[Traducción] Hebereke al Español

Hola a todos!
Como premiere os traigo mi traducción del fantastico Hebereke al español a partir de la traduccion al ingles del año pasado.
La verdad es que disfruté mucho del juego PAL y el japones era mucho mejor... ya traduje en su dia la version PAL asi que esta era cuestion de tiempo.

Unas screens:
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen

He creado el parche con el LunarIPS y probado a aplicarlo con el mismo, se ha de aplicar sobre la rom japonesa claro.

Toda mejora que veais que se pueda aplicar me la deciis :D (excepto traducir los menús, ya estaban en ingles en la japo :p)
Probablemente haya algun bug rondando...

Traduccion en romhacking:
http://www.romhacking.net/translations/2305/
Hola!!!

Que trae de especial la versión japonesa?

un saludo y gracias!!
Pues por un lado los personajes tienen su diseño original mas mono xD
Los pajaros en vez de lanzarte pesas te lanzan cacas gigantes.
Y lo mas importante, hay mucho mas dialogo con una historia que tiene mas sentido y personajes que hablan con mas personalidad :)
Tambien que va a 60hz :p
Grandes los Hebereke's XD
No tenía ni idea de que el gran Uforia fuera una occidentalización de otro juego japones... :O :O :O :O
¡TENGO QUE PROBARLO SÍ O SÍ! ¡Muchísimas gracias!
Muchas gracias,bajando y a probarla.
¿Éste fue el juego que los de Hobby Consolas le cascaron un 69 y se quedaron tan anchos?
Bajando. Sunsoft se curraba unos juegos increibles en aquella época.

Bimmy Lee escribió:¿Éste fue el juego que los de Hobby Consolas le cascaron un 69 y se quedaron tan anchos?


Pues no lo sé, pero no me extrañaría nada. Ya que por ejemplo le cascaron un 78 al "Batman: The Return of the Joker" así como si nada, un juego que sólo a nivel técnico ya es de 90.
De este juego hubo mas partes o solo hubo juegos de puzzles?
KAISER-77 escribió:De este juego hubo mas partes o solo hubo juegos de puzzles?

Desgraciadamente ninguna mas de aventura, solo un monton de spinoffs extraños...
¡Grande Ufouria!

La historia en la versión japonesa era diferente a la europea, así que aprovecharé tu traducción para pasarme este juego una vez más y de paso enterarme de lo que ocurría realmente, jeje.

Personalmente, me gustan más los sprites de Freon Leon que nos llegaron a nosotros. De Bop Louie no sabría con cual quedarme, me gustan los dos por igual. Lo que no entiendo es por qué no cambiaron a Shades a color rojo como en la portada después de retocar otros gráficos.

Their saga will continue forever.... [buuuaaaa]

No se ven las imágenes del primer mensaje. ;)
Sogun escribió:¡Grande Ufouria!

La historia en la versión japonesa era diferente a la europea, así que aprovecharé tu traducción para pasarme este juego una vez más y de paso enterarme de lo que ocurría realmente, jeje.

Personalmente, me gustan más los sprites de Freon Leon que nos llegaron a nosotros. De Bop Louie no sabría con cual quedarme, me gustan los dos por igual. Lo que no entiendo es por qué no cambiaron a Shades a color rojo como en la portada después de retocar otros gráficos.

Their saga will continue forever.... [buuuaaaa]

No se ven las imágenes del primer mensaje. ;)

Mierda de sitios de subir imagenes...
Ya estan arregladas y he añadido mas.
Pues si encuentras algo raro avisa!
Por cierto, ya me lo publicaron en romhacking asi que pongo el link a alli, que si arreglo algo lo iré actualizando:
http://www.romhacking.net/translations/2305/
11 respuestas