acentuacion y tilde

Me gustaria saber porque algunas palabras llevan tilde y otras no llevando acentuacion en la misma posicion.
he buscado y lo unico que sale es la regla del las agudas, llanas, etc.
Pues ya te has respondido, dependiendo de si es aguda o llama,.y de la última letra, lleva o no tilde.

Esdrújulas y sobreesdrujulas, siempre.

Luego había un rollo de diptongos e hiatos que no recuerdo del todo pero que influía.

Y por último algunas de "por que si" para diferenciar palabras. Cómo por ejemplo mas y más, el y él.

Si tienes algún ejemplo exacto de lo que planteas.... Lo vemos
ya pero no se el porque de esa regla, tiene alguna logica?
No creo que tenga lógica la verdad... Casi todo lo que tiene que ver con el lenguaje es bastante arbitrario. Alguien algún día dijo que era así, y el resto le hizo caso, más o menos xD
La que creo que es la regla más sin sentido es la de las llanas terminadas en -n/-s/vocal.

Néstor
Cesto

Es una chorrada que a priori no tiene mucho sentido.
La importancia de las reglas de acentuación es que el español es de las pocas lenguas en las que existe una relación directa entre escritura y lectura. En español, a diferencia de por ejemplo el inglés o el alemán, si sabes cómo se escribe una palabra, sabes cómo pronunciarla (al revés no funciona al 100%).

En inglés tú ves una palabra y, a no ser que la conozcas, no sabes cómo pronunciarla. En español siempre sabes cómo pronunciarla, y hasta dónde pronunciar la sílaba tónica.

Lenneland escribió:La que creo que es la regla más sin sentido es la de las llanas terminadas en -n/-s/vocal.

Néstor
Cesto

Es una chorrada que a priori no tiene mucho sentido.


Sin tener mucha idea de por qué las reglas son exactamente las que son, siempre he pensado que están hechas para ser sencillas de recordar y, a la vez, que haya el menor número de palabras acentuadas. Pero respetando lo que puse antes, que sepas siempre al ver la palabra dónde está la sílaba tónica.
LLioncurt escribió:La importancia de las reglas de acentuación es que el español es de las pocas lenguas en las que existe una relación directa entre escritura y lectura. En español, a diferencia de por ejemplo el inglés o el alemán, si sabes cómo se escribe una palabra, sabes cómo pronunciarla (al revés no funciona al 100%).

En inglés tú ves una palabra y, a no ser que la conozcas, no sabes cómo pronunciarla. En español siempre sabes cómo pronunciarla, y hasta dónde pronunciar la sílaba tónica.

Lenneland escribió:La que creo que es la regla más sin sentido es la de las llanas terminadas en -n/-s/vocal.

Néstor
Cesto

Es una chorrada que a priori no tiene mucho sentido.


Sin tener mucha idea de por qué las reglas son exactamente las que son, siempre he pensado que están hechas para ser sencillas de recordar y, a la vez, que haya el menor número de palabras acentuadas. Pero respetando lo que puse antes, que sepas siempre al ver la palabra dónde está la sílaba tónica.


Supongo que será algo así, tiene sentido. Lo curioso es que la excepción englobe las 5 vocales y esas 2 consonantes concretas, pero bueno, deduzco entonces que habrán pensando que muchas palabras son con esas terminaciones y así se ahorraban muchas tildes de un plumazo.

Puede ser, sí. A ver si hay algún filólogo por aquí perdido que nos dé alguna idea más.
La lengua castellana destaca por su coherencia en grafía y pronunciación.

La idea es que cualquier persona pueda saber como pronunciar correctamente una palabra incluso si es la primera vez que la observa.

Son reglas random, sí, pero que unidas no dejan duda y resultan suficientes y necesarias.
Sean como sean, las reglas ortográficas son necesarias. Sin ellas cada uno escribiría como quisiera.
pues ya que el castellano es mejor que el inglés que aprendan ellos el castellano y no al revés.

por cierto qué Sí lleva tilde y qué Si no?
nadie lo sabe, pero algo que se vr que solo no se yo es por que la gente acentua palabras que no llevan tilde, como por deporte, con especial ahinco en las palabras que, como, donde y las que mas rabia dan, este y derivados..
Áyax está baneado por "Troll"
rampopo escribió:pues ya que el castellano es mejor que el inglés que aprendan ellos el castellano y no al revés.

por cierto qué Sí lleva tilde y qué Si no?

Creo que lleva tilde cuando es una pregunta o exclamación pero no sé si habrá alguna excepción. Pero por norma general me parece que es así.

Perdón lo he entendido mal. Me creía que preguntabas cuando lleva tilde la palabra que. Lo de la palabra si no tengo ni idea.
Cláusula condicional: sin acento. Te mato si te lías con otra.
Afirmación: con acento. Sí, claro que quiero.
Reflexivo: Con acento. Lo hizo por sí mismo.
bud31d4d escribió:Me gustaria saber porque algunas palabras llevan tilde y otras no llevando acentuacion en la misma posicion.
he buscado y lo unico que sale es la regla del las agudas, llanas, etc.



No me digas que has obviado, los cinco acentos de tu cuestión, además de algunas mayúsculas....
Ya te has respondido.
Saludos.
rampopo escribió:pues ya que el castellano es mejor que el inglés que aprendan ellos el castellano y no al revés.

por cierto qué Sí lleva tilde y qué Si no?

Sí adverbio de afirmación y pronombre (sí, dijo para sí mismo) y si conjunción condicional o nota musical (si me das un Si afino la guitarra)
Áyax escribió:
rampopo escribió:pues ya que el castellano es mejor que el inglés que aprendan ellos el castellano y no al revés.

por cierto qué Sí lleva tilde y qué Si no?

Creo que lleva tilde cuando es una pregunta o exclamación pero no sé si habrá alguna excepción. Pero por norma general me parece que es así.

Perdón lo he entendido mal. Me creía que preguntabas cuando lleva tilde la palabra que. Lo de la palabra si no tengo ni idea.

me refería a Sí sí XD.

@LLioncurt @Korchopan gracias. a ver si no se me olvida.
bud31d4d escribió:ya pero no se el porque de esa regla, tiene alguna logica?

La tiene.

Nuestra lengua viene del latín, que viene del griego. Por el camino, lo que en esas lenguas era duración (sonaba más tiempo una vocal que otra) se transformó en intensidad. Para indicar la intensidad, se usa la tilde. Y esto se hace porque resulta que esa intensidad cambia el significado de las palabras:

Acúmulo Acumulo Acumuló
Adúltero Adultero Adulteró
Amplio Amplío Amplió
Ánimo Animo Animó
Árbitro Arbitro Arbitró
Artículo Articulo Articuló
Cálculo Calculo Cálculó
Cántara Cantara Cantará
Capítulo Capitulo Capituló
Cáscara Cascara Cascará
Catálogo Catalogo Catalogó
Célebre Celebre Celebré
Centrífugo Centrifugo Centrifugó
Círculo Circulo Circuló
Cítara Citara Citará
Cómputo Computo Computó
Continuo Continúo Continuó
Crítico Critico Criticó
Cronómetro Cronometro Cronometró
Cúbico Cubico Cubicó
Depósito Deposito Depositó
Diagnóstico Diagnostico Diagnosticó
Diálogo Dialogo Dialogó
Doméstico Domestico Domesticó
Dómine Domine Dominé
Ejército Ejercito Ejercitó
Émulo Emulo Emuló
Específico Especifico Especificó
Estímulo Estimulo Estimuló
Género Genero Generó
Hábito Habito Habitó
Incómodo Incomodo Incomodó
Índico Indico Indicó
Íntimo Intimo Intimó
Inválido Invalido Invalidó
Júbilo Jubilo Jubiló
Lícito Licito Licitó
Límite Limite Limité
Líquido Liquido Liquidó
Lúbrico Lubrico Lubricó
Máscara Mascara Mascará
Médico Medico Medicó
Módulo Modulo Moduló
Náufrago Naufrago Naufragó
Número Numero Numeró
Óvulo Ovulo Ovuló
Pacífico Pacifico Pacificó
Pálpito Palpito Palpitó
Partícipe Participe Participé
Perpetuo Perpetúo Perpetuó
Pícara Picara Picará
Práctico Practico Practicó
Pródigo Prodigo Prodigó
Prolífero Prolifero Proliferó
Pronóstico Pronostico Pronosticó
Próspero Prospero Prosperó
Público Publico Publicó
Régulo Regulo Reguló
Rótulo Rotulo Rotuló
Solícito Solicito Solicitó
Síndico Sindico Sindicó
Término Termino Terminó
Tránsito Transito Transitó
Título Titulo Tituló
Triángulo Triangulo Trianguló
Válido Valido Validó
Último Ultimo Ultimó
Vínculo Vinculo Vinculó
Vómito Vomito Vomitó


También te ayudará recodar que cuando preguntamos escribimos "¿Por qué...?".

rampopo escribió:
Áyax escribió:
rampopo escribió:pues ya que el castellano es mejor que el inglés que aprendan ellos el castellano y no al revés.

por cierto qué Sí lleva tilde y qué Si no?

Creo que lleva tilde cuando es una pregunta o exclamación pero no sé si habrá alguna excepción. Pero por norma general me parece que es así.

Perdón lo he entendido mal. Me creía que preguntabas cuando lleva tilde la palabra que. Lo de la palabra si no tengo ni idea.

me refería a Sí sí XD.

@LLioncurt @Korchopan gracias. a ver si no se me olvida.


"Si no" y "si sí".

Solo vas a ver dos "sí" separados por una coma o signo de interrogación o exclamación:

Ej.
- ¿Echas de menos a Eri?
- ¡Sí, sí!
- ¿Sí?

[PeneDeGoma] escribió:nadie lo sabe, pero algo que se vr que solo no se yo es por que la gente acentua palabras que no llevan tilde, como por deporte, con especial ahinco en las palabras que, como, donde y las que mas rabia dan, este y derivados..

Macho, te has dejado todas las tildes posibles. ¿Lo haces como protesta contra todos esos que ponen tildes de más? xD
@VozDeLosMuertos si la conoces convéncela de que vuelva.

gracias [beer] .
@VozdeLosMuertos
claro, dejarlas tiene muchas razones: pereza, ignorancia, pasotismo, informalidad etc. lo que me pregunto, y de hecho les suelo preguntar a los quevlo hacen pero pasan de mi, es como o por que alguien es capaz de esforzarse en escribir bien, no como yo en mis mensajes con el movil que dan asco, se empeñan en poner todas las tildes de mas, mal. pero todas, no acertando ni de casualidad y haciendo ilegible el mensaje por lo demas impecable, como si de algun juego que no entiendo se tratase..
ok , gracias por responder.
Acento diacrítico. Para evitar ambigüedades.
Lenneland escribió:
LLioncurt escribió:La importancia de las reglas de acentuación es que el español es de las pocas lenguas en las que existe una relación directa entre escritura y lectura. En español, a diferencia de por ejemplo el inglés o el alemán, si sabes cómo se escribe una palabra, sabes cómo pronunciarla (al revés no funciona al 100%).

En inglés tú ves una palabra y, a no ser que la conozcas, no sabes cómo pronunciarla. En español siempre sabes cómo pronunciarla, y hasta dónde pronunciar la sílaba tónica.

Lenneland escribió:La que creo que es la regla más sin sentido es la de las llanas terminadas en -n/-s/vocal.

Néstor
Cesto

Es una chorrada que a priori no tiene mucho sentido.


Sin tener mucha idea de por qué las reglas son exactamente las que son, siempre he pensado que están hechas para ser sencillas de recordar y, a la vez, que haya el menor número de palabras acentuadas. Pero respetando lo que puse antes, que sepas siempre al ver la palabra dónde está la sílaba tónica.


Supongo que será algo así, tiene sentido. Lo curioso es que la excepción englobe las 5 vocales y esas 2 consonantes concretas, pero bueno, deduzco entonces que habrán pensando que muchas palabras son con esas terminaciones y así se ahorraban muchas tildes de un plumazo.

Puede ser, sí. A ver si hay algún filólogo por aquí perdido que nos dé alguna idea más.


La "s" yo creo que se acordó porque así una palabra acentuada o no, por acabar en vocal, también lo estaría (o no), en plural.

Así no tendríamos que añadir acentos a cascoporro cada vez que hagamos un plural. Como "moto" --> "motos"
Y lo mismo en plural: come, comen
rampopo escribió:pues ya que el castellano es mejor que el inglés que aprendan ellos el castellano y no al revés.


no funciona asi como un idioma se hace "lingua franca".

quiza si la revolucion industrial hubiera llegado 2 siglos antes...

en otras palabras: el ingles se ha hecho el primer idioma del mundo porque...

- los dos paises que dirigen el cotarro a nivel mundial durante mas de dos siglos (imperio britanico primero, y EEUU despues) hablan inglés.

- es el idioma adoptado (como nativo o por colonizacion) por mas paises en el mundo. (para esto mira un mapa de antes de 1990)

- y a eso sumale la cantidad de paises, sobre todo en europa occidental, asia y africa, que lo adoptan como segundo idioma, además de los que lo hacen como primero.

sumas todo y resulta que 3/4s del mundo hablan o conocen medianamente bien el inglés. eso no lo cumple ningún otro idioma en el mundo. ni el español, ni el francés, ni el árabe, ni el chino, ni el ruso, ni mucho menos el alemán, el italiano u otros.

luego llegó internet. y se puede decir que el resto es historia.
Ivelios escribió:Y lo mismo en plural: come, comen


Ah, pues mira. Ya está claro.
A mí lo que me lleva de cabeza son los signos de puntuación, no sé cuando ponerlos, si pongo la coma para pausar, no la puedo pausar cuando yo quiera y cosas así, y el punto y coma es un interrogante para mí.

Seguro que el texto que he escrito es horrible.

Saludos.
bud31d4d escribió:ya pero no se el porque de esa regla, tiene alguna logica?


Eres igual de rebuscado que yo o más [qmparto] En matemáticas era y soy igual que tu, siempre pregunto "¿pero porqué?", y así de mal se me dan [toctoc]

No le busques la lógica, no creo que tenga mucha, se hizo para tocar los huevos y ya está, no hay mas misterio [qmparto]
De pequeño lo pensaba pero porque es mi idioma nativo, pero hoy en día lo pienso porque trabajo en un entorno tremendamente multicultural, tocando decenas de clientes de todas las partes del mundo y trabajando con 10 o mas idiomas a través de traductor de google, tenemos una compañía de interpretes y compañeros que hablan ese idioma.

- El inglés no es un idioma nada útil para ser el idioma internacional.

Creo que el español le da mil patadas en todos los aspectos, quizá en lo único que destaca el inglés es en la sencillez que tiene empezar a aprenderlo y desenvolverse de inicio pero de nuevo volvemos a su principal problema, no hay quien coño se entienda con el puto inglés, son todo putos problemas de entendimiento, con los australianos: problemas, con los ingleses: problemas, con los sudafricanos problemas, con los estadounidenses: problemas, con los indios y asiáticos problemas no, es que es imposible entenderse con ellos. No solo hablo en mi nombre, veo a mis compañeros trabajar y es que es tremendo.

En cambio en español es que cero problemas, cero, incluso tengo compañeros que sin hablar NI PAPA de español, les digo lo que tiene que hacer/decir, lo pronuncian como pueden, el cliente lo entiende a la primera y se van encantados con 0 errores.

Ademas que por ejemplo del portugués al brasileño si que hay algunos problemillas para entenderse o de según que partes de Italia o el puto francés que no se entienden ni ellos. Pero de nuevo es que en español cero problemas, cero es cero para entenderse con quien sea de cualquier país.

Conclusión: el español es un idioma tremendamente bien pensado, con sus tildes y sus mierdas.
AlterNathan escribió:A mí lo que me lleva de cabeza son los signos de puntuación, no sé cuando ponerlos, si pongo la coma para pausar, no la puedo pausar cuando yo quiera y cosas así, y el punto y coma es un interrogante para mí.

Seguro que el texto que he escrito es horrible.

Saludos.

No es lo mismo "Correos Españoles" que "Correos, españoles" [carcajad] [carcajad]
AMSWORLD escribió:
AlterNathan escribió:A mí lo que me lleva de cabeza son los signos de puntuación, no sé cuando ponerlos, si pongo la coma para pausar, no la puedo pausar cuando yo quiera y cosas así, y el punto y coma es un interrogante para mí.

Seguro que el texto que he escrito es horrible.

Saludos.

No es lo mismo "Correos Españoles" que "Correos, españoles" [carcajad] [carcajad]


No es lo mismo "María, la chupa" que "María la chupa". Lo que viene a decir, que la coma es muy importante.
FrutopiA escribió:
- El inglés no es un idioma nada útil para ser el idioma internacional.


Enséñale a un extranjero los tiempos verbales y luego mira en inglés. Ahora dime cuál crees que va a ser más fácil XD

El inglés se ha convertido en "lingua franca" por varios motivos, pero uno de ellos es su simpleza, y más si hablamos del riesgo que se corre de convertir el inglés en "simple english". Perfectamente con un número limitado de palabras te puedes comunicar en ese idioma. Tengo un tema de las opos enterito a estas cosas :)

@AlterNathan, por si te sirve de consuelo... En tu mismo mensaje se puede llegar a utilizar el punto y coma XD

AlterNathan escribió:A mí lo que me lleva de cabeza son los signos de puntuación, no sé cuando ponerlos. Si pongo la coma para pausar, no la puedo pausar cuando yo quiera y cosas así; El punto y coma es un interrogante para mí.

Seguro que el texto que he escrito es horrible.

Saludos.
31 respuestas