Traduccion kingdom hearts ddd

1, 2, 3
Buenas,pues eso, he descomprimido el juego,pero resulta q dentro no hay archivos para traducir directamente,jeje,estan en un formato y no se mirar dentro de ellos
Es para ver si alguien se anima a traducirlo y tal y lo sacamos en español o algo jeje
Si alguien tambien puede ayudarme con este formato de archivos,es un formato .rbin..
Gracias

Edito:He encontrado ya una tool con la que se puede extraer todo...
bueno si alguien quiere ayudar i creamos una traduccion....
me gustaria saber los archivos que se pueden traducir por ejemplo..... bueno seguire investigando +

Oh, ha funcinoado....
http://i62.tinypic.com/10xg9q0.jpg
donde encontraste la traducción y en que % esta traducido?
Mi inglés es básico pero tu dime en que te ayudo
Aquí tienen todos los diálogos traducidos. Pongo la web en spoiler

http://www.khworld.org/iceberg/?centro=traduccionkh3d
existen algunas paginas q ya tienen traducido cada texto y comando en sus web. se podria pedir el uso de esos diálogos e introducirlos con el dumb
Siempre que veo mensajes sobre traducciones digo lo mismo...
No pidais directamente ayuda para traducir algo... Es más fácil dar de alta en launchpad el proyecto con las strings y pasar una URL y que se vaya haciendo poco a poco.
Si vas a traducir el juego...¡Tened cuidado con las faltas ortográficas! Que ya he visto alguna. xD
Me gustaría ayudar, me podrías decir, o pasar, los archivos que son necesarios y como obtenerlos? Al igual que programas necesarios...
ZeroData escribió:Siempre que veo mensajes sobre traducciones digo lo mismo...
No pidais directamente ayuda para traducir algo... Es más fácil dar de alta en launchpad el proyecto con las strings y pasar una URL y que se vaya haciendo poco a poco.



Me uno a esa petición, subelo todo a launchpad y pon el link.

Yo te traduzco el juego entero en 3 días, si me apuras [carcajad] [carcajad]

Eso si, yo solo me limito a traducir, lo que venga siendo meterlo en el juego y todo el rollo, nada, yo de eso no toco.
Si hay imagenes que traducir puedo intentarlo XD
xDarkPeTruSx escribió:
ZeroData escribió:Siempre que veo mensajes sobre traducciones digo lo mismo...
No pidais directamente ayuda para traducir algo... Es más fácil dar de alta en launchpad el proyecto con las strings y pasar una URL y que se vaya haciendo poco a poco.



Me uno a esa petición, subelo todo a launchpad y pon el link.

Yo te traduzco el juego entero en 3 días, si me apuras [carcajad] [carcajad]

Eso si, yo solo me limito a traducir, lo que venga siendo meterlo en el juego y todo el rollo, nada, yo de eso no toco.


Eres un makina,este le tengo muchas ganas y mas en español [tadoramo]
¿Lo de "Derrota al fantasma Úrsula" no sería mejor "Derrota al fantasma de Úrsula"? Le tengo ganas a este proyecto, aquí alguien que lo jugará con capturadora para Youtube XD

Un saludo.
hace unos meses cuando jugaba el juego consegui una pagina con los dialogos traducidos
les dejo el link: http://www.khworld.org/iceberg/?centro=traduccionkh3d
espero les sea de ayuda
ya conocemos la pagina con los diálogos en español, pero nos falta como extraer la rom e introducir los dialogos :(
Por lo que he leído el problema no está en volver a compilar lo todo otra vez?
Cada rom es diferente y por eso por ahora no se puede?
Saludos
sirfrancis17 escribió:Por lo que he leído el problema no está en volver a compilar lo todo otra vez?
Cada rom es diferente y por eso por ahora no se puede?
Saludos

ya hay algunas traducciones, eso no es problema, y menos con este juego (que es antiguo)
CrusardGameamos escribió:
sirfrancis17 escribió:Por lo que he leído el problema no está en volver a compilar lo todo otra vez?
Cada rom es diferente y por eso por ahora no se puede?
Saludos

ya hay algunas traducciones, eso no es problema, y menos con este juego (que es antiguo)

rom traducida?
Ya, a mi también me ha extrañado...
sirfrancis17 escribió:
CrusardGameamos escribió:
sirfrancis17 escribió:Por lo que he leído el problema no está en volver a compilar lo todo otra vez?
Cada rom es diferente y por eso por ahora no se puede?
Saludos

ya hay algunas traducciones, eso no es problema, y menos con este juego (que es antiguo)

rom traducida?

De este juego no, de otros XD
Que otros juegos estan traducidos? Es para dejar que el diccionario de ingles vuelva a coger polvo XD
Ninoh-FOX escribió:Que otros juegos estan traducidos? Es para dejar que el diccionario de ingles vuelva a coger polvo XD

A español creo que ninguno, pero de japones a ingles por GBATemp hay algunos XD
CrusardGameamos escribió:
Ninoh-FOX escribió:Que otros juegos estan traducidos? Es para dejar que el diccionario de ingles vuelva a coger polvo XD

A español creo que ninguno, pero de japones a ingles por GBATemp hay algunos XD


The gbatemp creo que solo he visto uno llamado beyond the laberint o algo asi, tiene buena pinta, pero creo que aun le queda varios bloques por traducir
Buenas!! Entonces hay alguna manera de traducirlo o poder colaborar en ello? Si es así podrías explicar como extraigo los archivos a traducir?
Adrigopo98 escribió:Buenas!! Entonces hay alguna manera de traducirlo o poder colaborar en ello? Si es así podrías explicar como extraigo los archivos a traducir?

Tienes que extraer el .3ds: https://gbatemp.net/threads/tutorial-ho ... te.383055/.
¿Una vez extraidos los ficheros a traducir como se recompilan?, ¿se puede luego jugar en sky3ds o seria necesario usar el Gateway?.

Es que tengo intención de traducir algún que otro juego y no tengo ni idea de si una vez traducido los textos valdrian para algo.

Ya que no he encontrado forma de recompilar los archivos ni se si funcionarian en el sky3ds.
david_keen escribió:¿Una vez extraidos los ficheros a traducir como se recompilan?, ¿se puede luego jugar en sky3ds o seria necesario usar el Gateway?.

Es que tengo intención de traducir algún que otro juego y no tengo ni idea de si una vez traducido los textos valdrian para algo.

Ya que no he encontrado forma de recompilar los archivos ni se si funcionarian en el sky3ds.

Lo tienes en el enlace que te he puesto encima: https://gbatemp.net/threads/tutorial-ho ... te.383055/. Y no, no puedes cargar estos backups en Sky3DS.
Me gustaría unirme para ayudar con este trabajo, sobre todo en la parte de su testeo. Cuenten conmigo ;)
Este finde a ver si puedo extraer el juego y sacar los textos y los subo a launchpad y luego cada cual que traduzca lo que le de la gana de los diálogos xD.
Dorigon escribió:Este finde a ver si puedo extraer el juego y sacar los textos y los subo a launchpad y luego cada cual que traduzca lo que le de la gana de los diálogos xD.


Si saco un ratillo traduciré un poco
Ya esta, he conseguido abrir el juego y sacar los diálogos en ingles, separandolo de los archivos de los otros idiomas incluidos.
Son archivos .ctd y creo que tendríamos ahí el 90% del juego traducido contando con que algunos textos sean imágenes/texturas con texto incrustado... pero que a día de hoy se pueden extraer pero no volver a empaquetar por lo que quedarían en inglés. Os tendréis que conformar con eso de momento.

Estos .CTD son editables con wordpad y notepad++ aunque no se si tendrán alguna peculiaridad a tener en cuenta ( a veces algunos juegos no te permiten cargar archivos que pesen mas que su original y se cuelgan, su fuente no tiene ñ o cosas por ese estilo)

Yo en verano os voy a poder ayudar sin ningún problema, pero solo me es imposible ponerme a hacer la traducción ni mucho menos.

¿A donde queréis que os suba los .CTD?
Dorigon escribió:Ya esta, he conseguido abrir el juego y sacar los diálogos en ingles, separandolo de los archivos de los otros idiomas incluidos.
Son archivos .ctd y creo que tendríamos ahí el 90% del juego traducido contando con que algunos textos sean imágenes/texturas con texto incrustado... pero que a día de hoy se pueden extraer pero no volver a empaquetar por lo que quedarían en inglés. Os tendréis que conformar con eso de momento.

Estos .CTD son editables con wordpad y notepad++ aunque no se si tendrán alguna peculiaridad a tener en cuenta ( a veces algunos juegos no te permiten cargar archivos que pesen mas que su original y se cuelgan, su fuente no tiene ñ o cosas por ese estilo)

Yo en verano os voy a poder ayudar sin ningún problema, pero solo me es imposible ponerme a hacer la traducción ni mucho menos.

¿A donde queréis que os suba los .CTD?

Subelos y pasalos, a ver si me armo de valor y descubro como funciona el launch pad XD
CrusardGameamos escribió:Subelos y pasalos, a ver si me armo de valor y descubro como funciona el launch pad XD

Tienes un privado, si tienes alguna duda sobre la edición o lo que sea avisame que hoy no voy a dormir ;)
Me sumo por aquí a la petición de los archivos, que igual también puedo echar una mano. ;)
Dorigon escribió:
CrusardGameamos escribió:Subelos y pasalos, a ver si me armo de valor y descubro como funciona el launch pad XD

Tienes un privado, si tienes alguna duda sobre la edición o lo que sea avisame que hoy no voy a dormir ;)

Ya los tengo bajados y todo perfect, pero cuando intento abrirlos con un editor de texto me sale para editar en hex, no en texto plano.
Estoy probando con ultraedit y no hay manera XD

Me siento n00b XD
CrusardGameamos escribió:Ya los tengo bajados y todo perfect, pero cuando intento abrirlos con un editor de texto me sale para editar en hex, no en texto plano.
Estoy probando con ultraedit y no hay manera XD

Me siento n00b XD

A ver si puedo subirte la tool o explicarte como va todo en un rato. Que vivo en el norte y esta lloviendo a mares y se me corta internet [mad]
EDITO:
Sobre los .CTD
GovanifY escribió:For CTD it's almost the same as BBS, you can hex edit them if you want to edit the text(YES, translations ARE possible)

Dicho por el creador de las herramientas que permite destripar bastantes cosas del juego.

La cuestion esta que es facilmente editable (comprobado por mi) tanto por hxd como por notepad++ sin demasiadas complicaciones.

Existe un CTD_Editor sacado por otra persona cuyo codigo fuente podeis encontrar aqui:
https://github.com/Truthkey/CTD_Editor

@ZeroData

No he podido compilarlo, si te animas a hacerlo nos harias un favor
Vais a subir el juego 100% traducido al Español? :O
julenchu escribió:Vais a subir el juego 100% traducido al Español? :O

Supongo que se refiere al CDT_Editor que comentaba @Dorigon.
Por cierto, suerte con el proyecto a ver si sale adelante! [beer]

Salu2!
Bueno, pues cuando este subido, si haceis el favor de explicarme como introducir la traduccion al juego.
Ya que le tengo ganas, pero como estaba en ingles, no me apetecia nada.
:p
ZeroData escribió:@Dorigon Compilado... Traduccido... Y subido:
CTD Editor: https://mega.co.nz/#!ZEAlRCqK!PB7pW2E47 ... I_g8iUjQkY

No funca, excepcion no controlada XD
julenchu escribió:Bueno, pues cuando este subido, si haceis el favor de explicarme como introducir la traduccion al juego.
Ya que le tengo ganas, pero como estaba en ingles, no me apetecia nada.
:p

Para poder usar la traducción necesitarias un cartucho gateway :(.
CrusardGameamos escribió:No funca, excepcion no controlada XD


Bueno, que faena. De todos modos sigue siendo editable mediante notepad++, un poco engorroso pero más que aceptable
CrusardGameamos escribió:
ZeroData escribió:@Dorigon Compilado... Traduccido... Y subido:
CTD Editor: https://mega.co.nz/#!ZEAlRCqK!PB7pW2E47 ... I_g8iUjQkY

No funca, excepcion no controlada XD


Pantallazo a ver que podemos arreglar :D
Dorigon escribió:
julenchu escribió:Bueno, pues cuando este subido, si haceis el favor de explicarme como introducir la traduccion al juego.
Ya que le tengo ganas, pero como estaba en ingles, no me apetecia nada.
:p

Para poder usar la traducción necesitarias un cartucho gateway :(.
CrusardGameamos escribió:No funca, excepcion no controlada XD


Bueno, que faena. De todos modos sigue siendo editable mediante notepad++, un poco engorroso pero más que aceptable


No sirve el Sky3DS?
ZeroData escribió:
CrusardGameamos escribió:
ZeroData escribió:@Dorigon Compilado... Traduccido... Y subido:
CTD Editor: https://mega.co.nz/#!ZEAlRCqK!PB7pW2E47 ... I_g8iUjQkY

No funca, excepcion no controlada XD


Pantallazo a ver que podemos arreglar :D

En el spoiler va
Consulte el final de este mensaje para obtener más detalles sobre cómo invocar a la depuración
Just-In-Time (JIT) en lugar de a este cuadro de diálogo.

************** Texto de la excepción **************
System.ArgumentOutOfRangeException: El valor de '-127' no es válido para 'Value'. 'Value' debería estar entre 'Minimum' y 'Maximum'.
Nombre del parámetro: Value
   en System.Windows.Forms.NumericUpDown.set_Value(Decimal value)
   en CTDEditor.Form1.button1_Click(Object sender, EventArgs e)
   en System.Windows.Forms.Control.OnClick(EventArgs e)
   en System.Windows.Forms.Button.OnClick(EventArgs e)
   en System.Windows.Forms.Button.OnMouseUp(MouseEventArgs mevent)
   en System.Windows.Forms.Control.WmMouseUp(Message& m, MouseButtons button, Int32 clicks)
   en System.Windows.Forms.Control.WndProc(Message& m)
   en System.Windows.Forms.ButtonBase.WndProc(Message& m)
   en System.Windows.Forms.Button.WndProc(Message& m)
   en System.Windows.Forms.Control.ControlNativeWindow.OnMessage(Message& m)
   en System.Windows.Forms.Control.ControlNativeWindow.WndProc(Message& m)
   en System.Windows.Forms.NativeWindow.Callback(IntPtr hWnd, Int32 msg, IntPtr wparam, IntPtr lparam)


************** Ensamblados cargados **************
mscorlib
    Versión del ensamblado: 4.0.0.0
    Versión Win32: 4.0.30319.34209 built by: FX452RTMGDR
    Código base: file:///C:/Windows/Microsoft.NET/Framework/v4.0.30319/mscorlib.dll
----------------------------------------
CTD Editor
    Versión del ensamblado: 1.0.5643.30357
    Versión Win32:
    Código base: file:///C:/Users/Crusard/Desktop/message/CTD%20Editor.exe
----------------------------------------
System.Windows.Forms
    Versión del ensamblado: 4.0.0.0
    Versión Win32: 4.0.30319.34250 built by: FX452RTMGDR
    Código base: file:///C:/Windows/Microsoft.Net/assembly/GAC_MSIL/System.Windows.Forms/v4.0_4.0.0.0__b77a5c561934e089/System.Windows.Forms.dll
----------------------------------------
System.Drawing
    Versión del ensamblado: 4.0.0.0
    Versión Win32: 4.0.30319.34209 built by: FX452RTMGDR
    Código base: file:///C:/Windows/Microsoft.Net/assembly/GAC_MSIL/System.Drawing/v4.0_4.0.0.0__b03f5f7f11d50a3a/System.Drawing.dll
----------------------------------------
System
    Versión del ensamblado: 4.0.0.0
    Versión Win32: 4.0.30319.34239 built by: FX452RTMGDR
    Código base: file:///C:/Windows/Microsoft.Net/assembly/GAC_MSIL/System/v4.0_4.0.0.0__b77a5c561934e089/System.dll
----------------------------------------
System.Windows.Forms.resources
    Versión del ensamblado: 4.0.0.0
    Versión Win32: 4.0.30319.36213 built by: FX452RTMLDR
    Código base: file:///C:/Windows/Microsoft.Net/assembly/GAC_MSIL/System.Windows.Forms.resources/v4.0_4.0.0.0_es_b77a5c561934e089/System.Windows.Forms.resources.dll
----------------------------------------
mscorlib.resources
    Versión del ensamblado: 4.0.0.0
    Versión Win32: 4.0.30319.33440 built by: FX45W81RTMREL
    Código base: file:///C:/Windows/Microsoft.Net/assembly/GAC_MSIL/mscorlib.resources/v4.0_4.0.0.0_es_b77a5c561934e089/mscorlib.resources.dll
----------------------------------------

************** Depuración JIT **************
Para habilitar la depuración Just In Time (JIT), el archivo de configuración de esta
aplicación o equipo (machine.config) debe tener el
valor jitDebugging establecido en la sección system.windows.forms.
La aplicación también se debe compilar con la depuración
habilitada

Por ejemplo:

<configuration>
    <system.windows.forms jitDebugging="true" />
</configuration>

Cuando esté habilitada la depuración JIT, cualquier excepción no controlada
se enviará al depurador JIT registrado en el equipo
en lugar de controlarlo mediante el cuadro de diálogo.





julenchu escribió:
Dorigon escribió:
julenchu escribió:Bueno, pues cuando este subido, si haceis el favor de explicarme como introducir la traduccion al juego.
Ya que le tengo ganas, pero como estaba en ingles, no me apetecia nada.
:p

Para poder usar la traducción necesitarias un cartucho gateway :(.
CrusardGameamos escribió:No funca, excepcion no controlada XD


Bueno, que faena. De todos modos sigue siendo editable mediante notepad++, un poco engorroso pero más que aceptable


No sirve el Sky3DS?

Sky3DS solo carga ROMs originales, es decir, nada de Custom Roms, por lo tanto, no te funcionara XD
Puff, le he echado un ojo a eso y "npi" [+risas] [+risas]
¿No podríamos contactar con Keytotruth/Truthkey? A lo mejor sabe algo del tema y por qué no funciona.

Si no se consigue por ahí, habría que seguir con el notepad++, ¿no? :-?
argentys escribió:Puff, le he echado un ojo a eso y "npi" [+risas] [+risas]
¿No podríamos contactar con Keytotruth/Truthkey? A lo mejor sabe algo del tema y por qué no funciona.

Si no se consigue por ahí, habría que seguir con el notepad++, ¿no? :-?


La herramienta de CTD que hay está practicamente obsoleta, despues de tantos años es posible que haya una nueva version de fichero CTD que no encaje con las posiciones definidas en el editor.

Si conseguimos entender el codigo fuente del programa y como funciona el fichero al 100% es facil hacerlo.

P.D: Agradeceria que me mandarais un fichero CTD para ver inclusive si se puede hacer algo desde 0...
ZeroData escribió:
La herramienta de CTD que hay está practicamente obsoleta, despues de tantos años es posible que haya una nueva version de fichero CTD que no encaje con las posiciones definidas en el editor.

Si conseguimos entender el codigo fuente del programa y como funciona el fichero al 100% es facil hacerlo.

P.D: Agradeceria que me mandarais un fichero CTD para ver inclusive si se puede hacer algo desde 0...


Tienes mp, ayudaria para hacer algo de cero pero hasta la semana que viene no voy a poder dedicarle el tiempo que quisiese
Buenas chicos,

Antes de arreglar el programa, o hacer uno nuevo necesito conocer la estructura del fichero... Os doy unas pistas a ver que tal va...

Lo primero que aparece es una cabecera @CTD...
Lo siguiente es un offset donde si leemos un Int16 (2 unsigned bytes) tenemos un texto.
Siguiente lectura Int16 (2 unsigned bytes) tenemos otro texto.

Luego hay otro offset donde viene definido la posicion y el tamaño de la pantalla asi como su formato.
Posicion X (2 Unsigned Bytes)
Posicion Y (2 Unsigned Bytes)
Tamaño X (2 Unsigned Bytes)
Tamaño Y (2 Unsigned Bytes)

Hay otros offsets que contienen lo siguiente y al parecer van en el siguiente orden pero no continuos.
Tipo del texto (Byte)
Tamaño fuente (Byte)
Tipo caja de texto (Byte)

Posterior a esto hay un offset que indica donde empiezan las cadenas de texto y se leen mediante Int32.

Ale... con esto algun manitas es capaz de indicarnos exactamente los offsets.
¿Hay algún modo de ayudar?
Porque hace poco que lo tengo para jugarlo y si puede ser en castellano pues mucho mejor :)
Editado por egarrote. Razón: Prohibida la descarga de material con copyright
CrusardGameamos escribió:Sky3DS solo carga ROMs originales, es decir, nada de Custom Roms, por lo tanto, no te funcionara XD


Y en CIA? se podría generar un xor del 3ds custom e instalarlo?
108 respuestas
1, 2, 3