guille85 escribió:Mario odyssey hablan en klingon
Hollow knight igual....
Entiendo que lo hacen para no tener que contratar intérpretes para cada idioma y abaratar costes, pero se me hace raro. Los videojuegos en mi infancia se doblaban los audios, si no recuerdo mal....por lo menos al inglés.
No sé si es por temas de edad, si es que hay que aceptar que nos hacemos viejos y llega gente nueva y joven, pero cada vez veo más hilos de este tipo que son un poco surrealista.
Que en los juegos se use el recurso del idioma inventado donde hablan "wiki wiki, wuku wuku" es algo que se inventó casi a la par que la rueda. Que alguien diga " Los videojuegos en mi infancia se doblaban los audios, si no recuerdo mal....por lo menos al inglés" da una pista de la edad de quien lo escribe, pero supongo que también entiendes que antes de tu infancia, los videojuegos ya existían. De hecho hubo una época en la que incluso los personajes no es que hablaban con idiomas raros, es que ni los doblaban, eran directamente mudos y ponían 2 o 3 textos y ya está.
Y eso no es solo para ahorrarse una traducción, es que también es parte del diseño del juego, es una forma de inmersión.
Snake45 escribió:El OP tiene parte de razon, juegos como Hyper light drifter o Hollow knight sin leerse wikis o similares no se entiende un pijo de que van.No veo mal lo de que hablen raro, pero entonces no le metas una historia al tema.
Y crees que por ejemplo, Hollow Knight se entendería mejor esa historia tan enrevesada si en vez de inventarse ese idioma, estuviera doblado al español? Sería exactamente lo mismo, la única diferencia es que en vez de leer la historia, la vas a escuchar. O acaso hay palabras que no se pueden escribir y solo se pueden decir?