: : : ACLARACIONES TRADCUTOR WE6_FE por JAIRO : : :

Bueno mis queridos amigos, veo que en mi corta ausencia ya han hecho bastantes parches y modificaciones a mi TRADUCTOR no?

Pero de igual forma veo que algunos todavia tienen algunas dudas al respecto de mi TRADUCTOR.. asi que he decidido aclrararlas a continuacion ok?:
-----------
TRADUCTOR WE6_FE

ATENCION ESTO NO ES UN PARCHE!! ES UN TRADUCTOR OK??

Esto es un programa que traduce el texto de WE6_FE a CUALQUIER IDIOMA!!

**REQUERIMIENTOS MINIMOS**
-Imagen de WE6_FE. No importa si esta parchada o no!! :)
-Tener instalado FULL el Office 2000. Tambien sirve en Office XP
-Tener instalado el archivo CMDLG32.ocx (se consigue facil :))

**QUE NO TRADUCE EL PROGRAMA Y PORQUE?? **
El programa NO traduce los Nombres de los Jugadores.
Por qué? ... pues simplemente porque cada quien puede en un futuro sacar algun parche con los jugadores que quiera... y pues intentar predecir los nombres de cada parche es complicado no??
OJO--> El programa SI traduce los nombres de los EQUIPOS... es decir que si usted desea aplicarle el traductor a algun parche que desee hacer en un futuro con equipos diferentes a los que trae originalmente el juego... pues simplemente ubique la línea que tiene el nombre del equipo y cambielo y LISTO!!

**QUE DIFERENCIA HAY ENTRE ESTE PROGRAMA Y UN PARCHE? **
Pues la diferencia es BESTIAL!!... este programa se puede aplicar sobre CUALQUIER imagen de WE6_FE sin importar si esta parchada o no!!.. y por lo tanto lo que hace es traducir TODO, bueno en realidad como el 99% del TEXTO a ESPAÑOL!!, :) :)

POR EJEMPLO!! el ESPECTACULAR parche de Rh4ps0dy queda COMPLETAMENTE (99%) en ESPAÑOL!! :) como lo podrán ver en las IMAGENES

YO apliqué el Traductor sobre la imagen original del juego (la japonesa), parchada con el parche de Rh4ps0dy (primero el parche y despues el traductor) y me FUNCIONA PERFECTO! hasta ahora no he tenido NINGUN BUG DE CUELGUE!! :)

Yo quemo con el FireBurner 2.1.7 con las opciones que se ven en la Imagen.!! y repito, QUEDA PERFECTO!

**QUE FALTA ??**
Hay uno que otro texto que me faltó traducir.. sobre todo en los menus de entrenamiento!!
Si alguno encuentra un texto que considera que esta mal, pues me avisa para corregirlo ok?
Tambien lo puede corregir directamente en la base y ya esta!... pero les agradecería que me avisaran
de cualquier palabra o texto que consideren que está mal traducida ok??

** COMO FUNCIONA EL TRADUCTOR?? **
El programa trae una ayuda, LEALA DETENIDAMENTE antes de ejecutarlo ok??

**DUDAS COMENTARIOS O SUGERENCIAS**
En el Foro de EOL o en el de WEHispano ok??
Yo personalmente te felicito por el trabajo realizado.Me parece un gran trabajo y ademas en español esta mejor para poder fichar y esas cosas de la edicion.

Un Traductor muy bueno. [ok]

Gracias por tu trabajo,Hasta Otra [oki]
A bueno y asias por la info aqui puesta es muy util.

Hasta Otra y un saludo ScRaCh.
Enhorabuena por la traduccion, es la leche.Con gente como vosotros da gusto.
Buenas;

Primero: Mis felicitaciones, por el expectacular trabajo que has realizado con el traductor ;) .

Segundo: Yo (si me lo permites), le voy a poner un "pero" a tú traductor y es que hay muchas palabras/frases, que a mí por lo menos no me suenan muy bien, como puede ser: Despeje, lateral, tiro de esquina, fuera de lugar, etc... se que vosotros allá en tú país, hablais así, pero es que aquí, suena un poco estraño, por ejemplo leer despeje, cuando el balón se ha ido fuera sin que tocara en un jugador contrario, porque como sabrás aquí le llamamos despejar, a interponerse un jugador, en la trayectoria del balón, desviandolo (más o menos, con mis palabras :) ) .
Pero bueno, todo esto son cosas insignificantes, que no restan valor al trabajo realizado por tí y más que nada te lo digo, porque yo me tiré casi 3 horas modificando el traductor, con palabras más castellanas, con tan mala suerte de que al acabar e intentar aplicarle, me dio no se que error de linea "x" y me fastidió el tema.
La verdad es que no se porqué me pudo dar ese error, ya que comprobé una a una cada linea haber si tenía el color blanco o verde y solo modifiqué la columna 6, lo que sucede es que creo que utilize alguna Ñ, ¿¿puede ser ese el motivo??.

Un saludo y muchas gracias por tú trabajo ;) .
Bueno en cuanto a lo de las palabras que te suenan mal... pues nada que hacer!! aca en mi pais se dice asi.... pero de todas formas no hay problema pues para eso es el Traductor.. para que cambies el texto que quieras de la forma en que quieras ok??

Lo que pasa es que se me olvidó XD XD decir que existen ciertos caracteres que NO SE PUEDEN USAR,, y solo los encuentran en ciertas filas... y por lo tanto SOLO SE UTILIZAN TAL Y COMO ESTAN AHI OK???

Los caracteres PROHIBIDOS son:
ñ (eñe minuscula)
Ñ (eñe MAYUSCULA)
* (Asterizco)
^ (apóstrofe)
' (comilla vertical)
~ (simbolo de eñe)

La razon de la letra Ñ y ñ es porque el alfabeto que traen los WE no reconocen el valor HEXA de esas letras ok?.. y entonces yo aproveché esos caracteres para representar otros códigos HEXA que son necesarios para la correcta interpretacion del TEXTO

Cualquier duda me comenta ok :)
Yo tb quiero felicitarte por el trabajo. Al igual q devil he "adaptado" algunos conceptos a nuestro español, y me ha ido muy bien, queda totalmente profesional.

Una cosa queria preguntarte. En el traductor mencionas las iniciales para las tablas de clasificacion, G-E-P-GF-GC, pero en el juego salen en ingles W-D-L-GF-GA.

El q no esten traducidas es por algun problema en cuestion?.
muy buen trabajo compañero [ok] felicidades y gracias [tadoramo]
Si señor Jairo, estupendo y laborioso trabajo, me agrego a las felicitaciones y a las gracias ;)
Respecto a los caracteres de las tabla de posiciones... la verdad tambien me habia dado cuenta... pero en realidad creo que aparecen en ingles porque son Imagenes.. y no tecto traducido!!

Estoy mirando ese tema.. y pues la verdad cada vez me convenzo de que son imagenes y no texto!!... igual por el momento no se cuelga o si??.... XD XD

Avisenme a ver que mas se le podria corregir ok?? :cool:
Buenas pues muchas gracias jairo, feneomeno el parche y tu tambien por currartelo,salud
El traductor lo pueden bajar de
AQUI X-D X-D
testeado y probado todo ok
muchas gracias....
ahora solo me falta encontrar un update para los canticos.... q he odido esta por algun lado ...

gracias de nuevo... un estupendo trabajo, yo diria impresionante...
Estupendo Trabajo Jairo!!!

Vamos a ver si entre todos conseguimos dejar al WE como Dios manda... ^_^
[jaja] [jaja] [jaja]
Pues así como lo estan leyendo!!

Ya empecé a traducir los textos en las imagenes!!... gracias a las magnificas herramientas creadas por Tato!! [chulito] [chulito]

Asi que dentro de muy poco les estare publicando las imagenes con el texto traducido para que las inserten en el juego usando el ASFExplorer creado por TATO!! [jaja] [jaja]
las de las repeticiones ....
cuales...
No las imagens de rapeticiones no!!

Me refiero a que hay texto que no se podía traducir porque no estaba en código hexa, que es lo que cambia mi Traductor, sino que estaba en Imagenes.... ok?

Tonces como Tato ya adptó sus herramientas para esto, entonces ya se pueden editar imagenes e insertalras nuevamente en el juego!!
Jairo podrias decir cuales son esos archivos para localizarlos en la imagen? esque asi cada uno podraimos traducirlo a nuesta manera ya sabes de sudamerica a españa cambian muchas palabras y asi cada uno le daria la traduccion que quiera.
Jairo se refiere por ejemplo a la plantilla de jugadores donde te salen las estadisticas de cada jugador cuando la vemos (velocidad, potencia, regates, etc), eso siempre estubo en japones hasta las salidas ultimas de los parches de Rh4psody [sonrisa]

Salu2
Escrito originalmente por pololin
Jairo se refiere por ejemplo a la plantilla de jugadores donde te salen las estadisticas de cada jugador cuando la vemos (velocidad, potencia, regates, etc), eso siempre estubo en japones hasta las salidas ultimas de los parches de Rh4psody [sonrisa]

Salu2


cierto pero ahora me encuentro con q cuando le doy a formacion, es decir, cambiar alineacion antes de un partido las habilidades de los jugadores van mitad en español mitad ingles y los caracteres algo descordinados en tamaño...

como es posible?
Pues por lo menos mi Traductor NO lo hace!!.. es decir, el Traductor NO traduce imagenes, y eso de lo que hablan son las imagenes que tienen las propiedades de los jugadores... yu pues hasta ahora no he traducido nada de eso ok?

En cuanto a la lista de las imagenes a traducir, pues estoy sacando una lista y luego se las envío para que cada uno las edite a su gusto.. les parece?? [looco]
21 respuestas