Yo tampoco entiendo japonés joder xD, pero comparandolo con algunos fansubeos ingleses hay detalles que a mí no me convencen, pero vamos, AU no lo veo nada mal en traducciones y en calidad general, pero hay detalles como Ganmen... no sé si me equivoco pero la palabro es Gunmen, ¿no?; hombres arma, y AU lo escribe como Ganmen.
Estoy repasando en sí el FanSub de AU y me parece muy bueno y de gran calidad, pero lo que no me convence es lo lento que van fansubeando, fue un gustazo que de repente pusieran los últimos 5 capítulos de golpe, pero aún así... y prefiero no mencionar la película que por ejemplo NTF ya la tiene.
Pero un detalle por ejemplo que no me gusta de AU es la manía de anglonizar" -vaya palabro me he sacao
- el castellano, me explico y comprendo que las tecnicas o bien se traducen o bien se dejan en inglés... pero
siguiendo con este mismo tema, me encanto la traduccion de NTF de los primeros 20 segundos con ese: "QUE GIRE EL GURREN LAGANN", pero en AU lo han dejado íntegro con un "GURREN LAGANN, SPIN ON" con el que te quedas igual, me he bajado un subtitled español o.o o con el "Aniki", en NTF veo más correcto la traducción: "Hermano", aunque no sea literal, pero es español.
y no niego de la calidad de los fansubs españoles o al menos de su mayoria pero quería conocer más o menos a vistas gnerales cuales son los mejores fansubs de habla inglesa y española. yo siempre he pensado que AU ha sido de lso grandes españoles, pero la verdad es que no sé si pensar que estoy equivocado, por es ode que soy nuevo y tal, por ello he creado este post.
gracias por la respuesta silvermad, echaré un vistazo a esos fansub teams.
Un saludo.