A vuestro juicio, ¿cuál es el mejor FanSub?

Sé que el título parece algo ambiguo y un post así no tiene mucho sentido, pero llevo poco tiempo viendo anime. Me he visto Tengen Toppa Gurren-Lagann y sin querer desprestigiar ni echar por tierra el trabajo de los equipos de fan-sub españoles, no me terminan de convencer, ninguno de los que conozco que hayan trabajado en la serie. Uno tiene sus pros y contras al igual que el otro y a la hora de la verdad no me sabría decidir -uno tiene traducciones más literales y otro diseños gráficos mejores, cosas así-. Luego me vi Evangelion con un fan-sub sudamericano bastante pero que bastante viejo y el hecho de que cada dos por tres conjugaran verbos sin el acento neutro de España -¡yo pilotearé!, creo que esa frase de Shinji me ha traumatizado para siempre- pues es otra cosa que no me convence.

Me gustaría que me comentaráis cuál es para vosotros el mejor equipo de fan-sub de todo el mundo, claro está de habla inglesa, teniendo en cuenta la calidad de sus traducciones y la calidad y cantidad de sus series trabajadas y lo mismo, pero con el mejor fan-sub esta vez de habla hispana.

De este modo entre uno u otra opción de serie sabría cual fan sub estaría mejor, porque lo que sí es verdad es que por ejemplo para Death Note no he visto ningún FanSub decente owo...

No es mi intención generar polémica y si algún moderador estima que este post no casa con el estilo de foros... pues zas, carpetazo XD.

Un saludo.
pues AU ha fansubeado tengen toppa de puta madre a mi parecer... y tiene otras series con calidad de fansubeo bastante decente
eso sí, no entro en temas de traducción porque no entiendo japonés
Para mi los mejores fansubs son: Anime Underground, Tanoshii, Anime Rakuen, Deviants, Animugen, Inshuheki, osea los de España xD
Yo tampoco entiendo japonés joder xD, pero comparandolo con algunos fansubeos ingleses hay detalles que a mí no me convencen, pero vamos, AU no lo veo nada mal en traducciones y en calidad general, pero hay detalles como Ganmen... no sé si me equivoco pero la palabro es Gunmen, ¿no?; hombres arma, y AU lo escribe como Ganmen.

Estoy repasando en sí el FanSub de AU y me parece muy bueno y de gran calidad, pero lo que no me convence es lo lento que van fansubeando, fue un gustazo que de repente pusieran los últimos 5 capítulos de golpe, pero aún así... y prefiero no mencionar la película que por ejemplo NTF ya la tiene.

Pero un detalle por ejemplo que no me gusta de AU es la manía de anglonizar" -vaya palabro me he sacao XD- el castellano, me explico y comprendo que las tecnicas o bien se traducen o bien se dejan en inglés... pero

en el capitulo del espacio denso debido a la máquina de muerte espiral tal y como debía estar, traducida, y en camibo en AU la dejan íntegra en inglés... death spiral machine... a mi parecer eso queda como el culo, si me bjao un subtitled en castellano es para verlo todo en castellano, quizás es que en la serie japonesa el aparatito estaba en ingles, no se


siguiendo con este mismo tema, me encanto la traduccion de NTF de los primeros 20 segundos con ese: "QUE GIRE EL GURREN LAGANN", pero en AU lo han dejado íntegro con un "GURREN LAGANN, SPIN ON" con el que te quedas igual, me he bajado un subtitled español o.o o con el "Aniki", en NTF veo más correcto la traducción: "Hermano", aunque no sea literal, pero es español.

y no niego de la calidad de los fansubs españoles o al menos de su mayoria pero quería conocer más o menos a vistas gnerales cuales son los mejores fansubs de habla inglesa y española. yo siempre he pensado que AU ha sido de lso grandes españoles, pero la verdad es que no sé si pensar que estoy equivocado, por es ode que soy nuevo y tal, por ello he creado este post.

gracias por la respuesta silvermad, echaré un vistazo a esos fansub teams.

Un saludo.
Si en AU dejan algo en ingles lo mas seguro es que sea por que venia así en la serie (como en el caso de "GURREN LAGANN, SPIN ON"), y los sufijos como aniki, sempai y demás los suelen dejar por no tener una traducción exacta o sonar mejor en japones (a mi por lo menos lo de llamar hermano a Kamina me suena fatal). Pero bueno todo es cuestión de gustos, yo prefiero una traducción adaptada que algo literal XD
Ah y se me olvidaba Nanikano, y eso de que dejen palabras en japonés lo vas a ver mucho, y cuando te acostumbras te gusta, porque yo prefiero que pongan aniki a hermano y lo de inglés seguro que es que los japoneses lo dicen así en inglés, entonces si los japoneses lo dicen en inglés, ¿Por qué hay que ponerlo en español? digo yo...

Vaya javiwii pensamos igual xDD
Silvermad escribió:Ah y se me olvidaba Nanikano, y eso de que dejen palabras en japonés lo vas a ver mucho, y cuando te acostumbras te gusta, porque yo prefiero que pongan aniki a hermano y lo de inglés seguro que es que los japoneses lo dicen así en inglés, entonces si los japoneses lo dicen en inglés, ¿Por qué hay que ponerlo en español? digo yo...

Vaya javiwii pensamos igual xDD


Supongo que será eso.

Pero eso sí que me da rabia, lo inglesados que están los japoneses xDDD, muchas veces entiendo las cosas y todo, como el: zenk yu que dicen por Thanks you xDD.
nine tails fansub me parece bastante bueno...
La verdad es que el subbed de TTGL me parece bastante bueno, aunque me gustan mas las traducciones de AU, NTF lo traduce todo -que es precisamente lo que pedía- pero no sé si es que la serie será así pero abusa mucho ams del uso de tacos que en AU.

Un saludo.
Kayru escribió:Yo tampoco entiendo japonés joder xD, pero comparandolo con algunos fansubeos ingleses hay detalles que a mí no me convencen, pero vamos, AU no lo veo nada mal en traducciones y en calidad general, pero hay detalles como Ganmen... no sé si me equivoco pero la palabro es Gunmen, ¿no?; hombres arma, y AU lo escribe como Ganmen.

Cuando sale una serie lo más normal es no encontrarte con nombre 'romanizados'. Al principio se puso Ganmen (imagino que también por el fansub inglés del que se tradujo), y cuando ya se supo que era Gunmen no sé cambió por dejar el termino igual en toda la serie. Lo de los nombres es un coñazo y más en una serie como Gurren con esos nombres inventados.

Kayru escribió:Estoy repasando en sí el FanSub de AU y me parece muy bueno y de gran calidad, pero lo que no me convence es lo lento que van fansubeando, fue un gustazo que de repente pusieran los últimos 5 capítulos de golpe, pero aún así... y prefiero no mencionar la película que por ejemplo NTF ya la tiene.

Lo de la velocidad de sacar cosas es el tema de siempre. La peli está hecha desde hace mil años a falta de un karaoke.

Kayru escribió:Pero un detalle por ejemplo que no me gusta de AU es la manía de anglonizar" -vaya palabro me he sacao XD- el castellano, me explico y comprendo que las tecnicas o bien se traducen o bien se dejan en inglés... pero

en el capitulo del espacio denso debido a la máquina de muerte espiral tal y como debía estar, traducida, y en camibo en AU la dejan íntegra en inglés... death spiral machine... a mi parecer eso queda como el culo, si me bjao un subtitled en castellano es para verlo todo en castellano, quizás es que en la serie japonesa el aparatito estaba en ingles, no se


siguiendo con este mismo tema, me encanto la traduccion de NTF de los primeros 20 segundos con ese: "QUE GIRE EL GURREN LAGANN", pero en AU lo han dejado íntegro con un "GURREN LAGANN, SPIN ON" con el que te quedas igual, me he bajado un subtitled español o.o o con el "Aniki", en NTF veo más correcto la traducción: "Hermano", aunque no sea literal, pero es español.

Se deja en inglés porque los japos también lo escuchan en inglés. Esto ya dependerá de cada traductor, pero en AU creo que todos los tradus siguen esa norma.

Agur!
Tanoshi
AU
Rakuen
Animeseiden

Que salgan los topos de tanoshi xD
Generalmente para las series que subtitulen AU las veo con ellos, si no por Nine Tails, Wing Zero...y de los fansubs ingleses no tengo ni idea, me imagino que serán mejores por el tema de la traducción y eso...
Depende de las serie, de Naruto, Akatsuki (aunque este desaparecio), de One Piece Konohaline, de Gintama ANP..... y asi.
Mis favoritos son AnimeUnderground y Anime Rakuen.


Ho!
- NarutoUchiha

- RedlineSP

- AnimeUnderground

- Ninetails


Luego hay algunos que estan bien pero no llegan al nivel de estos. O eso creo yo, al menos.


Salu2!!!!
Heavy escribió:- NarutoUchiha

- RedlineSP

- AnimeUnderground

- Ninetails


Luego hay algunos que estan bien pero no llegan al nivel de estos. O eso creo yo, al menos.


Salu2!!!!


Amén!
Heavy escribió:- RedlineSP


son buenos, si no te molesta el hecho de que no ponen bien ninguna tilde y no saben que "pretend" es fingir, no pretender
Nine Tails
AnimeUnderground
AnimeRakuen
RedLine
NarutoUchia

PD: para dragon ball, siempre DragonProject ;)


al menos esa es mi opinión ;)
Mikel24 escribió:Nine Tails
AnimeUnderground
AnimeRakuen
RedLine
NarutoUchia

PD: para dragon ball, siempre DragonProject ;)


al menos esa es mi opinión ;)


Esos mismos + Tanoshii [oki]
a mi las tildes aun, pero por mi mientras no tenga una fuente de mierda y no pongan las tipicas perlas y primaveras calientes... aun asi uso cualquiera casi siempre de las listas anteriores xD
jolu escribió:
Heavy escribió:- RedlineSP


son buenos, si no te molesta el hecho de que no ponen bien ninguna tilde y no saben que "pretend" es fingir, no pretender

de redlineSP sólo veo one piece y te puedo asegurar que ponen todas las tildes en su sitio, en otras series no sé
..AzuL.. escribió:
jolu escribió:
Heavy escribió:- RedlineSP


son buenos, si no te molesta el hecho de que no ponen bien ninguna tilde y no saben que "pretend" es fingir, no pretender

de redlineSP sólo veo one piece y te puedo asegurar que ponen todas las tildes en su sitio, en otras series no sé

es que son varios teams, como varios fansubs con el mismo nombre y web
..AzuL.. escribió:
jolu escribió:
Heavy escribió:- RedlineSP


son buenos, si no te molesta el hecho de que no ponen bien ninguna tilde y no saben que "pretend" es fingir, no pretender

de redlineSP sólo veo one piece y te puedo asegurar que ponen todas las tildes en su sitio, en otras series no sé


de hecho estoy viendo One Piece, he empezado ahora y solamente he visto hasta el capítulo 17, tal vez en los nuevos ya no cometan errores, pero todos los episodios tienen fallos sin importancia (saben las palabras con tilde, pero la ponen en el lugar equivocado, además de lo dicho antes, con los false friends pican en todos, especialmente con pretend
gallegonotroso escribió:nine tails fansub me parece bastante bueno...

+1
jolu escribió:
Heavy escribió:- RedlineSP


son buenos, si no te molesta el hecho de que no ponen bien ninguna tilde y no saben que "pretend" es fingir, no pretender



es que son varios teams, como varios fansubs con el mismo nombre y web



Pues eso, y si no estoy equivocado me parece que los antiguos de OP los hace un team y los nuevos los hace otro, no?
Yo es que lo viejos los vi en castellano (galleta galleta, metralleta... xD), pero los nuevo para mí los hacen perfectos.

Salu2!!!
Nine Tails Fansub con mucha diferencia

Aunque eso si, duran muchísimo en subir los episodios (cof cof Full Metal cof cof)
Pues tras haberme visto Code Geass debo decir que tal y como se ha comentado ANIME RAKUEN es MUY buen FS.

Un saludo.
H0mer0x escribió:Nine Tails Fansub con mucha diferencia

Aunque eso si, duran muchísimo en subir los episodios (cof cof Full Metal cof cof)


Pues nada, habrá que echarle un vistazo a este fansub que no lo conocía :)
- Anime Underground
- Redline SP
28 respuestas