le he dedicado estos últimos días y, alcanzados todos los recursos del juego es una lástima dejarlo sin traducir. Así pues, la localización y todo lo que ello conlleva (programación, traducción, edición de gráficos) se está realizando íntegramente por mi, usando los textos de la versión GBA como base. El estado actual del proyecto es el siguiente:
---RomHacking -> 100%
Una parte del engine del juego ha sido rehecha. Aunque mi idea original era la de quitarle la compresión al juego, no valía la pena, pues ascendía a 500 MB la ISO sin ninguna mejora de carga apreciable. No obstante, sí le cambié la compresión, quedando una ISO de 175 MB (mientras que la original era de 250)
---Fuentes -> insertados 9/16 caracteres especiales
En Final Fantasy I cada fichero de textos viene con su propia fuente, únicamente con los caracteres usados en dicho texto, de este modo, he tenido que programar un generador de fuentes personalizadas para los textos editados. Una vez hecho, es posible darle al generador nuevos caracteres (de modo que se pueden insertar tildes y cualquier otro símbolo).
---Traducción -> 100%
Extraídos los textos de la versión GBA, es posible establecer una equivalencia GBA-PSP. Para ello me valgo del algoritmo Levenshtein (es el que usan Google y MS Word para detectar y corregir fallos en la escritura). Así, un bot que he programado es capaz de sacarme un texto en español de la versión GBA, dado un texto en inglés de la versión PSP, con un 85% de aciertos (el 15% restante suele deberse a cambios drásticos en el script). Esto acelera drásticamente la traducción, y es que el 20% actual fue realizado en un único día.
---Edición de gráficos -> 5/5
Aunque realmente el juego no cuenta con un número significativo de gráficos con texto, he decidido dejar esta parte para el final.
UPDATE: La traducción está completa y lista para su disfrute!, podéis encontrar el parcheador en el siguiente link:
página informativa extraHe aquí un par de captura de pantalla:
-1º Inseción de fuentes:
-Probando el bot Levensthein (Ventanas correctamente sacadas de la versión GBA automáticamente)
-Testeando los primeros minutos de juego:
-Vídeo de prueba de concepto (textos del juego en la descripción):
http://youtu.be/FZUKGUgZK2A?t=15sY listo! Más noticias próximamente. Un saludo:
~Sky