alguien que sepa ingles, de que va esto?

Pues una sudadera con bolsillos "escondidos", cierres magnéticos, cremalleras, llavero incluido, y algo para conducir el hilo de los cascos. :P
Se ve que es una hoodie para geeks. Tiene agujeros en los bolsillos para meter los cables de los auriculares, imanes para aguantar objetos magnéticos (¿llaves?), 6 bolsillos (!), sujetabotellas (??), llavero incorporado, y ZIP-PIPs, que vienen siendo esto.

Desde luego, yo quiero una [babas]

Edit: ups, se me adelantaron xD
Hoodie no es la ultima tribu urbana nacida en uk ?
El sujeta botellas no se como será que no se ve en la foto, pero no me imagino dónde vas a poner una botella en la sudadera... XD ¡Que se da de sí! XD
Wolfstein escribió:Hoodie no es la ultima tribu urbana nacida en uk ?

Se ve que algo de eso hay, pero básicamente se le llama así a la sudadera con capucha (capucha = hood).

Mira en http://en.wikipedia.org/wiki/Hoodies
Ya puede traer un jetpack incorporado, porque sino vaya clavada.
Shannon666 escribió:Ya puede traer un jetpack incorporado, porque sino vaya clavada.


ThinkGeek escribió:And a rocket launcher.

:Ð
melado escribió:

:Ð


No es lo mismo eh?! XD
Que yo lo que quiero es volar y no reventar a gente... o si? Mejor me la compro XD
Lo que tienen magnético es el cierre de los bolsillos: "The DeepPockets have magnetic closures to keep things from falling out of your pockets."
aprovechando el hilo si no te importa meapilas

en clase hoy 2 escribieron en la pizzara noseque de tomates q previamente ha escrito en un papel
y puso COÑO y la profesora pone debajo y dice Shit en ingles
pero si coño no tenia traduccion y shit que significa??
BVP escribió:aprovechando el hilo si no te importa meapilas

en clase hoy 2 escribieron en la pizzara noseque de tomates q previamente ha escrito en un papel
y puso COÑO y la profesora pone debajo y dice Shit en ingles
pero si coño no tenia traduccion y shit que significa??


No he entendido nada XD
Pero coño creo que sería CUNT.
No me he enterado muy bien de lo que has comentado pero shit = mierda y coño en ingles pues pussy. Salu2.
Acteon escribió:No me he enterado muy bien de lo que has comentado pero shit = mierda y coño en ingles pues pussy. Salu2.

me refiero a que 2 compañeros por obligacion escribieron una mini historia y uno de esos puso COÑO y eso no es ingles y luego la porfesora va y dice que coño en ingles se dice shit

seguro que pussy es coño en ingles?
coño la palabrota no la zona itima

pero si coño no tenia traduccion??

decidmelo que esa me tiene hasta los mismos [uzi] y me gustaria decirle q estaba mal para vengarme un poco
BVP escribió:me refiero a que 2 compañeros por obligacion escribieron una mini historia y uno de esos puso COÑO y eso no es ingles y luego la porfesora va y dice que coño en ingles se dice shit

seguro que pussy es coño en ingles?
coño la palabrota no la zona itima

pero si coño no tenia traduccion??

decidmelo que esa me tiene hasta los mismos [uzi] y me gustaria decirle q estaba mal para vengarme un poco


Palabrtoa de coño = CUNT.
A ver, creo que lo que la profesora trataba de hacer es adaptar la exclamación "Coño" en un castizo español a el ingles actual.
Para "Coño" la traduccion es cunt or pussy, si nos referimos al aparato reproductor femenino.
De la misma manera "Shit" es mierda en español, si nos referimos a cualquier tipo de excrementos.
Ahora bien, cuando en español EXCLAMAMOS "Coño" como sorpresa o asombro o incluso disgusto, la traduccion mejor adaptada al ingles seria "Shit" que es lo que ellos EXCLAMAN en situaciones parecidas.

Amos, digo yo, que es lo que te queria decir la profesora.

Un saludo.
gracias ahora el lunes le voy a decir oye tu dime que significa shit
y luego le dire nanai coño es cunt
aha, entonces, cunylingus y pussyliker son palabras parecidas no??


[carcajad]
BVP escribió:gracias ahora el lunes le voy a decir oye tu dime que significa shit
y luego le dire nanai coño es cunt


Y quedarás mal porque es lo que ha dicho Gorsky
mea-pilas escribió:aha, entonces, cunylingus y pussyliker son palabras parecidas no??


[carcajad]
Pues están las dos mal escritas, y cunilingus es latín. El significado si que es el mismo.
20R3Mun escribió: Pues están las dos mal escritas, y cunilingus es latín. El significado si que es el mismo.



bueeeeno...ya estamos, ya estamos..... [+risas]
¿Y si os dedicáis a aprender inglés de verdad, no sólo tacos y paridas?
si ya lo intento, pero esque aora casi todos los juegos vienen traducidos, pues que esperan que aprendamos! a ver si con el lost planet..... [reojillo]
Yo estoy con melado.
Lo mejor que puedes hacer es dedicarte a aprender ingles en serio.
Hay cantidad de opciones para conseguirlo, escoge la que mejor se adapte a ti, y al final te daras cuenta por ti mismo que las traducciones literales son una bazofia.
Lo mejor es entender el mensaje en Ingles y traducirlo de la forma mas fidedigna posible pero con la esencia del Español.

¿O por que crees que suenan tan mal las traducciones de los programas comerciales? Que muchas veces lo que te traducen no se parece a lo que significa el mensaje original.

Un saludo.
23 respuestas