29/10/2009
- Empiezo la traducción.
1/11/2009 - v0.1
- Menús y cosas varias traducidos al 95%.
- Me faltan cosas (que por cierto son imágenes, no texto) como ARMS, ITEMS, WARP, Quit/Resume/Reset, Boss, Level Up, Level Down, AIR, Lv y Empty!
- Completamente traducido hasta el primer combate contra Balrog
3/11/2009 - v0.3
- Menús y cosas varias traducidos casi al completo.
- Me falta por traducir ARMS, ITEMS, WARP, Level Up!, Level Down y Empty!
No tengo intención de traducirlos, más que nada por las limitaciones de espacio.
- Completamente traducido hasta que entras a Zona Desértica (Sand Zone).
7/11/2009 - v1.0
- Menús y cosas varias traducidas al completo.
- Lo único que no está traducido es ARMS, ITEMS, WARP, Level Up!, Level Down y Empty!. De momento no tengo pensado traducirlos, más que nada por las limitaciones de espacio por el hecho de que son sprites y no "texto". Las tres últimas serían posibles aunque algo complicadas.
- Textos completamente traducidos.
8/11/2009 - v1.01
- Cambiado "Artesano Hermitaño" por "Artesano Ermitaño"
- Quitada una a de más en la Carta de Sue (gracias de nuevo Krathos)
16/11/2009 - v1.2
- Traducidas dos frases que me había saltado (gracias keitaro_j)
- Manual traducido
- Readme original traducido (ahora es Léeme)
- Créditos traducidos
- Absolutamente todo excepto ARMS, ITEMS, WARP, Level Up!, Level Down y Empty! está traducido. Las aplicaciones DoConfig.exe y OrgView.exe no cuentan, ya que son una historia aparte y requiere conocimientos que no tengo.
23/11/2009 - v1.21
- Traducido cierto diálogo que se me pasó por alto (gracias BapeR)
- Corregidos dos fallos y mejoradas dos expresiones (gracias de nuevo keitaro_j)
Lo único que necesitas es un Wiimando (obviamente), un receptor Bluetooth y el programa GlovePIE.
En DealExtreme hay un receptor Bluetooth a 1.98$ (1.33€ más o menos) que funciona de maravilla.
Lo primero que debes hacer es conectar el Wiimando al ordenador. Para ello, ve al Panel de Control y ahí a Dispositivos Bluetooth. Le das a Agregar..., marcar la casilla y le das a Siguiente.
Cuando esté buscando dispositivos, mantén pulsado el botón rojo que hay detrás del Wiimando, al lado de las pilas (tienes que sacar la tapa). Cuando te salgan los dispositivos encontrados debería haber uno llamado NINTENDO-RVL-001 o algo parecido (ya puedes soltar el botón rojo). Lo agregas y en la siguiente pantalla pon que no quieres clave de paso. Aceptas y el Wiimando debería conectarse.
Sabrás que está conectado porque las luces azules parpadeantes del mando no se apagarán y en la lista de dispositivos Bluetooth debería salir NINTENDO-RVL-001 como Conectado (si al cabo de unos segundos no sale, vuelve a pulsar el botón rojo y espera a que salga en Conectado).
Ahora abre el GlovePIE. Te saldrá un cuadro principal donde puedes meter texto. Borra si quieres el que ya hay escrito y pon éste:Keyboard.z = Wiimote.Two
Keyboard.x = Wiimote.One
Keyboard.q = Wiimote.Plus
Keyboard.w = Wiimote.Minus
Keyboard.a = Wiimote.B
Keyboard.s = Wiimote.A
If Wiimote.Right
Up = True
Else
Up = False
EndIf
If Wiimote.Left
Down = True
Else
Down = False
EndIf
If Wiimote.Up
Left = True
Else
Left = False
EndIf
If Wiimote.Down
Right = True
Else
Right = False
EndIf
Guárdalo si quieres y clica en Run. Ahora abre el Cave Story y disfrútalo con el Wiimando. Para mí es la forma más cómoda de jugarlo.
Los controles son los siguientes:
Cruceta = Moverse
2 = Saltar
1 = Disparar
A = Arma siguiente
B = Arma anterior
+ = Inventario
- = Mapa
gallegonotroso escribió:aplicate shy, que lo quiero probar
ShySpy escribió:gallegonotroso escribió:aplicate shy, que lo quiero probar
El enlace de la beta está en el primer post xD
Rigle escribió:ShySpy escribió:gallegonotroso escribió:aplicate shy, que lo quiero probar
El enlace de la beta está en el primer post xD
¿Y cuándo sacarás una nueva beta? :3
Ni siquiera he llegado a pasarme al jefe y ver el ending, a saber cómo sé si las líneas del final están bien puestas.
jas1 escribió:usa un trainer para poder ver el final.
yo tenia uno pero ahora mismo no se por donde anda, si lo encuentro te lo paso.
acabo de vencer al Mecha Fish y estoy en el Pueblo Mimiga deshabitado.
Ahora tendré que traducir lo de Kazuma y el ending malo y me pondré con todo lo de la Plantación.
ShySpy escribió:jas1 escribió:usa un trainer para poder ver el final.
yo tenia uno pero ahora mismo no se por donde anda, si lo encuentro te lo paso.
Cuando empecé la traducción miré las herramientas que tenían en MiraiGamer (la página "pseudo-oficial" del Cave Story en inglés) y no me di cuenta de que habían trainers.
http://miraigamer.net/cavestory/downloads_7.php
¿Te refieres al TrainerAbu's Trainer o el Doukutsu Trainer?
Me queda relativamente poco por traducir, voy por:acabo de vencer al Mecha Fish y estoy en el Pueblo Mimiga deshabitado.
Ahora tendré que traducir lo de Kazuma y el ending malo y me pondré con todo lo de la Plantación.
Zorronoxo escribió:Yo me lo pasé hace un tiempo y creo sinceramente que es de los mejores juegos que he jugado en mi vida.
GrooCT escribió:Para mí también fue uno de los mejores juegos a los que he jugado nunca. Pero yo lo jugué en PSP, así que si es posible me gustaría saber si hay alguna manera de pasar la traducción a la versión de PSP.
Muchas gracias y gran curro!!
ShySpy escribió:No tengo la PSP, aunque me he bajado el port para ver cómo es.
Tiene dos archivos, el EBOOT.PBP que supongo que será el "ejecutable", y data.csz
He estado buscando y no hay nada sobre archivos csz... Debe ser algún formato especial que hizo el que creó el port, que significará "Cave Story <<algo que empiece por Z>>".
EBOOT.PBP debe ser el equivalente al Doukutsu.exe, el ejecutable del juego en el que además están contenidos los nombres de los lugares (por alguna razón es, junto al texto de "Studio Pixel presents", lo único que el juego no carga desde archivos externos).
data.csz será el equivalente a la carpeta data, donde están todos los archivos del juego. Si pudieras descomprimirla, sustituir los archivos por los de la traducción y volver a empaquetarla, podrías jugar al Cave Story de PSP traducido.
jas1 escribió:muy buen trabajo, voy a volver a jugarlo con tu traducción.
y gracias por el agradecimiento.
justo cuando llegas al Huevo 00, en esa sala si vas a la parte de la derecha y le das abajo, salta la frase "You feel a cold wind blowing in..."
keitaro_j escribió:Me acabo de encontrar una frase sin traducir, te lo pongo en spoiler:justo cuando llegas al Huevo 00, en esa sala si vas a la parte de la derecha y le das abajo, salta la frase "You feel a cold wind blowing in..."
Por lo demas, un gran trabajo.
cuando estas buscando a los 5 perros de Jenka, cuando le has entregado cuatro y falta el quinto, si hablas con ella dice: "solo queda uno. I really wish you would abandon the red flowers."
keitaro_j escribió:Te lo he enviado por mail pero por si acaso te lo escribo aqui, otra frase que he encontrado sin traducir:cuando estas buscando a los 5 perros de Jenka, cuando le has entregado cuatro y falta el quinto, si hablas con ella dice: "solo queda uno. I really wish you would abandon the red flowers."
Rigle escribió:¿Para cuando la nueva versión?
16/11/2009 - v1.2
- Traducidas dos frases que me había saltado (gracias keitaro_j)
- Manual traducido
- Readme original traducido (ahora es Léeme)
- Créditos traducidos
- Absolutamente todo excepto ARMS, ITEMS, WARP, Level Up!, Level Down y Empty! está traducido. Las aplicaciones DoConfig.exe y OrgView.exe no cuentan, ya que son una historia aparte y requiere conocimientos que no tengo.
sonikoadizto escribió:Kojonudo tron, mi mas sincera enhorabuena por tu trabajo, seria la hostia que te metieras en el equipo que esta traduciendo Okami.....
Un saludo
AlterNathan escribió:Antes de nada enhorabuena por tu trabajo pero tengo una preguntita ¿Va ser esta versión la redefinitiva o va haber otra dentro de poco?
Saludos.
Una vez rescatamos a kazuma y aparece el profesor booster, volvemos al pueblo y nos dicen q vayamos a la zona desértica. Bueno pues si en vez de ir directamente al teletransportador, salimos de la casa y vamos a otra q tiene una hoguera encendida (donde se consigue burbuja), alli estara el q dice ser el segundo de la aldea despues de King, q es verde con gafas. Nos cuenta una historia sobre el hermano de Sue...en perfecto ingles
Un saludo, enhorabuena por la perfecta traducción
BapeR escribió:ShySpy creo haber descubierto un errorUna vez rescatamos a kazuma y aparece el profesor booster, volvemos al pueblo y nos dicen q vayamos a la zona desértica. Bueno pues si en vez de ir directamente al teletransportador, salimos de la casa y vamos a otra q tiene una hoguera encendida (donde se consigue burbuja), alli estara el q dice ser el segundo de la aldea despues de King, q es verde con gafas. Nos cuenta una historia sobre el hermano de Sue...en perfecto ingles
Un saludo, enhorabuena por la perfecta traducción
Toroko's brother Arthur fought against a horrific red monster...
The terrible demon of this island that feasts on Mimigas.
It's not the Doctor, it's...something else.
That demon has lived on this island for ages.
It came here to the village, but Arthur single-handedly drove it back.
His gallant figure alone shielding our village from harm...
I'll never forget it, as long as I live.
He may have finally been killed by the Doctor, but he was a true hero.
Arthur, el hermano de Toroko, luchó contra un monstruo rojo horrible...
El terrorífico demonio de esta isla que se alimenta de Mimigas.
No es el Doctor, es... Otra cosa.
Ese demonio ha vivido en esta isla durante siglos.
Vino aquí, a nuestro pueblo, pero Arthur lo derrotó él solo.
Su galante figura defendiendo nuestro pueblo sin ayuda alguna...
Nunca lo olvidaré.
Puede que que el Doctor lo haya matado, pero fue un verdadero héroe.
justo despues de destruir el "core" (me acabo de olvidar del nombre xD) sue dice "la isla se esta colapsando!", la palabra colapsar realmente casi nadie la usa, y en estos casos normalmente es por su forma del ingles "collapse", en esta frase misma quedaria mucho mejor "la isla esta cayendo!" ya que en la siguiente frase dice que se esta derrumbando.
keitaro_j escribió:pues yo me acabo de encontrar un pequeño fallo cerca de la recta final del juego, en spoiler lo pongo:
Que no te importen los errores, es lo mas normal sin haber tenido betatesters y sin haber probado el 100% de situaciones posibles que pueden aparecer.
Y joder, la primera vez que me pase el juego solo hice el final malo y el final normal, ahora me he puesto con el final dificil (zona secreta) y joder, vaya cosa mas chunga, no se si sere yo, pero soy negado usando el booster 2.0, estoy demasiado acostumbrado al 0.8 xD
edit:
y en el texto que acabas de corregir, fijate en la ultima línea, repites un "que": "Puede que que el Doctor lo haya matado, pero fue un verdadero héroe."
edit2: una frase (o palabra mas que nada) que no me convence mucho :justo despues de destruir el "core" (me acabo de olvidar del nombre xD) sue dice "la isla se esta colapsando!", la palabra colapsar realmente casi nadie la usa, y en estos casos normalmente es por su forma del ingles "collapse", en esta frase misma quedaria mucho mejor "la isla esta cayendo!" ya que en la siguiente frase dice que se esta derrumbando.
keitaro_j escribió:Si, lo de los cuadros es extraño, lo que no he mirado a ver si es cosa de la fuente.
Por cierto, que nombre mas cutre y feo tiene el protagonista xD
DaBrOh escribió:Shy,acabo de descubrir una cosilla al jugar,la primera vez que te enfrentas a balrog,dice misery
"el resto de lo dejo a ti" cuando tenia que ser "el resto te lo dejo a ti"
thanks por el juego,que es una pasada y muy adictivo
ShySpy escribió:DaBrOh escribió:Shy,acabo de descubrir una cosilla al jugar,la primera vez que te enfrentas a balrog,dice misery
"el resto de lo dejo a ti" cuando tenia que ser "el resto te lo dejo a ti"
thanks por el juego,que es una pasada y muy adictivo
Ésa debe ser la parte que más veces he visto junto a los créditos y la carta de Sue... Qué raro que se me haya pasado
Corregido, aunque no lo subiré otra vez a no ser que aparezca algún error más.
Gracias
DaBrOh escribió:ShySpy escribió:DaBrOh escribió:Shy,acabo de descubrir una cosilla al jugar,la primera vez que te enfrentas a balrog,dice misery
"el resto de lo dejo a ti" cuando tenia que ser "el resto te lo dejo a ti"
thanks por el juego,que es una pasada y muy adictivo
Ésa debe ser la parte que más veces he visto junto a los créditos y la carta de Sue... Qué raro que se me haya pasado
Corregido, aunque no lo subiré otra vez a no ser que aparezca algún error más.
Gracias
de nada,aunque tengo otro problema,aunque ahora que he formateado,no pasa nada xDDD
he guardado la partida,he cerrado el juego,y cuando he ido a cargar he aparecido al principio del juego D:
ShySpy escribió:DaBrOh escribió:de nada,aunque tengo otro problema,aunque ahora que he formateado,no pasa nada xDDD
he guardado la partida,he cerrado el juego,y cuando he ido a cargar he aparecido al principio del juego D:
Bah, se tarda 5-10 minutos en llegar a donde estabas.
Aun así, si te vuelve a ocurrir puedes bajarte partidas guardadas de todos los puntos de guardado con todas las "posibilidades" aquí: http://miraigamer.net/cavestory/downloads_2.php
DaBrOh escribió:ShySpy escribió:DaBrOh escribió:de nada,aunque tengo otro problema,aunque ahora que he formateado,no pasa nada xDDD
he guardado la partida,he cerrado el juego,y cuando he ido a cargar he aparecido al principio del juego D:
Bah, se tarda 5-10 minutos en llegar a donde estabas.
Aun así, si te vuelve a ocurrir puedes bajarte partidas guardadas de todos los puntos de guardado con todas las "posibilidades" aquí: http://miraigamer.net/cavestory/downloads_2.php
esque eso es lo malo,que no sé como coño hacer para guardar la partida,y no me mola bajarme saves de otros D:
Que significa el interrogante?
Los disparos son infinitos?
superponsoda escribió:Gracias por el aporte ShySpy, tiene buena pinta.
Una preguntilla
Que significa el interrogante?
Los disparos son infinitos?