...

slash_94 escribió:Actualmente me encuentro estudiando un nuevo idioma, y me he parado a meditar sobre una cosa. Pensando en los idiomas que he estudiado y aprendido hasta el momento, me he dado cuenta de que soy capaz de usarlos como si fueran mi lengua materna. Con esto no me refiero a un conocimiento perfecto sobre los mismos, sino que simplemente me salen fluidamente y de forma natural, sin tener que esperar a hacer traducciones en mi cabeza cuando los escucho o los empleo. Sin embargo, con este nuevo idioma que estoy aprendiendo, estoy en una etapa muy temprana, y cuando quiero emplear una palabra tengo que esperar, pensar cómo se dice esa palabra en ese idioma, y finalmente expresarme.

Me parece algo curioso y me imagino que formará parte del aprendizaje, y que habrá una explicación pedagógica. Me gustaría saber si alguien tiene información acerca de esto. Un saludo!


pues que ocurre así, hay que pensar como la morfologia de ese idioma enseña, pensarlo en el tuyo, luego traspasarlo al orden gramatical del idioma nuevo y ahi lo tienes
Lo que puedes para familiarizarte más con esa lengua es conseguir películas en ese idioma, con subtítulos en español o en ese mismo idioma, y acostumbrarte a ver vídeos también en ese idioma. Así se aprende mucho.

Salu2 :cool:
Es normal, a mi me pasa con el Noruego que estoy aprendiendo. Y ahora estoy todo el día con música en Noruego que, aunque la mayoría no entiendo, mi oído va a hacerse con los sonidos más fácilmente
@Quintiliano el problema es que mi nivel es bajísimo, apenas llevo un mes [+risas]. Crees que aun así merecerá la pena?

@Mph por curiosidad, qué género escuchas? Me imagino que en unos será más fácile de "entender" o de captar los sonidos que en otros.
@slash_94 Pues tengo variado, desde mæusica fiestera hasta cosas mas tranquilas. La cuestion es que el oido se haga a los sonidos
5 respuestas