Akira manga b/n o color?

Hola, el caso es que tenia pensado comprarme el manga de Akira, pero no se que versión coger.
Por un lado, me gustaría comprarlo en b/n de Ediciones B, pero he leído que la traducción en ocasiones no es del todo buena (algunas expresiones no están bien). Se hace demasiado pesado?
Y por otro lado, esta la edición en color de Norma, que tengo entendido que la traducción es mejor, pero en color pierde detalle, aparte de que me gustaría el dibujo original en b/n.
Cual me recomendaríais?
Supongo que va por gustos, pero yo prefiero la edición b/n. Respecto a la traducción, no sabría decirte porque no me he parado a comparar con detenimiento ambas ediciones, pero es la primera vez que leo algo al respecto, al menos que yo recuerde.

Por otra parte, bienvenido al foro @Shinigami393
Yo no he leído la de ediciones B, por lo que no puedo opinar de la traducción, pero la edición coloreada no me convence en absoluto. Para mi gusto se carga el dibujo. Supongo que si tuviera que elegir, yo compraría la de Ediciones B, pero la verdad es que aún sigo esperando la edición definitiva: En blanco y negro, respetando su sentido de lectura y onomatopeyas y con una buena traducción desde el japones. A ver si en algún salón, Norma da la sorpresa. XD
Yo tengo la edición en color, concretamente el cofre, y la verdad es que a mí me encantó. Al principio también era muy conservador en cuanto al color, pero cuando comencé a leer no me molestó en absoluto. Eso de que se carga el dibujo... Mentira como la copa de un pino xD mírate las dos ediciones y decide tú mismo.
Terrbox escribió:Yo tengo la edición en color, concretamente el cofre, y la verdad es que a mí me encantó. Al principio también era muy conservador en cuanto al color, pero cuando comencé a leer no me molestó en absoluto. Eso de que se carga el dibujo... Mentira como la copa de un pino xD mírate las dos ediciones y decide tú mismo.


Para mi gusto sí se lo carga. Pero como he dicho, es mi gusto. Habrá gente que le gustará más en color y gente que como a mí, le guste más en blanco y negro. A mí el color me incomoda. Oscurece demasiado las viñetas y no deja apreciar bien el dibujo y la combinación de trama del original más color encima, para mi gusto, queda horrible.

Eso no quita que el manga sea muy bueno, en color o en blanco y negro.
Yo opino mas o menos lo mismo. que @Sema81

Tanto como cargarse el dibujo no sé, pero sí rebaja la potencia que pone otomo en sus texturas, sus negros...no sé. Así es como yo lo veo. Opino lo mismo que con la edición a color de Dragon Ball. Como edición complementaria, como curiosidad, está muy bien, pero lo suyo es verse la original, como quiso el autor que se viera (e incluso así, no hay edición española que cumpla con eso, puesto que está espejada y alterada).
Gracias por comentar. Al final me he decidido por la edición b/n de Ediciones B. Lo que pasa es que he estado mirando por internet y no encuentro los tomos 1 y 2. Alguien sabe donde podrían venderlos?
Es raro, porque creo que la edición está descatalogada, pero cada cierto tiempo ves que en FNACS reponen, y en mi librería habitual también. Lo malo es que la librería que te digo no tiene web, si no te mandaba un privado con la dirección para que te los pidieras.

De segunda mano también on muy fáciles de encontrar, de hecho, los míos los compré así. XD
te aconsejo el pack del 30 aniversario, vale la pena y los extras son de muy buena calidad.
Se dice en muchos sitios que la edición en color de Norma tiene una traducción mejor porque es una traducción del original japonés, pero os puedo asegurar que es mentira.

Lo que no sabe casi nadie es que la versión en color publicada en Japón en 2003 de la que está traducida la versión de Norma es a su vez una traducción de la versión a color en inglés que Epic publicó en su día en Estados Unidos. Es decir, la versión de Norma es una traducción de una traducción de una traducción.

Lo sé porque he visto varias páginas japonesas criticando y quejándose precisamente de esto, comparando incluso páginas de ambas versiones en japonés, donde se ve que los textos de ambas versiones son totalmente distintos, como por ejemplo aquí:

http://ironjoe.blog7.fc2.com/blog-entry-420.html

Aunque hace falta saber japonés para entender los detalles, en el link anterior se puede ver claramente que los textos de la versión original en blanco y negro japonesa y los de la versión en color japonesa de la que está traducida la versión de Norma son totalmente distintos, tanto en contenido como en orientación (horizontal en lugar de vertical).

Esto es porque esta versión japonesa en color está traducida de la versión americana, como explican en el link comparando una página con la de la versión americana, dejando en evidencia que hereda sus errores.
rubensgnz escribió:Lo que no sabe casi nadie es que la versión de Norma es una traducción de una versión a color publicada en Japón en 2003, que a su vez es una traducción de la versión a color en inglés que Epic publicó en su día en Estados Unidos. Es decir, la versión de Norma es una traducción de una traducción de una traducción.


¿En serio han hecho eso en Japón? [flipa] No me puedo creer que los japoneses hayan editado su propia obra espejada y traducida del inglés... :-? Es como si ahora cogemos un mortadelo y lo traducimos del alemán perdiendo todos los chistes por el camino. ¬_¬ ¿Por qué habrán hecho semejante aberración? Vale que les gustara como queda el color, pero ¿no podían volver a darle la vuelta y usar los textos del original? Supongo que a lo mejor ha sido por el tema de las onomatopeyas, pero siendo el coloreado digital, digo yo que conservarán el original sin retocar, ¿no? Que cosas mas raras...

En fin, que seguimos sin tener una edición perfecta de Akira por estos lares.
el cofre lleva los mangas a color verdad?
shinta_hid escribió:el cofre lleva los mangas a color verdad?


Sí, y el Akira Club (el artbook). Aunque bueno, creo recordar que el Akira Club lo puedes pillar por separado.
Sema81 escribió:
rubensgnz escribió:Lo que no sabe casi nadie es que la versión de Norma es una traducción de una versión a color publicada en Japón en 2003, que a su vez es una traducción de la versión a color en inglés que Epic publicó en su día en Estados Unidos. Es decir, la versión de Norma es una traducción de una traducción de una traducción.


¿En serio han hecho eso en Japón? [flipa] No me puedo creer que los japoneses hayan editado su propia obra espejada y traducida del inglés... :-? Es como si ahora cogemos un mortadelo y lo traducimos del alemán perdiendo todos los chistes por el camino. ¬_¬ ¿Por qué habrán hecho semejante aberración? Vale que les gustara como queda el color, pero ¿no podían volver a darle la vuelta y usar los textos del original? Supongo que a lo mejor ha sido por el tema de las onomatopeyas, pero siendo el coloreado digital, digo yo que conservarán el original sin retocar, ¿no? Que cosas mas raras...

En fin, que seguimos sin tener una edición perfecta de Akira por estos lares.


Y que lo digas. El porqué de tal aberración es algo que los mismos japoneses se preguntan en varias páginas que he podido leer. Puedo entender que por pereza dejaran la versión espejada y con las onomatopeyas en inglés, e incluso que pusieran los textos en horizontal en lugar de en vertical para no tener que modificar la forma de los bocadillos, pero ¿volver a traducirla del inglés en vez de usar los textos de la versión original japonesa en b/n? Difícil de entender.

Esto es algo que seguramente ni siquiera los de Norma sepan, y por eso la venden como una traducción directa del original.

Además, también se puede observar que los colores de esta versión japonesa en color están algo apagados con respecto a la versión americana, algo que también hereda la versión de Norma. Parece que se hizo algún proceso de escaneado en el que se alteró el color.

Lo dicho, todavía no tenemos una edición de Akira traducida directamente del original y sin espejar, como es debido.
13 respuestas