Acento francés hablando en castellano

Necesitaría encontrar videos en youtube (digo videos en youtube porque me parece el medio más probable donde encontrar estas cosas, pero audios de cualquier otro sitio me servirían) de gente francesa hablando en español con acento francés. Que no canadiense, si es que son diferentes, que supongo que sí.

Me da igual que sean videoblogs de franceses hablando en español, videos de exposiciones de alguien francés, o cualquier chorrada. Incluso entrevistas a entrenadores o jugadores de futbol franceses. Lo que sea, y si habla un buen rato, mejor.

Necesito analizar el acento que tienen para poder reproducirlo lo más fielmente, para intentar hacer lo mejor posible un trabajillo que me ha surjido. A ver si me podeis ayudar en la búsqueda, o si directamente ya conoceis alguna fuente que me pueda servir :)
jajaj pues no me sé links de vídeos así pero te puedo ayudar en algunas cosas xD
mira lo que más se nota es la R, en francés se pronuncia de otra manera, y a los franceses les cuesta pronunciar la erre española y por eso muchos al hablar en español pronuncian como una J extraña en vez de la R xD La C y la S también se pronuncian igual. Y cambia también el tono de las palabras, ya que todas las palabras son agudas menos cuando terminan por una "e" muda (una e no acentuada). Por eso, por ejemplo la palabra "Ahora" se pronunciaría "aojá" (aunque no es una j en realidad, la r tiene que ser de una manera parecida pero no igual a la j).

saludos XD
Mirate los discursitos de Merovingio en la trilogia de Matrix.

Son absurdamente largos y con un acento muy marcado.
DevilKenMasters escribió:Que no canadiense, si es que son diferentes, que supongo que sí.


En la peli de South Park hablan canadienses con ese acento...pero no te vale.

Imagina a un frances (o cualquier otro gangoso) diciendo "Me dio reparo reparar el ropero del rapero Juanra".
Hola!!

Como veo que eres de Barcelona, en TV3 hay un reportero que siempre habla de las noticias de la Catalunya Nord y Perpinyà que se llama Pere Codonyà y este te iria bien pq se nota que el tio es francés, el problemilla es que habla en catalán y no se si para el trabajillo te iria bien, supongo que en la pagina del 3cat24 y poniendo Catalunya Nord o Perpinyà, te saldrán archivos de noticias que habla este hombre.

[bye]
Tengo una amiga que es francesa y habla castellano, pero por ahora no voy a verla para grabarla y que la oigas [360º]

Te puedo decir que las z las pronuncia "s", que la r la hagas como una "gue" y que entones todo como si las palabras fueran agudas, con la entonación al final.

A parte de eso los franceses tienden a equivocarse con los verbos ser y estar.Por ejemplo,
estoy francesa o soy enferma.

"Espego habegte ayudadó" [+risas]
Bueno, os agradezco mucho vuestras aportaciones. Lo de las "egges" y el acento en la última sílaba ya lo tenía bastante cogido.

He tenido que imitar otras veces ese acento, pero en cosas puntuales y cortas, y para eso se usan las cosas típicas, como lo de las egges y los acentos, como lo de lasss erres y essses super marrrcadas parrra el assento rrrruso. La cuestión es que es para un doblaje de unos dibujos donde el personaje aparece varias veces y tiene un marcado acento francés, y no quiero hacer la típica chapuza para salir del paso que aunque suele colar, lo ve un francés y se caga en nuestro doblaje y en la madre que nos parió.

No dudo en absoluto del buen trabajo de Pere Molina en el doblaje de Merovingio en Matrix, pero precisamente lo que no quiero es el acento forzado de doblador, sino intentar imitar lo más fielmente el que tendría una persona realmente francesa, así que, e insisto, aunque no dudo en absoluto de su excelente trabajo, si tengo que imitar, casi mejor basarme en alguien francés de verdad.

De todos modos, y mientras no tenga otra cosa, me miraré unas cuantas veces lo de Matrix, que sin duda, es mejor de lo que yo haría por ahora.

Merci a todos :)
No aceptaria un trabajo donde tubiera que emular a un gabacho... XD
Asi que eres doblador eh?
Interesante.
Siento no poder ayudarte, no he encontrado nada :(.
Mirate la conferencia del E3 2009 de Ubisoft
MGMT escribió:No aceptaria un trabajo donde tubiera que emular a un gabacho... XD


Yo si es para infiltrarme y matarlos a todos quizas , pero estoi trabajando en un plan aun mejor desde hace unos cuantos años [sonrisa]
Gracias por el video de Henry :)

Lo de ubisoft no me sirve porque no son franceses hablando en castellano, son franceses hablando en inglés, pero gracias de todos modos.
Busca videos de Zidane o algo [+risas]
este se quiere hacer pasar por frances este verano para ligar,como si lo viera xDD
Para eso me haría pasar por argentino o italiano, créeme. No por francés xD
DevilKenMasters escribió:Bueno, os agradezco mucho vuestras aportaciones. Lo de las "egges" y el acento en la última sílaba ya lo tenía bastante cogido.

He tenido que imitar otras veces ese acento, pero en cosas puntuales y cortas, y para eso se usan las cosas típicas, como lo de las egges y los acentos, como lo de lasss erres y essses super marrrcadas parrra el assento rrrruso. La cuestión es que es para un doblaje de unos dibujos donde el personaje aparece varias veces y tiene un marcado acento francés, y no quiero hacer la típica chapuza para salir del paso que aunque suele colar, lo ve un francés y se caga en nuestro doblaje y en la madre que nos parió.

No dudo en absoluto del buen trabajo de Pere Molina en el doblaje de Merovingio en Matrix, pero precisamente lo que no quiero es el acento forzado de doblador, sino intentar imitar lo más fielmente el que tendría una persona realmente francesa, así que, e insisto, aunque no dudo en absoluto de su excelente trabajo, si tengo que imitar, casi mejor basarme en alguien francés de verdad.

De todos modos, y mientras no tenga otra cosa, me miraré unas cuantas veces lo de Matrix, que sin duda, es mejor de lo que yo haría por ahora.

Merci a todos :)



Hombre, mi profesora particular de frances lleva 30 años viviendo en euskadi pero todavia conserva el acento frances a la hora de hablar en castellano (euskera no sabe).

Lo malo que no tengo grabadora digital.
DevilKenMasters escribió:Para eso me haría pasar por argentino o italiano, créeme. No por francés xD

+1000000
[sonrisa]
En el remake americano de Gozzilla tienes ejemplos de doblaje con acento frances (para Renó, creo que es el actor) y había alguna otra película...

No lo he visto, pero... habla en español aquí: Lecciones De Futbol y Mis Mejores Goles -Zidane-?
Algo me dice que eso de zidane estará subtitulado, pero probaré de bajarlo.

Miraré también eso de godzilla, merci :)
En el Broken Sword tienes un ejemplo de un doblaje bastante aceptable con el mismo caso [ginyo]
Ela escribió:Tengo una amiga que es francesa y habla castellano, pero por ahora no voy a verla para grabarla y que la oigas [360º]

Te puedo decir que las z las pronuncia "s", que la r la hagas como una "gue" y que entones todo como si las palabras fueran agudas, con la entonación al final.

A parte de eso los franceses tienden a equivocarse con los verbos ser y estar.Por ejemplo,
estoy francesa o soy enferma.

"Espego habegte ayudadó" [+risas]


Y que lo digas, mi novio todavía se está riendo de cuando le preguntó a un de mis compañeras de piso de erasmus cómo estaba y le contestaron "Es bien, es bien". Se nos ha quedado la frase hecha y todo.
Big Fish en castellano. La mujer del hijo. [babas] [babas] [babas] [babas] [babas]
Te recomiendo que te veas algun capi de las Chicas Gilmore, alli sale un personaje llamado "Michel Gerard" que trabaja en el hotel como recepcionista y sale bastantes veces en casi todos los capitulos y es frances. A ver que tal ^^
24 respuestas